Luke 3
In the fifteenth year of Tiberius Caesar, Ioannes (John) the Baptist preaches repentance and baptism for forgiveness of sins in the wilderness, fulfilling Isaiah's prophecy as the voice crying out to prepare the way of the Lord. Jesus is baptized, the Holy Spirit descends upon him like a dove, and a voice from heaven declares him the beloved Son, followed by his temptation by the devil in the wilderness for forty days.
Interlinear Text
in year now fifteenth the reign Tiberius's Caesar governing Pontius's Pilate of Judea and tetrarching of Galilee Herod's Philip's and the brother his tetrarching of Ituraea and Trachonitis's region and Lysanias's of Abilene tetrarching
1
ἐν
en
in
PREP DAT
ἔτει
etei
year
N DAT N SG
δὲ
de
now
CONJ
πεντεκαιδεκάτῳ
pentekaidekato
fifteenth
ADJ.S DAT N SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἡγεμονίας
egemonias
reign
N GEN F SG
Τιβερίου
tiberiou
Tiberius's
N GEN M SG
Καίσαρος
kaisaros
Caesar
N GEN M SG
ἡγεμονεύοντος
egemoneuontos
governing
V PRS ACT PTCP GEN M SG
Ποντίου
pontiou
Pontius's
N GEN M SG
Πειλάτου
peilatou
Pilate
N GEN M SG
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τετραρχοῦντος
tetrarchountos
tetrarching
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τῆς
tes-3
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod's
N GEN M SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
N GEN M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τετραρχοῦντος
tetrarchountos-2
tetrarching
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τῆς
tes-4
of
ART GEN F SG
Ἰτουραίας
itouraias
Ituraea
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Τραχωνίτιδος
trachonitidos
Trachonitis's
ADJ.A GEN F SG
χώρας
choras
region
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Λυσανίου
lusaniou
Lysanias's
N GEN M SG
τῆς
tes-5
of
ART GEN F SG
Ἀβειληνῆς
abeilenes
Abilene
N GEN F SG
τετραρχοῦντος
tetrarchountos-3
tetrarching
V PRS ACT PTCP GEN M SG
in the time of high priesthood Annas and Caiaphas came word of God to John the of Zechariah son in the wilderness
2
ἐπὶ
epi
in the time of
PREP GEN
ἀρχιερέως
archiereos
high priesthood
N GEN M SG
Ἅννα
anna
Annas
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
N GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
ῥῆμα
rema
word
N NOM N SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
to
PREP ACC
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
Ζαχαρίου
zachariou
of Zechariah
N GEN M SG
υἱὸν
uion
son
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
and he came into all the region the Jordan preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins
3
καὶ
kai
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
περίχωρον
perichoron
the region
ADJ.S ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
N GEN M SG
κηρύσσων
kerusson
preaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
βάπτισμα
baptisma
a baptism
N ACC N SG
μετανοίας
metanoias
of repentance
N GEN F SG
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
As it is written in the book of words of Isaiah the prophet voice of one crying in the wilderness Prepare the way of the Lord straight make his paths his
4
ὡς
os
As
CONJ.S
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
βίβλῳ
biblo
the book
N DAT F SG
λόγων
logon
of words
N GEN M PL
Ἠσαΐου
esaiou
of Isaiah
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
N GEN M SG
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
ἑτοιμάσατε
etoimasate
Prepare
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
εὐθείας
eutheias
straight
ADJ.S ACC F PL
ποιεῖτε
poieite
make
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
his
ART ACC F PL
τρίβους
tribous
paths
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
every valley valley shall be filled and every mountain and hill shall be brought low and shall be the crooked shall be made straight and the rough shall be made ways smooth
5
πᾶσα
pasa
every valley
QUAN NOM F SG
φάραγξ
pharagx
valley
N NOM F SG
πληρωθήσεται
plerothesetai
shall be filled
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶν
pan
every
QUAN NOM N SG
ὄρος
oros
mountain
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
βουνὸς
bounos
hill
N NOM M SG
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
shall be brought low
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἔσται
