Proverbs 7
A father urges his son to treasure wisdom and commandments to guard against the forbidden woman with her seductive words. He recounts observing a naive youth at twilight who is approached by the adulteress, dressed provocatively, who lures him with claims of recent sacrifices, her absent husband, and flattery, leading him like an ox to slaughter to Sheol's chambers of death.
Interlinear Text
My son keep my words and my commandments treasure with you
keep my commandments and live and my law as the pupil of your eye
bind them on your fingers write them on tablet of your heart
Say to wisdom my sister you are and kinswoman to understanding call
to keep you from a woman adulteress from the foreigner of her words who flatters
5
לִ֭/שְׁמָרְ/ךָ
𐤋/𐤔𐤌𐤓/𐤊
lishemarekha
to keep you
HR/Vqc/Sp2ms
מֵ/אִשָּׁ֣ה
𐤌/𐤀𐤔𐤄
meishah
from a woman
HR/Ncfsa
זָרָ֑ה
𐤆𐤓𐤄
zarah
adulteress
HAafsa
מִ֝/נָּכְרִיָּ֗ה
𐤌/𐤍𐤊𐤓𐤉𐤄
minakheriyah
from the foreigner
HR/Aafsa
אֲמָרֶ֥י/הָ
𐤀𐤌𐤓𐤉/𐤄
amareyha
of her words
HNcmpc/Sp3fs
הֶחֱלִֽיקָה
𐤄𐤇𐤋𐤉𐤒𐤄
hecheliqah
who flatters
HVhp3fs
For at the window of my house through my lattice I looked out
And I saw among the naive I discerned among the youths a young man lacking sense
7
וָ/אֵ֤רֶא
𐤅/𐤀𐤓𐤀
vaere
And I saw
HC/Vqw1cs
בַ/פְּתָאיִ֗ם
𐤁/𐤐𐤕𐤀𐤉𐤌
vapetayim
among the naive
HRd/Ncmpa
אָ֘בִ֤ינָה
𐤀𐤁𐤉𐤍𐤄
avinah
I discerned
HVqh1cs
בַ/בָּנִ֗ים
𐤁/𐤁𐤍𐤉𐤌
vabanim
Bene (Bemba)
among the youths
HRd/Ncmpa
נַ֣עַר
𐤍𐤏𐤓
naar
a young man
HNcmsa
חֲסַר
𐤇𐤎𐤓
chasar
lacking
HAamsc
לֵֽב
𐤋𐤁
lev
sense
HNcmsa
passing through in the street near her corner and the way to her house he went
in the twilight in the evening of day in the pupil of night and darkness
And behold a woman to meet him with the attire of a harlot and cunning of heart
loud she and stubborn in her house not stay her feet
now in the street now in the squares and at every corner she lies in wait
12
פַּ֤עַם
𐤐𐤏𐤌
paam
now
HNcfsa
בַּ/ח֗וּץ
𐤁/𐤇𐤅𐤑
bachuts
in the street
HRd/Ncmsa
פַּ֥עַם
𐤐𐤏𐤌
paam-2
now
HNcfsa
בָּ/רְחֹב֑וֹת
𐤁/𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕
barechovot
in the squares
HRd/Ncfpa
וְ/אֵ֖צֶל
𐤅/𐤀𐤑𐤋
veetsel
and at
HC/R
כָּל
𐤊𐤋
kal
every
HNcmsc
פִּנָּ֣ה
𐤐𐤍𐤄
pinah
corner
HNcfsa
תֶאֱרֹֽב
𐤕𐤀𐤓𐤁
teerov
she lies in wait
HVqi3fs
and she seized him and kissed him she made bold her face and she said to him
13
