Numbers 11
The Israelites complain about hardships and manna, prompting YHWH's fire to consume some at the camp's edge; Moses intercedes, then despairs under leadership burden, leading YHWH to appoint 70 elders and send quail, which results in a plague at Kibroth-hattaavah.[1][2][3][5]
Interlinear Text
And it came to pass the people as complainants evil in the ears of YHWH and he heard YHWH and burned his anger and it burned among them fire of YHWH and it consumed in the end of the camp
1
וַ/יְהִ֤י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
And it came to pass
HC/Vqw3ms
הָ/עָם֙
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
כְּ/מִתְאֹ֣נְנִ֔ים
𐤊/𐤌𐤕𐤀𐤍𐤍𐤉𐤌
kemiteonenim
as complainants
HR/Vrrmpa
רַ֖ע
𐤓𐤏
ra
evil
HAamsa
בְּ/אָזְנֵ֣י
𐤁/𐤀𐤆𐤍𐤉
beazeney
in the ears of
HR/Ncfdc
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/יִּשְׁמַ֤ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
and he heard
HC/Vqw3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/יִּ֣חַר
𐤅/𐤉𐤇𐤓
vayichar
and burned
HC/Vqw3ms
אַפּ֔/וֹ
𐤀𐤐/𐤅
apo
his anger
HNcmsc/Sp3ms
וַ/תִּבְעַר
𐤅/𐤕𐤁𐤏𐤓
vativear
and it burned
HC/Vqw3fs
בָּ/ם֙
𐤁/𐤌
bam
among them
HR/Sp3mp
אֵ֣שׁ
𐤀𐤔
esh
fire
HNcbsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-3
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp
וַ/תֹּ֖אכַל
𐤅/𐤕𐤀𐤊𐤋
vatokhal
and it consumed
HC/Vqw3fs
בִּ/קְצֵ֥ה
𐤁/𐤒𐤑𐤄
biqetseh
in the end of
HR/Ncbsc
הַֽ/מַּחֲנֶֽה
𐤄/𐤌𐤇𐤍𐤄
hamachaneh
the camp
HTd/Ncbsa
and cried out the people to Moses and prayed Moses to YHWH and subsided the fire
2
וַ/יִּצְעַ֥ק
𐤅/𐤉𐤑𐤏𐤒
vayitseaq
and cried out
HC/Vqw3ms
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
מֹשֶׁ֑ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/יִּתְפַּלֵּ֤ל
𐤅/𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
vayitepalel
and prayed
HC/Vtw3ms
מֹשֶׁה֙
𐤌𐤔𐤄
mosheh-2
Moses
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/תִּשְׁקַ֖ע
𐤅/𐤕𐤔𐤒𐤏
vatisheqa
and subsided
HC/Vqw3fs
הָ/אֵֽשׁ
𐤄/𐤀𐤔
haesh
the fire
HTd/Ncbsa
And he called the name of the place that Taberah because it burned among them fire YHWH
3
וַ/יִּקְרָ֛א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
And he called
HC/Vqw3ms
שֵֽׁם
𐤔𐤌
shem
the name
HNcmsc
הַ/מָּק֥וֹם
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
of the place
HTd/Ncmsa
הַ/ה֖וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
that
HTd/Pp3ms
תַּבְעֵרָ֑ה
𐤕𐤁𐤏𐤓𐤄
taveerah
Taberah
HNp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
because
HC
בָעֲרָ֥ה
𐤁𐤏𐤓𐤄
vaarah
it burned
HVqp3fs
בָ֖/ם
𐤁/𐤌
vam
among them
HR/Sp3mp
אֵ֥שׁ
𐤀𐤔
esh
fire
HNcbsc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
the rabble who among them craved a craving returned and wept also sons of Israel and said who will give us to eat meat
4
וְ/הָֽ/אסַפְסֻף֙
𐤅/𐤄/𐤀𐤎𐤐𐤎𐤐
vehasafesuf
the rabble
HC/Td/Ncmsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
HTr
בְּ/קִרְבּ֔/וֹ
𐤁/𐤒𐤓𐤁/𐤅
beqirebo
among them
HR/Ncmsc/Sp3ms
הִתְאַוּ֖וּ
𐤄𐤕𐤀𐤅𐤅
hiteauu
craved
HVtp3cp
תַּאֲוָ֑ה
𐤕𐤀𐤅𐤄
taavah
a craving
HNcfsa
וַ/יָּשֻׁ֣בוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤅
vayashuvu
returned
HC/Vqw3mp
וַ/יִּבְכּ֗וּ
𐤅/𐤉𐤁𐤊𐤅
vayiveku
and wept
HC/Vqw3mp
גַּ֚ם
𐤂𐤌
gam
also
HTa
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
sons of
HNcmpc
יִשְׂרָאֵ֔ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
HNp
וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and said
HC/Vqw3mp
מִ֥י
𐤌𐤉
mi
who
HTi
יַאֲכִלֵ֖/נוּ
𐤉𐤀𐤊𐤋/𐤍𐤅
yaakhilenu
will give us to eat
HVhi3ms/Sp1cp
בָּשָֽׂר
𐤁𐤔𐤓
basar
meat
HNcmsa
we remember the fish which we ate in Egypt for free the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic
5
זָכַ֨רְנוּ֙
𐤆𐤊𐤓𐤍𐤅
zakharenu
we remember
HVqp1cp
אֶת
𐤀𐤕
et
the
HTo
הַ/דָּגָ֔ה
𐤄/𐤃𐤂𐤄
hadagah
fish
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
נֹאכַ֥ל
𐤍𐤀𐤊𐤋
nokhal
we ate
HVqi1cp
בְּ/מִצְרַ֖יִם
𐤁/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
bemitserayim
in Egypt
HR/Np
חִנָּ֑ם
𐤇𐤍𐤌
chinam
for free
HD
אֵ֣ת
𐤀𐤕
et-2
the
HTo
הַ/קִּשֻּׁאִ֗ים
𐤄/𐤒𐤔𐤀𐤉𐤌
haqishuim
cucumbers
HTd/Ncfpa
וְ/אֵת֙
𐤅/𐤀𐤕
veet
and the
HC/To
הָֽ/אֲבַטִּחִ֔ים
𐤄/𐤀𐤁𐤈𐤇𐤉𐤌
haavatichim
melons
HTd/Ncmpa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-2
and the
HC/To
הֶ/חָצִ֥יר
𐤄/𐤇𐤑𐤉𐤓
hechatsir
leeks
HTd/Ncmsa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-3
and the
HC/To
הַ/בְּצָלִ֖ים
𐤄/𐤁𐤑𐤋𐤉𐤌
habetsalim
onions
HTd/Ncmpa