estai
shall be
V FUT MID IND 3P SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
σκολιὰ
skolia
crooked
ADJ.S NOM N PL
εἰς
eis
shall be made
PREP ACC
εὐθείαν
eutheian
straight
ADJ.S ACC F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
τραχεῖαι
tracheiai
rough
ADJ.S NOM F PL
εἰς
eis-2
shall be made
PREP ACC
ὁδοὺς
odous
ways
N ACC F PL
λείας
leias
smooth
ADJ.A ACC F PL
and shall see all flesh the salvation of the God
he was saying therefore to the coming out crowds to be baptized by him brood of vipers who warned you to flee from the coming wrath
7
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
ἐκπορευομένοις
ekporeuomenois
coming out
V PRS MID PTCP DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
N DAT M PL
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
V AOR PASS INF
ὑπ’
up
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
γεννήματα
gennemata
brood
N VOC N PL
ἐχιδνῶν
echidnon
of vipers
N GEN F PL
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ὑπέδειξεν
upedeixen
warned
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
φυγεῖν
phugein
to flee
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
μελλούσης
mellouses
coming
V PRS ACT PTCP GEN F SG
ὀργῆς
orges
wrath
N GEN F SG
Bring forth therefore fruits worthy of the repentance and not begin to say within yourselves father We have the Abraham I say for unto you that is able the God of the stones these to raise up children unto Abraham
8
ποιήσατε
poiesate
Bring forth
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
καρποὺς
karpous
fruits
N ACC M PL
ἀξίους
axious
worthy
ADJ.A ACC M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
μετανοίας
metanoias
repentance
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἄρξησθε
arxesthe
begin
V AOR MID SUBJ 2P PL
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
ἐν
en
within
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
ἔχομεν
echomen
We have
V PRS ACT IND 1P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
N ACC M SG
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὑμῖν
umin
unto you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
δύναται
dunatai
is able
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
λίθων
lithon
stones
N GEN M PL
τούτων
touton
these
DET GEN M PL
ἐγεῖραι
egeirai
to raise up
V AOR ACT INF
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
τῷ
to
unto
ART DAT M SG
Ἀβραάμ
abraam-2
Abraham
N DAT M SG
already now also the axe at the root of the trees is laid every therefore tree not producing fruit good is cut down and into fire is thrown
9
ἤδη
ede
already
ADV
δὲ
de
now
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀξίνη
axine
axe
N NOM F SG
πρὸς
pros
at
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ῥίζαν
rizan
root
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN N PL
δένδρων
dendron
trees
N GEN N PL
κεῖται
keitai
is laid
V PRS MID IND 3P SG
πᾶν
pan
every
QUAN NOM N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
δένδρον
dendron-2
tree
N NOM N SG
μὴ
me
not
ADV
ποιοῦν
poioun
producing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
καλὸν
kalon
good
ADJ.A ACC M SG
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
is cut down
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
πῦρ
pur
fire
N ACC N SG
βάλλεται
balletai
is thrown
V PRS PASS IND 3P SG
And asked him the crowds saying What then shall we do
Answering and he was saying to them The one having two tunics let him share to the not having and the one having foods likewise let him do
11
ἀποκριθεὶς
apokritheis
Answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
The
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
one having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δύο
duo
two
DET ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
tunics
N ACC M PL
μεταδότω
metadoto
let him share
V AOR ACT IMP 3P SG
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
μὴ
me
not
ADV
ἔχοντι
echonti
having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon-2
one having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
βρώματα
bromata
foods
N ACC N PL
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
ποιείτω
poieito
let him do
V PRS ACT IMP 3P SG
came also also tax collectors to be baptized and they said to him Teacher what shall we do
12
ἦλθον
elthon
came