וְ/הֶחֱזִ֣יקָה
𐤅/𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤄
vehecheziqah
and she seized
HC/Vhq3fs
בּ֭/וֹ
𐤁/𐤅
bo
him
HR/Sp3ms
וְ/נָ֣שְׁקָה
𐤅/𐤍𐤔𐤒𐤄
venasheqah
and kissed
HC/Vqq3fs
לּ֑/וֹ
𐤋/𐤅
lo
him
HR/Sp3ms
הֵעֵ֥זָה
𐤄𐤏𐤆𐤄
heezah
she made bold
HVhp3fs
פָ֝נֶ֗י/הָ
𐤐𐤍𐤉/𐤄
faneyha
her face
HNcbpc/Sp3fs
וַ/תֹּ֣אמַר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomar
and she said
HC/Vqw3fs
לֽ/וֹ
𐤋/𐤅
lo-2
to him
HR/Sp3ms
sacrifices of peace offerings upon me today I have paid my vows
therefore thus I have come out to meet you to seek your face and I have found you
15
עַל
𐤏𐤋
al
therefore
HR
כֵּ֭ן
𐤊𐤍
ken
thus
HTm
יָצָ֣אתִי
𐤉𐤑𐤀𐤕𐤉
yatsati
I have come out
HVqp1cs
לִ/קְרָאתֶ֑/ךָ
𐤋/𐤒𐤓𐤀𐤕/𐤊
liqeratekha
to meet you
HR/Vqc/Sp2ms
לְ/שַׁחֵ֥ר
𐤋/𐤔𐤇𐤓
leshacher
to seek
HR/Vpc
פָּ֝נֶ֗י/ךָ
𐤐𐤍𐤉/𐤊
paneykha
your face
HNcbpc/Sp2ms
וָ/אֶמְצָאֶֽ/ךָּ
𐤅/𐤀𐤌𐤑𐤀/𐤊
vaemetsaekha
and I have found you
HC/Vqw1cs/Sp2ms
coverings I have spread my couch with carved works fine linen of Egypt
I have perfumed my bed with myrrh aloes and cinnamon
Come let us take our fill of love until morning let us delight ourselves with loves
18
לְכָ֤/ה
𐤋𐤊/𐤄
lekhah
Come
HVqv2ms/Sh
נִרְוֶ֣ה
𐤍𐤓𐤅𐤄
nireveh
let us take our fill
HVqh1cp
דֹ֭דִים
𐤃𐤃𐤉𐤌
dodim
of love
HNcmpa
עַד
𐤏𐤃
ad
until
HR
הַ/בֹּ֑קֶר
𐤄/𐤁𐤒𐤓
haboqer
morning
HTd/Ncmsa
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה
𐤍𐤕𐤏𐤋𐤎𐤄
nitealesah
let us delight ourselves
HVth1cp
בָּ/אֳהָבִֽים
𐤁/𐤀𐤄𐤁𐤉𐤌
baohavim
with loves
HR/Ncmpa
For there is no the man in his house he has gone on the way far away
bag of money he has taken in his hand for the day of the full moon he will come to his house
20
צְֽרוֹר
𐤑𐤓𐤅𐤓
tseror
bag
HNcmsc
הַ֭/כֶּסֶף
𐤄/𐤊𐤎𐤐
hakesef
of money
HTd/Ncmsa
לָקַ֣ח
𐤋𐤒𐤇
laqach
he has taken
HVqp3ms
בְּ/יָד֑/וֹ
𐤁/𐤉𐤃/𐤅
beyado
in his hand
HR/Ncbsc/Sp3ms
לְ/י֥וֹם
𐤋/𐤉𐤅𐤌
leyom
for the day
HR/Ncmsc
הַ֝/כֵּ֗סֶא
𐤄/𐤊𐤎𐤀
hakese
of the full moon
HTd/Ncmsa
יָבֹ֥א
𐤉𐤁𐤀
yavo
he will come
HVqi3ms
בֵיתֽ/וֹ
𐤁𐤉𐤕/𐤅
veyto
to his house
HNcmsc/Sp3ms
she caused him to yield with much fair speech with flattery of her lips she forces him
21
הִ֭טַּתּ/וּ
𐤄𐤈𐤕/𐤅
hitatu
she caused him to yield
HVhp3fs/Sp3ms
בְּ/רֹ֣ב
𐤁/𐤓𐤁
berov
with much
HR/Ncbsc
לִקְחָ֑/הּ
𐤋𐤒𐤇/𐤄
liqechah
fair speech
HNcmsc/Sp3fs
בְּ/חֵ֥לֶק
𐤁/𐤇𐤋𐤒
becheleq
with flattery
HR/Ncmsc
שְׂ֝פָתֶ֗י/הָ
𐤔𐤐𐤕𐤉/𐤄
sefateyha
of her lips
HNcfdc/Sp3fs