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-4
and the
HC/To
הַ/שּׁוּמִֽים
𐤄/𐤔𐤅𐤌𐤉𐤌
hashumim
garlic
HTd/Ncmpa
but now our soul/appetite is dried up there is not anything/all except/beside to the manna our eyes
6
וְ/עַתָּ֛ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
but now
HC/D
נַפְשֵׁ֥/נוּ
𐤍𐤐𐤔/𐤍𐤅
nafeshenu
our soul/appetite
HNcbsc/Sp1cp
יְבֵשָׁ֖ה
𐤉𐤁𐤔𐤄
yeveshah
is dried up
HAafsa
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is not
HTn
כֹּ֑ל
𐤊𐤋
kol
anything/all
HNcmsa
בִּלְתִּ֖י
𐤁𐤋𐤕𐤉
bileti
except/beside
HC
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הַ/מָּ֥ן
𐤄/𐤌𐤍
haman
the manna
HTd/Ncmsa
עֵינֵֽי/נוּ
𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤍𐤅
eyneynu
our eyes
HNcbdc/Sp1cp
And the manna like seed coriander it was and its appearance like the appearance of bdellium
7
וְ/הַ/מָּ֕ן
𐤅/𐤄/𐤌𐤍
vehaman
And the manna
HC/Td/Ncmsa
כִּ/זְרַע
𐤊/𐤆𐤓𐤏
kizera
like seed
HR/Ncmsc
גַּ֖ד
𐤂𐤃
gad
coriander
HNcmsa
ה֑וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
it was
HPp3ms
וְ/עֵינ֖/וֹ
𐤅/𐤏𐤉𐤍/𐤅
veeyno
and its appearance
HC/Ncbsc/Sp3ms
כְּ/עֵ֥ין
𐤊/𐤏𐤉𐤍
keeyn
like the appearance
HR/Ncbsc
הַ/בְּדֹֽלַח
𐤄/𐤁𐤃𐤋𐤇
habedolach
of bdellium
HTd/Ncmsa
went about the people and gathered and ground in mills or beat in a mortar and baked in pans and made it cakes and was taste-of-it like-the-taste-of fresh oil the oil
8
שָׁטוּ֩
𐤔𐤈𐤅
shatu
went about
HVqp3cp
הָ/עָ֨ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
וְ/לָֽקְט֜וּ
𐤅/𐤋𐤒𐤈𐤅
velaqetu
and gathered
HC/Vqq3cp
וְ/טָחֲנ֣וּ
𐤅/𐤈𐤇𐤍𐤅
vetachanu
and ground
HC/Vqq3cp
בָ/רֵחַ֗יִם
𐤁/𐤓𐤇𐤉𐤌
varechayim
in mills
HRd/Ncmda
א֤וֹ
𐤀𐤅
o
or
HC
דָכוּ֙
𐤃𐤊𐤅
dakhu
beat
HVqp3cp
בַּ/מְּדֹכָ֔ה
𐤁/𐤌𐤃𐤊𐤄
bamedokhah
in a mortar
HRd/Ncfsa
וּ/בִשְּׁלוּ֙
𐤅/𐤁𐤔𐤋𐤅
uvishelu
and baked
HC/Vpq3cp
בַּ/פָּר֔וּר
𐤁/𐤐𐤓𐤅𐤓
baparur
in pans
HRd/Ncmsa
וְ/עָשׂ֥וּ
𐤅/𐤏𐤔𐤅
veasu
and made
HC/Vqq3cp
אֹת֖/וֹ
𐤀𐤕/𐤅
oto
it
HTo/Sp3ms
עֻג֑וֹת
𐤏𐤂𐤅𐤕
ugot
cakes
HNcfpa
וְ/הָיָ֣ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and was
HC/Vqq3ms
טַעְמ֔/וֹ
𐤈𐤏𐤌/𐤅
taemo
taste-of-it
HNcmsc/Sp3ms
כְּ/טַ֖עַם
𐤊/𐤈𐤏𐤌
ketaam
like-the-taste-of
HR/Ncmsc
לְשַׁ֥ד
𐤋𐤔𐤃
leshad
fresh oil
HNcmsc
הַ/שָּֽׁמֶן
𐤄/𐤔𐤌𐤍
hashamen
the oil
HTd/Ncmsa
when the dew descended the dew on the camp at night came down the manna with it
9
וּ/בְ/רֶ֧דֶת
𐤅/𐤁/𐤓𐤃𐤕
uveredet
when the dew descended
HC/R/Vqc
הַ/טַּ֛ל
𐤄/𐤈𐤋
hatal
the dew
HTd/Ncmsa
עַל
𐤏𐤋
al
on
HR
הַֽ/מַּחֲנֶ֖ה
𐤄/𐤌𐤇𐤍𐤄
hamachaneh
the camp
HTd/Ncbsa
לָ֑יְלָה
𐤋𐤉𐤋𐤄
layelah
at night
HNcmsa
יֵרֵ֥ד
𐤉𐤓𐤃
yered
came down
HVqi3ms
הַ/מָּ֖ן
𐤄/𐤌𐤍
haman
the manna
HTd/Ncmsa
עָלָֽי/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
with it
HR/Sp3ms
and Moses heard Moses the people weeping throughout their families each man at the entrance of his tent and burned anger of YHWH greatly and in the eyes of Moses evil
10
וַ/יִּשְׁמַ֨ע
𐤅/𐤉𐤔𐤌𐤏
vayishema
and Moses heard
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁ֜ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
the
HTo
הָ/עָ֗ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
people
HTd/Ncmsa
בֹּכֶה֙
𐤁𐤊𐤄
bokheh
weeping
HVqrmsa
לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔י/ו
𐤋/𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤉/𐤅
lemishepechotayv
throughout their families
HR/Ncfpc/Sp3ms
אִ֖ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
each man
HNcmsa
לְ/פֶ֣תַח
𐤋/𐤐𐤕𐤇
lefetach
at the entrance
HR/Ncmsc
אָהֳל֑/וֹ
𐤀𐤄𐤋/𐤅
aholo
of his tent
HNcmsc/Sp3ms
וַ/יִּֽחַר
𐤅/𐤉𐤇𐤓
vayichar
and burned
HC/Vqw3ms
אַ֤ף
𐤀𐤐
af
anger
HTa
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp
מְאֹ֔ד
𐤌𐤀𐤃
meod
greatly
HD
וּ/בְ/עֵינֵ֥י
𐤅/𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉
uveeyney
and in the eyes
HC/R/Ncbdc
מֹשֶׁ֖ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh-2
of Moses
HNp
רָֽע
𐤓𐤏
ra
evil
HAamsa
and said Moses to YHWH why have you done evil to your servant and why not have I found favor in your eyes to lay [direct object marker] burden all the people this upon me
11
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁ֜ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
לָ/מָ֤ה
𐤋/𐤌𐤄
lamah
why
HR/Ti
הֲרֵעֹ֨תָ֙
𐤄𐤓𐤏𐤕
hareota
have you done evil
HVhp2ms
לְ/עַבְדֶּ֔/ךָ
𐤋/𐤏𐤁𐤃/𐤊
leavedekha
to your servant
HR/Ncmsc/Sp2ms
וְ/לָ֛/מָּה
𐤅/𐤋/𐤌𐤄
velamah
and why
HC/R/Ti
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
מָצָ֥תִי
𐤌𐤑𐤕𐤉
matsati
have I found
HVqp1cs
חֵ֖ן
𐤇𐤍