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
also
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
τελῶναι
telonai
tax collectors
N NOM M PL
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
V AOR PASS INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπον
eipon
they said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
he and he said to them nothing more than that which is appointed to you do/exact
13
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
πλέον
pleon
more
ADJ.A ACC N SG COMP
παρὰ
para
than
PREP ACC
τὸ
to
that which
PRO.D ACC N SG
διατεταγμένον
diatetagmenon
is appointed
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
πράσσετε
prassete
do/exact
V PRS ACT IMP 2P PL
were questioning and him also soldiers saying what shall we do and we and he said to them no one extort from nor accuse falsely and be content with your wages your
14
ἐπηρώτων
eperoton
were questioning
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
also
ADV
στρατευόμενοι
strateuomenoi
soldiers
V PRS MID PTCP NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai-2
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μηδένα
medena
no one
PRO.I ACC M SG
διασείσητε
diaseisete
extort from
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μηδὲ
mede
nor
CONJ
συκοφαντήσητε
sukophantesete
accuse falsely
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀρκεῖσθε
arkeisthe
be content
V PRS PASS IMP 2P PL
τοῖς
tois
with your
ART DAT N PL
ὀψωνίοις
opsoniois
wages
N DAT N PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
were in expectation now the people and were reasoning all in their hearts their about - John whether he might be the Christ
15
προσδοκῶντος
prosdokontos
were in expectation
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
now
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
διαλογιζομένων
dialogizomenon
were reasoning
V PRS MID PTCP GEN M PL
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τοῦ
tou-2
-
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
μήποτε
mepote
whether
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
εἴη
eie
might be
V PRS ACT OPT 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
answered saying to all the John I indeed with water baptize you comes but the mightier than I whose not am worthy to unloose the strap of sandals his he you will baptize with Spirit Holy and fire
16
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
V AOR MID IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πᾶσιν
pasin
to all
PRO.I DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
PART
ὕδατι
udati
with water
N DAT N SG
βαπτίζω
baptizo
baptize
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ.C
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
ADJ.S NOM M SG
μου
mou
than I
PRO.P 1P GEN SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἱκανὸς
ikanos
worthy
ADJ.P NOM M SG
λῦσαι
lusai
to unloose
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
strap
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of
ART GEN N PL
ὑποδημάτων
upodematon
sandals
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
βαπτίσει
baptisei
will baptize
V FUT ACT IND 3P SG
ἐν
en
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πυρί
puri
fire
N DAT N SG
whose the winnowing-fork in his hand his to-thoroughly-clear his threshing-floor his and to-gather the wheat into his barn his the but chaff he-will-burn-up with-fire unquenchable
17
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πτύον
ptuon
winnowing-fork
N NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
his
ART DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
διακαθᾶραι
diakatharai
to-thoroughly-clear
V AOR ACT INF
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ἅλωνα
alona
threshing-floor
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
συναγαγεῖν
sunagagein
to-gather
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
σῖτον
siton
wheat
N ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
his
ART ACC F SG
ἀποθήκην
apotheken
barn
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
δὲ
de
but
CONJ
ἄχυρον
achuron
chaff
N ACC N SG
κατακαύσει
katakausei
he-will-burn-up
V FUT ACT IND 3P SG
πυρὶ
puri
with-fire
N DAT N SG
ἀσβέστῳ
asbesto
unquenchable
ADJ.A DAT N SG
many things indeed therefore also other things exhorting he was preaching the gospel the people