תַּדִּיחֶֽ/נּוּ
𐤕𐤃𐤉𐤇/𐤍𐤅
tadichenu
she forces him
HVhi3fs/Sp3ms
going after her suddenly like an ox to the slaughter he goes and like a stag to the discipline of a fool
22
ה֤וֹלֵ֥ךְ
𐤄𐤅𐤋𐤊
holekhe
going
HVqrmsa
אַחֲרֶ֗י/הָ
𐤀𐤇𐤓𐤉/𐤄
achareyha
after her
HR/Sp3fs
פִּ֫תְאֹ֥ם
𐤐𐤕𐤀𐤌
piteom
suddenly
HD
כְּ֭/שׁוֹר
𐤊/𐤔𐤅𐤓
keshor
like an ox
HR/Ncmsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
טָ֣בַח
𐤈𐤁𐤇
tavach
the slaughter
HNcmsa
יָב֑וֹא
𐤉𐤁𐤅𐤀
yavo
he goes
HVqi3ms
וּ֝/כְ/עֶ֗כֶס
𐤅/𐤊/𐤏𐤊𐤎
ukheekhes
and like a stag
HC/R/Ncmsa
אֶל
𐤀𐤋
el-2
to
HR
מוּסַ֥ר
𐤌𐤅𐤎𐤓
musar
the discipline
HNcmsc
אֱוִֽיל
𐤀𐤅𐤉𐤋
evil
of a fool
HAamsa
until pierces arrow his liver hastens bird to snare and not knows that his life it
23
עַ֤ד
𐤏𐤃
ad
until
HR
יְפַלַּ֪ח
𐤉𐤐𐤋𐤇
yefalach
pierces
HVpi3ms
חֵ֡ץ
𐤇𐤑
chets
arrow
HNcmsa
כְּֽבֵד֗/וֹ
𐤊𐤁𐤃/𐤅
kevedo
his liver
HNcfsc/Sp3ms
כְּ/מַהֵ֣ר
𐤊/𐤌𐤄𐤓
kemaher
hastens
HR/Vpc
צִפּ֣וֹר
𐤑𐤐𐤅𐤓
tsipor
bird
HNcbsa
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
פָּ֑ח
𐤐𐤇
pach
snare
HNcmsa
וְ/לֹֽא
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
יָ֝דַ֗ע
𐤉𐤃𐤏
yada
knows
HVqp3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
HC
בְ/נַפְשׁ֥/וֹ
𐤁/𐤍𐤐𐤔/𐤅
venafesho
his life
HR/Ncbsc/Sp3ms
הֽוּא
𐤄𐤅𐤀
hu
it
HPp3ms
Now therefore sons listen to me and pay attention to the words of my mouth
24
וְ/עַתָּ֣ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
Now therefore
HC/D
בָ֭נִים
𐤁𐤍𐤉𐤌
vanim
Bene (Bemba)
sons
HNcmpa
שִׁמְעוּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shimeu
listen
HVqv2mp
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
HR/Sp1cs
וְ֝/הַקְשִׁ֗יבוּ
𐤅/𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅
vehaqeshivu
and pay attention
HC/Vhv2mp
לְ/אִמְרֵי
𐤋/𐤀𐤌𐤓𐤉
leimerey
to the words of
HR/Ncmpc
פִֽ/י
𐤐/𐤉
fi
my mouth
HNcmsc/Sp1cs
Do not let turn aside to her ways your heart Do not go astray in her paths
25
אַל
𐤀𐤋
al
Do not
HTn
יֵ֣שְׂטְ
𐤉𐤔𐤈
yesete
let turn aside
HVqj3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
דְּרָכֶ֣י/הָ
𐤃𐤓𐤊𐤉/𐤄
derakheyha
her ways
HNcbpc/Sp3fs
לִבֶּ֑/ךָ
𐤋𐤁/𐤊
libekha
your heart
HNcmsc/Sp2ms
אַל
𐤀𐤋
al-2
Do not
HTn
תֵּ֝תַע
𐤕𐤕𐤏
teta
go astray
HVqj2ms
בִּ/נְתִיבוֹתֶֽי/הָ
𐤁/𐤍𐤕𐤉𐤁𐤅𐤕𐤉/𐤄
binetivoteyha
in her paths
HR/Ncbpc/Sp3fs
for many victims she has cast down and strong all her slain
ways Sheol her house descending to chambers death