chen
favor
HNcmsa
בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ
𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤊
beeyneykha
in your eyes
HR/Ncbdc/Sp2ms
לָ/שׂ֗וּם
𐤋/𐤔𐤅𐤌
lasum
to lay
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
מַשָּׂ֛א
𐤌𐤔𐤀
masa
burden
HNcmsc
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָ/עָ֥ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֖ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
עָלָֽ/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
HR/Sp1cs
Did I conceive all this people this or I fathered them that you say to me Carry him in your bosom as carries the nursing father the suckling on the ground which you swore to their fathers
12
הֶ/אָנֹכִ֣י
𐤄/𐤀𐤍𐤊𐤉
heanokhi
Did I
HTi/Pp1cs
הָרִ֗יתִי
𐤄𐤓𐤉𐤕𐤉
hariti
conceive
HVqp1cs
אֵ֚ת
𐤀𐤕
et
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָ/עָ֣ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
this people
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֔ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
אִם
𐤀𐤌
im
or
HC
אָנֹכִ֖י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
HPp1cs
יְלִדְתִּ֑י/הוּ
𐤉𐤋𐤃𐤕𐤉/𐤄𐤅
yelidetihu
fathered them
HVqp1cs/Sp3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
HC
תֹאמַ֨ר
𐤕𐤀𐤌𐤓
tomar
you say
HVqi2ms
אֵלַ֜/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
HR/Sp1cs
שָׂאֵ֣/הוּ
𐤔𐤀/𐤄𐤅
saehu
Carry him
HVqv2ms/Sp3ms
בְ/חֵיקֶ֗/ךָ
𐤁/𐤇𐤉𐤒/𐤊
vecheyqekha
in your bosom
HR/Ncmsc/Sp2ms
כַּ/אֲשֶׁ֨ר
𐤊/𐤀𐤔𐤓
kaasher
as
HR/Tr
יִשָּׂ֤א
𐤉𐤔𐤀
yisa
carries
HVqi3ms
הָ/אֹמֵן֙
𐤄/𐤀𐤌𐤍
haomen
the nursing father
HTd/Vqrmsa
אֶת
𐤀𐤕
et-2
HTo
הַ/יֹּנֵ֔ק
𐤄/𐤉𐤍𐤒
hayoneq
the suckling
HTd/Vqrmsa
עַ֚ל
𐤏𐤋
al
on
HR
הָֽ/אֲדָמָ֔ה
𐤄/𐤀𐤃𐤌𐤄
haadamah
the ground
HTd/Ncfsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
נִשְׁבַּ֖עְתָּ
𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕
nishebaeta
you swore
HVNp2ms
לַ/אֲבֹתָֽי/ו
𐤋/𐤀𐤁𐤕𐤉/𐤅
laavotayv
to their fathers
HR/Ncmpc/Sp3ms
from where to me meat to give to all the people this for they weep upon me saying give thou to us meat and we will eat
13
מֵ/אַ֤יִן
𐤌/𐤀𐤉𐤍
meayin
from where
HR/Ti
לִ/י֙
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
בָּשָׂ֔ר
𐤁𐤔𐤓
basar
meat
HNcmsa
לָ/תֵ֖ת
𐤋/𐤕𐤕
latet
to give
HR/Vqc
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
to all
HR/Ncmsc
הָ/עָ֣ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֑ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
HC
יִבְכּ֤וּ
𐤉𐤁𐤊𐤅
yiveku
they weep
HVqi3mp
עָלַ/י֙
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
HR/Sp1cs
לֵ/אמֹ֔ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
תְּנָ/ה
𐤕𐤍/𐤄
tenah
give thou
HVqv2ms/Sh
לָּ֥/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
to us
HR/Sp1cp
בָשָׂ֖ר
𐤁𐤔𐤓
vasar
meat
HNcmsa
וְ/נֹאכֵֽלָה
𐤅/𐤍𐤀𐤊𐤋𐤄
venokhelah
and we will eat
HC/Vqh1cp
not am able I alone to carry [direct object marker] all the people this because heavy for me
14
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
אוּכַ֤ל
𐤀𐤅𐤊𐤋
ukhal
am able
HVqi1cs
אָנֹכִי֙
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
HPp1cs
לְ/בַדִּ֔/י
𐤋/𐤁𐤃/𐤉
levadi
alone
HR/Ncmsc/Sp1cs
לָ/שֵׂ֖את
𐤋/𐤔𐤀𐤕
laset
to carry
HR/Vqc
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הָ/עָ֣ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
הַ/זֶּ֑ה
𐤄/𐤆𐤄
hazeh
this
HTd/Pdxms
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
because
HC
כָבֵ֖ד
𐤊𐤁𐤃
khaved
heavy
HAamsa
מִמֶּֽ/נִּי
𐤌𐤌/𐤍𐤉
mimeni
for me
HR/Sp1cs
And if thus you deal with me kill me please kill if I have found favor in your eyes and not I see my wretchedness
15
וְ/אִם
𐤅/𐤀𐤌
veim
And if
HC/C
כָּ֣כָה
𐤊𐤊𐤄
kakhah
thus
HD
אַתְּ
𐤀𐤕
ate
you
HPp2ms
עֹ֣שֶׂה
𐤏𐤔𐤄
oseh
deal
HVqrmsa
לִּ֗/י
𐤋/𐤉
li
with me
HR/Sp1cs
הָרְגֵ֤/נִי
𐤄𐤓𐤂/𐤍𐤉
haregeni
kill me
HVqv2ms/Sp1cs
נָא֙
𐤍𐤀
na
please
HTe
הָרֹ֔ג
𐤄𐤓𐤂
harog
kill
HVqa
אִם
𐤀𐤌
im
if
HC
מָצָ֥אתִי
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
matsati
I have found
HVqp1cs
חֵ֖ן
𐤇𐤍
chen
favor
HNcmsa
בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ
𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤊
beeyneykha
in your eyes
HR/Ncbdc/Sp2ms
וְ/אַל
𐤅/𐤀𐤋
veal
and not
HC/Tn
אֶרְאֶ֖ה
𐤀𐤓𐤀𐤄
ereeh
I see
HVqc
בְּ/רָעָתִֽ/י
𐤁/𐤓𐤏𐤕/𐤉
beraati
my wretchedness
HR/Ncfsc/Sp1cs
And He said YHWH to Moses Gather for Me seventy men from the elders of Israel whom you know that they elders of the people and his officers and take them to tent of meeting and they shall stand there with you