18
πολλὰ
polla
many things
PRO.I ACC N PL
μὲν
men
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai
also
CONJ
ἕτερα
etera
other things
PRO.I ACC N PL
παρακαλῶν
parakalon
exhorting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εὐηγγελίζετο
eueggelizeto
he was preaching the gospel
V IMPF MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
But but Herod the tetrarch being reproved by him for Herodias the wife the brother['s] his and for all the things which he had done evils the Herod
19
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
τετράρχης
tetrarches
tetrarch
N NOM M SG
ἐλεγχόμενος
elegchomenos
being reproved
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπ’
up
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
for
PREP GEN
Ἡρῳδιάδος
erodiados
Herodias
N GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γυναικὸς
gunaikos
wife
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother['s]
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
περὶ
peri-2
for
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
the things which
PRO.D GEN N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he had done
V AOR ACT IND 3P SG
πονηρῶν
poneron
evils
ADJ.S GEN N PL
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes-2
Herod
N NOM M SG
added also this to all shut up the John in prison
20
προσέθηκεν
prosetheken
added
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
ADV
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
PRO.I DAT N PL
κατέκλεισεν
katekleisen
shut up
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
N DAT F SG
it came to pass now when the were baptized all the people and Jesus having been baptized and praying was opened the heaven
21
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἐν
en
when
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
were baptized
V AOR PASS INF
ἅπαντα
apanta
all
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
βαπτισθέντος
baptisthentos
having been baptized
V AOR PASS PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσευχομένου
proseuchomenou
praying
V PRS MID PTCP GEN M SG
ἀνεῳχθῆναι
aneochthenai
was opened
V AOR PASS INF
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
and to descend the Spirit the Holy bodily form like a dove upon him and a voice from heaven came You are the Son My the beloved in you I am well pleased
22
καὶ
kai
and
CONJ
καταβῆναι
katabenai
to descend
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R ACC N SG
σωματικῷ
somatiko
bodily
ADJ.A DAT N SG
εἴδει
eidei
form
N DAT N SG
ὡς
os
like
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
N ACC F SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φωνὴν
phonen
a voice
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
γενέσθαι
genesthai
came
V AOR MID INF
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱός
uios
Son
N NOM M SG
μου
mou
My
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἀγαπητός
agapetos
beloved
ADJ.A NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
εὐδόκησα
eudokesa
I am well pleased
V AOR ACT IND 1P SG
And himself was Jesus beginning about years thirty being son as was supposed Joseph the of Heli
23
καὶ
kai
And
CONJ
αὐτὸς
autos
himself
PRO.X 3P NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀρχόμενος
archomenos
beginning
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὡσεὶ
osei
about
ADV
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
τριάκοντα
triakonta
thirty
DET GEN N PL
ὢν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
υἱός
uios
son
N NOM M SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐνομίζετο
enomizeto
was supposed
V IMPF PASS IND 3P SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
Ἠλεὶ
elei
of Heli
N GEN M SG
of Matthat of Levi of Melchi of Janna of Joseph
of [the son of] Mattathias of [the son of] Amos of [the son of] Naum of [the son of] Esli of [the son of] Nagge
25
τοῦ
tou
of [the son of]
PRO.D GEN M SG
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the son of]
PRO.D GEN M SG
Ἀμὼς
amos
Amos
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the son of]
PRO.D GEN M SG
Ναοὺμ
naoum
Naum
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the son of]
PRO.D GEN M SG
Ἑσλεὶ
eslei
Esli
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the son of]
PRO.D GEN M SG
Ναγγαὶ
naggai
Nagge
N GEN M SG
of Maath of Mattathias of Semei of Joseph of Juda
26
τοῦ
tou
of
PRO.D GEN M SG
Μάαθ
maath
Maath
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
PRO.D GEN M SG
Ματταθίου
mattathiou
Mattathias
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
PRO.D GEN M SG
Σεμεεῒν
semeein
Semei
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
PRO.D GEN M SG
Ἰωσὴχ
iosech
Joseph
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
PRO.D GEN M SG
Ἰωδὰ
ioda
Juda
N GEN M SG
of Joanan of Rhesa of Zerubbabel of Shealtiel of Neri
27
τοῦ
tou
of
PRO.D GEN M SG
Ἰωανὰν
ioanan
Joanan
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
PRO.D GEN M SG
Ῥησὰ
resa
Rhesa
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
PRO.D GEN M SG
Ζοροβαβὲλ
zorobabel
Zerubbabel
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
PRO.D GEN M SG
Σαλαθιὴλ
salathiel
Shealtiel
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
PRO.D GEN M SG
Νηρεὶ
nerei
Neri
N GEN M SG
of [the] Melchi of [the] Addi of [the] Cosam of [the] Elmodam of [the] Er
28
τοῦ
tou
of [the]
PRO.D GEN M SG
Μελχεὶ
melchei
Melchi
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἀδδεὶ
addei
Addi
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the]
PRO.D GEN M SG
Κωσὰμ
kosam
Cosam
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἐλμαδὰμ
elmadam
Elmodam
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἢρ
er
Er
N GEN M SG
[the son] of Jesus [the son] of Eliezer [the son] of Jorim [the son] of Matthat [the son] of Levi
29
τοῦ
tou
[the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
[the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἐλιέζερ
eliezer
Eliezer
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
[the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἰωρεὶμ
ioreim
Jorim
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
[the son] of
PRO.D GEN M SG
Μαθθὰτ
maththat
Matthat
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
[the son] of
PRO.D GEN M SG
Λευεὶ
leuei
Levi
N GEN M SG
of Simeon of Judah of Joseph of Jonam of Eliakim
of Melea of Menna of Mattatha of Nathan of David
of Jesse of Obed of Boaz of Salmon of Nahshon
of [the] Aminadab of [the] Admin of [the] Arni of [the] Hezron of [the] Perez of [the] Judah
33
τοῦ
tou
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἀμιναδὰβ
aminadab
Aminadab
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἀδμεὶν
admein
Admin
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἀρνεὶ
arnei
Arni
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἑσρὼμ
esrom
Hezron
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the]
PRO.D GEN M SG
Φαρὲς
phares
Perez
N GEN M SG
τοῦ
tou-6
of [the]
PRO.D GEN M SG
Ἰούδα
iouda
Judah
N GEN M SG
of [the son] of Jacob of [the son] of Isaac of [the son] of Abraham of [the son] of Thara of [the son] of Nachor
34
τοῦ
tou
of [the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of [the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of [the son] of
PRO.D GEN M SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of [the son] of
PRO.D GEN M SG
Θάρα
thara
Thara
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of [the son] of
PRO.D GEN M SG
Ναχὼρ
nachor
Nachor
N GEN M SG
the [son] of Serug the [son] of Reu the [son] of Peleg the [son] of Eber the [son] of Shelah
35
τοῦ
tou
the [son] of
PRO.D GEN M SG
Σεροὺχ
serouch
Serug
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the [son] of
PRO.D GEN M SG
Ῥαγαὺ
ragau
Reu
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
the [son] of
PRO.D GEN M SG
Φάλεκ
phalek
Peleg
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
the [son] of
PRO.D GEN M SG
Ἔβερ
eber
Eber
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
the [son] of
PRO.D GEN M SG
Σαλὰ
sala
Shelah
N GEN M SG
of Cainan of Arphaxad of Shem of Noah of Lamech
of Methuselah of Enoch of Jared of Mahalaleel of Cainan
37
τοῦ
tou
of
PRO.D GEN M SG
Μαθουσαλὰ
mathousala
Methuselah
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
PRO.D GEN M SG
Ἑνὼχ
enoch
Enoch
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
of
PRO.D GEN M SG
Ἰάρετ
iaret
Jared
N GEN M SG
τοῦ
tou-4
of
PRO.D GEN M SG
Μαλελεὴλ
maleleel
Mahalaleel
N GEN M SG
τοῦ
tou-5
of
PRO.D GEN M SG
Καϊνὰμ
kainam
Cainan
N GEN M SG
of [Enos] Enos of [Seth] Seth of [Adam] Adam of God God