16
וַ/יֹּ֨אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And He said
HC/Vqw3ms
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
מֹשֶׁ֗ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
אֶסְפָ/ה
𐤀𐤎𐤐/𐤄
esefah
Gather
HVqv2ms/Sh
לִּ֞/י
𐤋/𐤉
li
for Me
HR/Sp1cs
שִׁבְעִ֣ים
𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌
shiveim
seventy
HAcbpa
אִישׁ֮
𐤀𐤉𐤔
ish
men
HNcmsa
מִ/זִּקְנֵ֣י
𐤌/𐤆𐤒𐤍𐤉
miziqeney
from the elders
HR/Aampc
יִשְׂרָאֵל֒
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
of Israel
HNp
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
whom
HTr
יָדַ֔עְתָּ
𐤉𐤃𐤏𐤕
yadaeta
you know
HVqp2ms
כִּי
𐤊𐤉
ki
that
HC
הֵ֛ם
𐤄𐤌
hem
they
HPp3mp
זִקְנֵ֥י
𐤆𐤒𐤍𐤉
ziqeney
elders
HAampc
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
of the people
HTd/Ncmsa
וְ/שֹׁטְרָ֑י/ו
𐤅/𐤔𐤈𐤓𐤉/𐤅
veshoterayv
and his officers
HC/Ncmpc/Sp3ms
וְ/לָקַחְתָּ֤
𐤅/𐤋𐤒𐤇𐤕
velaqacheta
and take
HC/Vqq2ms
אֹתָ/ם֙
𐤀𐤕/𐤌
otam
them
HTo/Sp3mp
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
אֹ֣הֶל
𐤀𐤄𐤋
ohel
tent
HNcmsc
מוֹעֵ֔ד
𐤌𐤅𐤏𐤃
moed
of meeting
HNcmsa
וְ/הִֽתְיַצְּב֥וּ
𐤅/𐤄𐤕𐤉𐤑𐤁𐤅
vehiteyatsevu
and they shall stand
HC/Vtq3cp
שָׁ֖ם
𐤔𐤌
sham
there
HD
עִמָּֽ/ךְ
𐤏𐤌/𐤊
imakhe
with you
HR/Sp2fs
and-I-will-come-down and-I-will-speak with-you there and-I-will-take from the-Spirit which upon-you and-I-will-put upon-them and-they-will-bear with-you in-burden the-people and-not you-will-bear you alone-you
17
וְ/יָרַדְתִּ֗י
𐤅/𐤉𐤓𐤃𐤕𐤉
veyaradeti
and-I-will-come-down
HC/Vqq1cs
וְ/דִבַּרְתִּ֣י
𐤅/𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉
vedibareti
and-I-will-speak
HC/Vpq1cs
עִמְּ/ךָ֮
𐤏𐤌/𐤊
imekha
with-you
HR/Sp2ms
שָׁם֒
𐤔𐤌
sham
there
HD
וְ/אָצַלְתִּ֗י
𐤅/𐤀𐤑𐤋𐤕𐤉
veatsaleti
and-I-will-take
HC/Vqq1cs
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הָ/ר֛וּחַ
𐤄/𐤓𐤅𐤇
harucha
Roho (Swahili)
the-Spirit
HTd/Ncbsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
עָלֶ֖י/ךָ
𐤏𐤋𐤉/𐤊
aleykha
upon-you
HR/Sp2ms
וְ/שַׂמְתִּ֣י
𐤅/𐤔𐤌𐤕𐤉
vesameti
and-I-will-put
HC/Vqq1cs
עֲלֵי/הֶ֑ם
𐤏𐤋𐤉/𐤄𐤌
aleyhem
upon-them
HR/Sp3mp
וְ/נָשְׂא֤וּ
𐤅/𐤍𐤔𐤀𐤅
venaseu
and-they-will-bear
HC/Vqq3cp
אִתְּ/ךָ֙
𐤀𐤕/𐤊
itekha
with-you
HR/Sp2ms
בְּ/מַשָּׂ֣א
𐤁/𐤌𐤔𐤀
bemasa
in-burden
HR/Ncmsc
הָ/עָ֔ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the-people
HTd/Ncmsa
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
and-not
HC/Tn
תִשָּׂ֥א
𐤕𐤔𐤀
tisa
you-will-bear
HVqi2ms
אַתָּ֖ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
HPp2ms
לְ/בַדֶּֽ/ךָ
𐤋/𐤁𐤃/𐤊
levadekha
alone-you
HR/Ncmsc/Sp2ms
and to the people you shall say consecrate yourselves for tomorrow and you shall eat meat because you have wept in the ears of YHWH saying who will give us to eat meat for it was good for us in Egypt and will give YHWH to you meat and you shall eat
18
וְ/אֶל
𐤅/𐤀𐤋
veel
and to
HC/R
הָ/עָ֨ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
תֹּאמַ֜ר
𐤕𐤀𐤌𐤓
tomar
you shall say
HVqi2ms
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
𐤄𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅
hiteqadeshu
consecrate yourselves
HVtv2mp
לְ/מָחָר֮
𐤋/𐤌𐤇𐤓
lemachar
for tomorrow
HR/Ncmsa
וַ/אֲכַלְתֶּ֣ם
𐤅/𐤀𐤊𐤋𐤕𐤌
vaakhaletem
and you shall eat
HC/Vqq2mp
בָּשָׂר֒
𐤁𐤔𐤓
basar
meat
HNcmsa
כִּ֡י
𐤊𐤉
ki
because
HC
בְּכִיתֶם֩
𐤁𐤊𐤉𐤕𐤌
bekhitem
you have wept
HVqp2mp
בְּ/אָזְנֵ֨י
𐤁/𐤀𐤆𐤍𐤉
beazeney
in the ears of
HR/Ncfdc
יְהוָ֜ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
לֵ/אמֹ֗ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
מִ֤י
𐤌𐤉
mi
who
HTi
יַאֲכִלֵ֨/נוּ֙
𐤉𐤀𐤊𐤋/𐤍𐤅
yaakhilenu
will give us to eat
HVhi3ms/Sp1cp
בָּשָׂ֔ר
𐤁𐤔𐤓
basar-2
meat
HNcmsa
כִּי
𐤊𐤉
ki-2
for
HC
ט֥וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
it was good
HVqp3ms
לָ֖/נוּ
𐤋/𐤍𐤅
lanu
for us
HR/Sp1cp
בְּ/מִצְרָ֑יִם
𐤁/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
bemitserayim
in Egypt
HR/Np
וְ/נָתַ֨ן
𐤅/𐤍𐤕𐤍
venatan
and will give
HC/Vqq3ms
יְהוָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
לָ/כֶ֛ם
𐤋/𐤊𐤌
lakhem
to you
HR/Sp2mp
בָּשָׂ֖ר
𐤁𐤔𐤓
basar-3
meat
HNcmsa
וַ/אֲכַלְתֶּֽם
𐤅/𐤀𐤊𐤋𐤕𐤌
vaakhaletem-2
and you shall eat
HC/Vqq2mp
not day one you shall eat nor two days nor five days nor ten days nor twenty day
19
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
י֥וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
day
HNcmsa
אֶחָ֛ד
𐤀𐤇𐤃
echad
Eka (Bemba)
one
HAcmsa
תֹּאכְל֖וּ/ן
𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅/𐤍
tokhelun
you shall eat
HVqi2mp/Sn
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
nor
HC/Tn
יוֹמָ֑יִם
𐤉𐤅𐤌𐤉𐤌
yomayim
two days
HNcmda
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo-2
nor
HC/Tn
חֲמִשָּׁ֣ה
𐤇𐤌𐤔𐤄
chamishah
five
HAcmsa
יָמִ֗ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
HNcmpa
וְ/לֹא֙
𐤅/𐤋𐤀
velo-3
nor
HC/Tn
עֲשָׂרָ֣ה
𐤏𐤔𐤓𐤄
asarah
ten
HAcmsa
יָמִ֔ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim-2
days
HNcmpa
וְ/לֹ֖א
𐤅/𐤋𐤀
velo-4
nor
HC/Tn
עֶשְׂרִ֥ים
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
eserim
twenty
HAcbpa
יֽוֹם
𐤉𐤅𐤌
yom-2
day
HNcmsa
until a month of days until that it comes out at your nostrils and it shall be to you loathsome because that you have despised YHWH who is among you and you wept before Him saying Why this did we come out from Egypt
20
עַ֣ד
𐤏𐤃
ad
until
HR
חֹ֣דֶשׁ
𐤇𐤃𐤔
chodesh
Umwenshi (Bemba)
a month
HNcmsc
יָמִ֗ים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
of days
HNcmpa
עַ֤ד
𐤏𐤃
ad-2
until
HR
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
HTr
יֵצֵא֙
𐤉𐤑𐤀
yetse
it comes out
HVqi3ms
מֵֽ/אַפְּ/כֶ֔ם
𐤌/𐤀𐤐/𐤊𐤌
meapekhem
at your nostrils
HR/Ncmsc/Sp2mp
וְ/הָיָ֥ה
𐤅/𐤄𐤉𐤄
vehayah
and it shall be
HC/Vqq3ms
לָ/כֶ֖ם
𐤋/𐤊𐤌
lakhem
to you
HR/Sp2mp
לְ/זָרָ֑א
𐤋/𐤆𐤓𐤀
lezara
loathsome
HR/Ncmsa
יַ֗עַן
𐤉𐤏𐤍
yaan
because
HC
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
HC
מְאַסְתֶּ֤ם
𐤌𐤀𐤎𐤕𐤌
measetem
you have despised
HVqp2mp
אֶת
𐤀𐤕
et
HTo
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
who
HTr
בְּ/קִרְבְּ/כֶ֔ם
𐤁/𐤒𐤓𐤁/𐤊𐤌
beqirebekhem
is among you
HR/Ncmsc/Sp2mp
וַ/תִּבְכּ֤וּ
𐤅/𐤕𐤁𐤊𐤅
vativeku
and you wept
HC/Vqw2mp
לְ/פָנָי/ו֙
𐤋/𐤐𐤍𐤉/𐤅
lefanayv
before Him
HR/Ncbpc/Sp3ms
לֵ/אמֹ֔ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
HR/Vqc
לָ֥/מָּה
𐤋/𐤌𐤄
lamah
Why
HR/Ti
זֶּ֖ה
𐤆𐤄
zeh
this
HPdxms
יָצָ֥אנוּ
𐤉𐤑𐤀𐤍𐤅
yatsanu
did we come out
HVqp1cp
מִ/מִּצְרָֽיִם
𐤌/𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
mimitserayim
from Egypt
HR/Np
And Moses said Moses six hundred thousand on foot the people among whom I in whose midst yet you have said meat I will give to them that they may eat a month days
21
וַ/יֹּאמֶר֮
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And Moses said
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁה֒
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
שֵׁשׁ
𐤔𐤔
shesh
six
HAcfsa
מֵא֥וֹת
𐤌𐤀𐤅𐤕
meot
hundred
HAcbpa
אֶ֨לֶף֙
𐤀𐤋𐤐
elef
thousand
HAcbsa
רַגְלִ֔י
𐤓𐤂𐤋𐤉
rageli
on foot
HAamsa
הָ/עָ֕ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
among whom
HTr
אָנֹכִ֖י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
I
HPp1cs
בְּ/קִרְבּ֑/וֹ
𐤁/𐤒𐤓𐤁/𐤅
beqirebo
in whose midst
HR/Ncmsc/Sp3ms
וְ/אַתָּ֣ה
𐤅/𐤀𐤕𐤄
veatah
yet you
HC/Pp2ms
אָמַ֗רְתָּ
𐤀𐤌𐤓𐤕
amareta
have said
HVqp2ms
בָּשָׂר֙
𐤁𐤔𐤓
basar
meat
HNcmsa
אֶתֵּ֣ן
𐤀𐤕𐤍
eten
I will give
HVqi1cs
לָ/הֶ֔ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
to them
HR/Sp3mp
וְ/אָכְל֖וּ
𐤅/𐤀𐤊𐤋𐤅
veakhelu
that they may eat
HC/Vqq1cp
חֹ֥דֶשׁ
𐤇𐤃𐤔
chodesh
Umwenshi (Bemba)
a month
HNcmsc
יָמִֽים
𐤉𐤌𐤉𐤌
yamim
days
HNcmpa
flocks and herds be slaughtered for them and suffice for them or if [direct object marker] all fish of the sea be gathered for them and suffice for them
22
הֲ/צֹ֧אן
𐤄/𐤑𐤀𐤍
hatson
flocks
HTi/Ncbsa
וּ/בָקָ֛ר
𐤅/𐤁𐤒𐤓
uvaqar
and herds
HC/Ncbsa
יִשָּׁחֵ֥ט
𐤉𐤔𐤇𐤈
yishachet
be slaughtered
HVNi3ms
לָ/הֶ֖ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
for them
HR/Sp3mp
וּ/מָצָ֣א
𐤅/𐤌𐤑𐤀
umatsa
and suffice
HC/Vqq3ms
לָ/הֶ֑ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem-2
for them
HR/Sp3mp
אִ֣ם
𐤀𐤌
im
or if
HC
אֶֽת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
דְּגֵ֥י
𐤃𐤂𐤉
degey
fish
HNcmpc
הַ/יָּ֛ם
𐤄/𐤉𐤌
hayam
of the sea
HTd/Ncmsa
יֵאָסֵ֥ף
𐤉𐤀𐤎𐤐
yeasef
be gathered
HVNi3ms
לָ/הֶ֖ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem-3
for them
HR/Sp3mp
וּ/מָצָ֥א
𐤅/𐤌𐤑𐤀
umatsa-2
and suffice
HC/Vqq3ms
לָ/הֶֽם
𐤋/𐤄𐤌
lahem-4
for them
HR/Sp3mp
And said YHWH to Moses the hand of YHWH shortened? Now you shall see will happen to you My word whether or not
23
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And said
HC/Vqw3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
מֹשֶׁ֔ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
הֲ/יַ֥ד
𐤄/𐤉𐤃
hayad
the hand of
HTi/Ncbsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
תִּקְצָ֑ר
𐤕𐤒𐤑𐤓
tiqetsar
shortened?
HVqi3fs
עַתָּ֥ה
𐤏𐤕𐤄
atah
Now
HD
תִרְאֶ֛ה
𐤕𐤓𐤀𐤄
tireeh
you shall see
HVqi2ms
הֲ/יִקְרְ/ךָ֥
𐤄/𐤉𐤒𐤓/𐤊
hayiqerekha
will happen to you
HTi/Vqi3ms/Sp2ms
דְבָרִ֖/י
𐤃𐤁𐤓/𐤉
devari
My word
HNcmsc/Sp1cs
אִם
𐤀𐤌
im
whether
HC
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
or not
HTn
and went out Moses and spoke to the people (direct object marker) words of YHWH and he gathered seventy men from elders of the people and stationed them around the tent
24
וַ/יֵּצֵ֣א
𐤅/𐤉𐤑𐤀
vayetse
and went out
HC/Vqw3ms
מֹשֶׁ֗ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
וַ/יְדַבֵּר֙
𐤅/𐤉𐤃𐤁𐤓
vayedaber
and spoke
HC/Vpw3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
הָ/עָ֔ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
אֵ֖ת
𐤀𐤕
et
(direct object marker)
HTo
דִּבְרֵ֣י
𐤃𐤁𐤓𐤉
diverey
words of
HNcmpc
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/יֶּאֱסֹ֞ף
𐤅/𐤉𐤀𐤎𐤐
vayeesof
and he gathered
HC/Vqw3ms
שִׁבְעִ֥ים
𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌
shiveim
seventy
HAcbpa
אִישׁ֙
𐤀𐤉𐤔
ish
men
HNcmsa
מִ/זִּקְנֵ֣י
𐤌/𐤆𐤒𐤍𐤉
miziqeney
from elders of
HR/Aampc
הָ/עָ֔ם
𐤄/𐤏𐤌
haam-2
the people
HTd/Ncmsa
וַֽ/יַּעֲמֵ֥ד
𐤅/𐤉𐤏𐤌𐤃
vayaamed
and stationed
HC/Vhw3ms
אֹתָ֖/ם
𐤀𐤕/𐤌
otam
them
HTo/Sp3mp
סְבִיבֹ֥ת
𐤎𐤁𐤉𐤁𐤕
sevivot
around
HNcbpc
הָ/אֹֽהֶל
𐤄/𐤀𐤄𐤋
haohel
the tent
HTd/Ncmsa
and he came down YHWH in the cloud and he spoke to him and he took from the Spirit that was upon him and he gave upon seventy men the elders and it was when resting upon them the Spirit they prophesied but not did they repeat
25
וַ/יֵּ֨רֶד
𐤅/𐤉𐤓𐤃
vayered
and he came down
HC/Vqw3ms
יְהוָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
בֶּ/עָנָן֮
𐤁/𐤏𐤍𐤍
beanan
in the cloud
HRd/Ncmsa
וַ/יְדַבֵּ֣ר
𐤅/𐤉𐤃𐤁𐤓
vayedaber
and he spoke
HC/Vpw3ms
אֵלָי/ו֒
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
HR/Sp3ms
וַ/יָּ֗אצֶל
𐤅/𐤉𐤀𐤑𐤋
vayatsel
and he took
HC/Vqw3ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הָ/ר֨וּחַ֙
𐤄/𐤓𐤅𐤇
harucha
Roho (Swahili)
the Spirit
HTd/Ncbsa
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
HTr
עָלָ֔י/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
was upon him
HR/Sp3ms
וַ/יִּתֵּ֕ן
𐤅/𐤉𐤕𐤍
vayiten
and he gave
HC/Vqw3ms
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
שִׁבְעִ֥ים
𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌
shiveim
seventy
HAcbpa
אִ֖ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
men
HNcmsa
הַ/זְּקֵנִ֑ים
𐤄/𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
hazeqenim
the elders
HTd/Aampa
וַ/יְהִ֗י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and it was
HC/Vqw3ms
כְּ/נ֤וֹחַ
𐤊/𐤍𐤅𐤇
kenocha
when resting
HR/Vqc
עֲלֵי/הֶם֙
𐤏𐤋𐤉/𐤄𐤌
aleyhem
upon them
HR/Sp3mp
הָ/ר֔וּחַ
𐤄/𐤓𐤅𐤇
harucha-2
Roho (Swahili)
the Spirit
HTd/Ncbsa
וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ
𐤅/𐤉𐤕𐤍𐤁𐤀𐤅
vayitenabeu
they prophesied
HC/Vtw3mp
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
but not
HC/Tn
יָסָֽפוּ
𐤉𐤎𐤐𐤅
yasafu
did they repeat
HVqp3cp
But there remained two men in the camp name of the one Eldad and name of the second Medad and rested upon them the Spirit and they among those listed but not had gone out to the tent they prophesied in the camp
26
וַ/יִּשָּׁאֲר֣וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤀𐤓𐤅
vayishaaru
But there remained
HC/VNw3mp
שְׁנֵֽי
𐤔𐤍𐤉
sheney
two
HAcmdc
אֲנָשִׁ֣ים
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
anashim
men
HNcmpa
בַּֽ/מַּחֲנֶ֡ה
𐤁/𐤌𐤇𐤍𐤄
bamachaneh
in the camp
HRd/Ncbsa
שֵׁ֣ם
𐤔𐤌
shem
name
HNcmsc
הָ/אֶחָ֣ד
𐤄/𐤀𐤇𐤃
haechad
Eka (Bemba)
of the one
HTd/Acmsa
אֶלְדָּ֡ד
𐤀𐤋𐤃𐤃
eledad
Eldad
HNp
וְ/שֵׁם֩
𐤅/𐤔𐤌
veshem
and name
HC/Ncmsc
הַ/שֵּׁנִ֨י
𐤄/𐤔𐤍𐤉
hasheni
of the second
HTd/Aomsa
מֵידָ֜ד
𐤌𐤉𐤃𐤃
meydad
Medad
HNp
וַ/תָּ֧נַח
𐤅/𐤕𐤍𐤇
vatanach
and rested
HC/Vqw3fs
עֲלֵי/הֶ֣ם
𐤏𐤋𐤉/𐤄𐤌
aleyhem
upon them
HR/Sp3mp
הָ/ר֗וּחַ
𐤄/𐤓𐤅𐤇
harucha
Roho (Swahili)
the Spirit
HTd/Ncbsa
וְ/הֵ֨מָּה֙
𐤅/𐤄𐤌𐤄
vehemah
and they
HC/Pp3mp
בַּ/כְּתֻבִ֔ים
𐤁/𐤊𐤕𐤁𐤉𐤌
baketuvim
among those listed
HRd/Vqsmpa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
but not
HC/Tn
יָצְא֖וּ
𐤉𐤑𐤀𐤅
yatseu
had gone out
HVqp3cp
הָ/אֹ֑הֱלָ/ה
𐤄/𐤀𐤄𐤋/𐤄
haohelah
to the tent
HTd/Ncmsa/Sd
וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ
𐤅/𐤉𐤕𐤍𐤁𐤀𐤅
vayitenabeu
they prophesied
HC/Vtw3mp
בַּֽ/מַּחֲנֶֽה
𐤁/𐤌𐤇𐤍𐤄
bamachaneh-2
in the camp
HRd/Ncbsa
and ran the young man and told to Moses and said Eldad and Medad are prophesying in the camp
27
וַ/יָּ֣רָץ
𐤅/𐤉𐤓𐤑
vayarats
and ran
HC/Vqw3ms
הַ/נַּ֔עַר
𐤄/𐤍𐤏𐤓
hanaar
the young man
HTd/Ncmsa
וַ/יַּגֵּ֥ד
𐤅/𐤉𐤂𐤃
vayaged
and told
HC/Vhw3ms
לְ/מֹשֶׁ֖ה
𐤋/𐤌𐤔𐤄
lemosheh
to Moses
HR/Np
וַ/יֹּאמַ֑ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said
HC/Vqw3ms
אֶלְדָּ֣ד
𐤀𐤋𐤃𐤃
eledad
Eldad
HNp
וּ/מֵידָ֔ד
𐤅/𐤌𐤉𐤃𐤃
umeydad
and Medad
HC/Np
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
𐤌𐤕𐤍𐤁𐤀𐤉𐤌
mitenabeim
are prophesying
HVtrmpa
בַּֽ/מַּחֲנֶֽה
𐤁/𐤌𐤇𐤍𐤄
bamachaneh
in the camp
HRd/Ncbsa
And answered Joshua son of Nun servant of Moses one of his chosen men and said My lord Moses restrain them
28
וַ/יַּ֜עַן
𐤅/𐤉𐤏𐤍
vayaan
And answered
HC/Vqw3ms
יְהוֹשֻׁ֣עַ
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
yehoshua
Joshua
HNp
בִּן
𐤁𐤍
bin
Bene (Bemba)
son
HNcmsc
נ֗וּן
𐤍𐤅𐤍
nun
of Nun
HNp
מְשָׁרֵ֥ת
𐤌𐤔𐤓𐤕
mesharet
servant
HVprmsc
מֹשֶׁ֛ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
of Moses
HNp
מִ/בְּחֻרָ֖י/ו
𐤌/𐤁𐤇𐤓𐤉/𐤅
mibechurayv
one of his chosen men
HR/Ncbpc/Sp3ms
וַ/יֹּאמַ֑ר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomar
and said
HC/Vqw3ms
אֲדֹנִ֥/י
𐤀𐤃𐤍/𐤉
adoni
My lord
HNcmsc/Sp1cs
מֹשֶׁ֖ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh-2
Moses
HNp
כְּלָאֵֽ/ם
𐤊𐤋𐤀/𐤌
kelaem
restrain them
HVqv2ms/Sp3mp
and said to him Moses are you jealous you for me and who would give all people YHWH's prophets that would give YHWH [direct object marker] his Spirit upon them
29
וַ/יֹּ֤אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
ל/וֹ֙
𐤋/𐤅
lo
to him
HR/Sp3ms
מֹשֶׁ֔ה
𐤌𐤔𐤄
mosheh
Moses
HNp
הַֽ/מְקַנֵּ֥א
𐤄/𐤌𐤒𐤍𐤀
hameqane
are you jealous
HTi/Vprmsa
אַתָּ֖ה
𐤀𐤕𐤄
atah
you
HPp2ms
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
for me
HR/Sp1cs
וּ/מִ֨י
𐤅/𐤌𐤉
umi
and who
HC/Ti
יִתֵּ֜ן
𐤉𐤕𐤍
yiten
would give
HVqi3ms
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
עַ֤ם
𐤏𐤌
am
people
HNcmsc
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH's
HNp
נְבִיאִ֔ים
𐤍𐤁𐤉𐤀𐤉𐤌
neviim
prophets
HNcmpa
כִּי
𐤊𐤉
ki
that
HC
יִתֵּ֧ן
𐤉𐤕𐤍
yiten-2
would give
HVqi3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
רוּח֖/וֹ
𐤓𐤅𐤇/𐤅
rucho
Roho (Swahili)
his Spirit
HNcbsc/Sp3ms
עֲלֵי/הֶֽם
𐤏𐤋𐤉/𐤄𐤌
aleyhem
upon them
HR/Sp3mp
and was gathered Moses to the camp he and elders of Israel
and a wind went out from YHWH and brought quail from the sea and let fall upon the camp as a journey of a day thus and as a journey of a day thus all around the camp and as two cubits upon the face of the ground
31
וְ/ר֜וּחַ
𐤅/𐤓𐤅𐤇
verucha
Roho (Swahili)
and a wind
HC/Ncbsa
נָסַ֣ע
𐤍𐤎𐤏
nasa
went out
HVqp3ms
מֵ/אֵ֣ת
𐤌/𐤀𐤕
meet
from
HR/R
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
וַ/יָּ֣גָז
𐤅/𐤉𐤂𐤆
vayagaz
and brought
HC/Vqw3ms
שַׂלְוִים֮
𐤔𐤋𐤅𐤉𐤌
salevim
quail
HNcfpa
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הַ/יָּם֒
𐤄/𐤉𐤌
hayam
the sea
HTd/Ncmsa
וַ/יִּטֹּ֨שׁ
𐤅/𐤉𐤈𐤔
vayitosh
and let fall
HC/Vqw3ms
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
הַֽ/מַּחֲנֶ֜ה
𐤄/𐤌𐤇𐤍𐤄
hamachaneh
the camp
HTd/Ncbsa
כְּ/דֶ֧רֶךְ
𐤊/𐤃𐤓𐤊
kederekhe
as a journey of
HR/Ncbsc
י֣וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
a day
HNcmsa
כֹּ֗ה
𐤊𐤄
koh
thus
HD
וּ/כְ/דֶ֤רֶךְ
𐤅/𐤊/𐤃𐤓𐤊
ukhederekhe
and as a journey of
HC/R/Ncbsc
יוֹם֙
𐤉𐤅𐤌
yom-2
a day
HNcmsa
כֹּ֔ה
𐤊𐤄
koh-2
thus
HD
סְבִיב֖וֹת
𐤎𐤁𐤉𐤁𐤅𐤕
sevivot
all around
HNcbpc
הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה
𐤄/𐤌𐤇𐤍𐤄
hamachaneh-2
the camp
HTd/Ncbsa
וּ/כְ/אַמָּתַ֖יִם
𐤅/𐤊/𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌
ukheamatayim
and as two cubits
HC/R/Ncfda
עַל
𐤏𐤋
al-2
upon
HR
פְּנֵ֥י
𐤐𐤍𐤉
peney
the face of
HNcbpc
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
the ground
HTd/Ncbsa
and the people arose the people all that day that and all the night and all day the next and they gathered [direct object marker] the quail the least gathered ten homers and they spread for themselves spread out around the camp
32
וַ/יָּ֣קָם
𐤅/𐤉𐤒𐤌
vayaqam
and the people arose
HC/Vqw3ms
הָ/עָ֡ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
HNcmsc
הַ/יּוֹם֩
𐤄/𐤉𐤅𐤌
hayom
that day
HTd/Ncmsa
הַ/ה֨וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
that
HTd/Pp3ms
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
and all
HC/Ncmsc
הַ/לַּ֜יְלָה
𐤄/𐤋𐤉𐤋𐤄
halayelah
the night
HTd/Ncmsa
וְ/כֹ֣ל
𐤅/𐤊𐤋
vekhol
and all
HC/Ncmsc
י֣וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
day
HNcmsc
הַֽ/מָּחֳרָ֗ת
𐤄/𐤌𐤇𐤓𐤕
hamachorat
the next
HTd/Ncfsa
וַ/יַּֽאַסְפוּ֙
𐤅/𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅
vayaasefu
and they gathered
HC/Vqw3mp
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
HTo
הַ/שְּׂלָ֔ו
𐤄/𐤔𐤋𐤅
haselav
the quail
HTd/Ncfsa
הַ/מַּמְעִ֕יט
𐤄/𐤌𐤌𐤏𐤉𐤈
hamameit
the least
HTd/Vhrmsa
אָסַ֖ף
𐤀𐤎𐤐
asaf
gathered
HVqp3ms
עֲשָׂרָ֣ה
𐤏𐤔𐤓𐤄
asarah
ten
HAcmsa
חֳמָרִ֑ים
𐤇𐤌𐤓𐤉𐤌
chomarim
homers
HNcmpa
וַ/יִּשְׁטְח֤וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤈𐤇𐤅
vayishetechu
and they spread
HC/Vqw3mp
לָ/הֶם֙
𐤋/𐤄𐤌
lahem
for themselves
HR/Sp3mp
שָׁט֔וֹחַ
𐤔𐤈𐤅𐤇
shatocha
spread out
HVqa
סְבִיב֖וֹת
𐤎𐤁𐤉𐤁𐤅𐤕
sevivot
around
HNcbpc
הַֽ/מַּחֲנֶֽה
𐤄/𐤌𐤇𐤍𐤄
hamachaneh
the camp
HTd/Ncbsa
the meat was still between their teeth before it was chewed and the anger of YHWH was kindled against the people and struck YHWH the people a plague great very
33
הַ/בָּשָׂ֗ר
𐤄/𐤁𐤔𐤓
habasar
the meat
HTd/Ncmsa
עוֹדֶ֨/נּוּ֙
𐤏𐤅𐤃/𐤍𐤅
odenu
was still
HD/Sp3ms
בֵּ֣ין
𐤁𐤉𐤍
beyn
between
HR
שִׁנֵּי/הֶ֔ם
𐤔𐤍𐤉/𐤄𐤌
shineyhem
their teeth
HNcbdc/Sp3mp
טֶ֖רֶם
𐤈𐤓𐤌
terem
before
HD
יִכָּרֵ֑ת
𐤉𐤊𐤓𐤕
yikaret
it was chewed
HVNi3ms
וְ/אַ֤ף
𐤅/𐤀𐤐
veaf
and the anger
HC/Ncmsc
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of YHWH
HNp
חָרָ֣ה
𐤇𐤓𐤄
charah
was kindled
HVqp3ms
בָ/עָ֔ם
𐤁/𐤏𐤌
vaam
against the people
HRd/Ncmsa
וַ/יַּ֤ךְ
𐤅/𐤉𐤊
vayakhe
and struck
HC/Vhw3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
YHWH
HNp
בָּ/עָ֔ם
𐤁/𐤏𐤌
baam
the people
HRd/Ncmsa
מַכָּ֖ה
𐤌𐤊𐤄
makah
a plague
HNcfsa
רַבָּ֥ה
𐤓𐤁𐤄
rabah
great
HAafsa
מְאֹֽד
𐤌𐤀𐤃
meod
very
HD
and he called the name of the place that graves of craving because there they buried the people who craved
34
וַ/יִּקְרָ֛א
𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤀
vayiqera
and he called
HC/Vqw3ms
אֶת
𐤀𐤕
et
the
HTo
שֵֽׁם
𐤔𐤌
shem
name
HNcmsc
הַ/מָּק֥וֹם
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
of the place
HTd/Ncmsa
הַ/ה֖וּא
𐤄/𐤄𐤅𐤀
hahu
that
HTd/Pp3ms
קִבְר֣וֹת
𐤒𐤁𐤓𐤅𐤕
qiverot
graves
HNp
הַֽתַּאֲוָ֑ה
𐤄𐤕𐤀𐤅𐤄
hataavah
of craving
HNp
כִּי
𐤊𐤉
ki
because
HC
שָׁם֙
𐤔𐤌
sham
there
HD
קָֽבְר֔וּ
𐤒𐤁𐤓𐤅
qaveru
they buried
HVqp3cp
אֶת
𐤀𐤕
et-2
the
HTo
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
people
HTd/Ncmsa
הַ/מִּתְאַוִּֽים
𐤄/𐤌𐤕𐤀𐤅𐤉𐤌
hamiteavim
who craved
HTd/Vtrmpa
from the Graves of Craving journeyed the people Hazeroth and they were at Hazeroth
35
מִ/קִּבְר֧וֹת
𐤌/𐤒𐤁𐤓𐤅𐤕
miqiverot
from the Graves
HR/Np
הַֽתַּאֲוָ֛ה
𐤄𐤕𐤀𐤅𐤄
hataavah
of Craving
HNp
נָסְע֥וּ
𐤍𐤎𐤏𐤅
naseu
journeyed
HVqp3cp
הָ/עָ֖ם
𐤄/𐤏𐤌
haam
the people
HTd/Ncmsa
חֲצֵר֑וֹת
𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕
chatserot
Hazeroth
HNp
וַ/יִּהְי֖וּ
𐤅/𐤉𐤄𐤉𐤅
vayiheyu
and they were
HC/Vqw3mp
בַּ/חֲצֵרֽוֹת
𐤁/𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕
bachatserot
at Hazeroth
HR/Np