Acts 1
Jesus promises the Holy Spirit to his disciples and ascends to heaven before their eyes.[1] The apostles return to Jerusalem and cast lots to choose Matthias as a replacement for Judas Iscariot.[1]
Interlinear Text
the indeed first account I made about all O Theophilus that began the Jesus to do both and to teach
1
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
μὲν
men
indeed
T
πρῶτον
proton
first
DET ACC M SG
λόγον
logon
account
N ACC M SG
ἐποιησάμην
epoiesamen
I made
V AOR MID IND 1P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ὦ
o
O
EXCL
Θεόφιλε
theophile
Theophilus
N VOC M SG
ὧν
on
that
PRO.R GEN N PL
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ποιεῖν
poiein
to do
V PRS ACT INF
τε
te
both
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
until which day He had commanded the apostles through Spirit Holy whom He had chosen He was taken up
2
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
ἧς
es
which
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἐντειλάμενος
enteilamenos
He had commanded
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
N DAT M PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
ἐξελέξατο
exelexato
He had chosen
V AOR MID IND 3P SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
He was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
to whom also he presented himself alive after the suffering his by many proofs during days forty appearing to them and speaking the things about the kingdom of God
3
οἷς
ois
to whom
PRO.R DAT M PL
καὶ
kai
also
ADV
παρέστησεν
parestesen
he presented
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ζῶντα
zonta
alive
V PRS ACT PTCP ACC M SG
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
παθεῖν
pathein
suffering
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
his
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
by
PREP DAT
πολλοῖς
pollois
many
QUAN DAT N PL
τεκμηρίοις
tekmeriois
proofs
N DAT N PL
δι’
di
during
PREP GEN
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET GEN F PL
ὀπτανόμενος
optanomenos
appearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγων
legon
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the things
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Βασιλείας
basileias
kingdom
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
And being assembled together he commanded them from Jerusalem not to depart but to wait the promise the Father's which you heard from me
4
καὶ
kai
And
CONJ
συναλιζόμενος
sunalizomenos
being assembled together
V PRS MID PTCP NOM M SG
παρήγγειλεν
pareggeilen
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
N GEN N PL
μὴ
me
not
PART
χωρίζεσθαι
chorizesthai
to depart
V PRS PASS INF
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
περιμένειν
perimenein
to wait
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father's
N GEN M SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἠκούσατέ
ekousate
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
μου
mou
from me
PRO.P 1P GEN SG
for John indeed baptized with water you but with Spirit will be baptized Holy not after many these days
5
ὅτι
oti
for
CONJ.S
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
PART
ἐβάπτισεν
ebaptisen
baptized
V AOR ACT IND 3P SG
ὕδατι
udati
with water
N DAT N SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ.C
ἐν
en
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
βαπτισθήσεσθε
baptisthesesthe
will be baptized
V FUT PASS IND 2P PL
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
οὐ
ou
not
ADV
μετὰ
meta
after
PREP ACC
πολλὰς
pollas
many
QUAN ACC F PL
ταύτας
tautas
these
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
the [apostles] indeed therefore having come together were asking him saying Lord is it at this time this you are restoring the kingdom to Israel
6
οἱ
oi
the [apostles]
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
συνελθόντες
sunelthontes
having come together
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἠρώτων
eroton
were asking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
εἰ
ei
is it
T
ἐν
en
at
PREP DAT
τῷ
to
this
ART DAT M SG
χρόνῳ
chrono
time
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT M SG
ἀποκαθιστάνεις
apokathistaneis
you are restoring
V PRS ACT IND 2P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τῷ
to-2
to
ART DAT M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N DAT M SG
he said but to them not yours is to know times or seasons which the Father has set in the own authority
7
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
οὐχ
ouch
not
ADV
ὑμῶν
umon
yours
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
γνῶναι
gnonai
to know
V AOR ACT INF
χρόνους
chronous
times
N ACC M PL
ἢ
e
or
CONJ
καιροὺς
kairous
seasons
N ACC M PL
οὓς
ous
which
PRO.R ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἔθετο
etheto
has set
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
DET DAT F SG
ἐξουσίᾳ
exousia
authority
N DAT F SG
but you will receive power has come the Holy Spirit upon you and you will be My witnesses in both Jerusalem and in all the Judea and Samaria and to farthest the earth
8
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
V FUT MID IND 2P PL
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
ἐπελθόντος
epelthontos
has come
V AOR ACT PTCP GEN N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔσεσθέ
esesthe
you will be
V FUT MID IND 2P PL
μου
mou
My
PRO.P 1P GEN SG
μάρτυρες
martures
witnesses
N NOM M PL
ἔν
en
in
PREP DAT
τε
te
both
PART
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
ἐν
en-2
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
QUAN DAT F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Σαμαρείᾳ
samareia
Samaria
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἕως
eos
to
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
farthest
ADJ.S GEN N SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
And these things having said they were looking their he was taken up and a cloud received him out of the sight their
9
καὶ
kai
And
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
βλεπόντων
bleponton
they were looking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπήρθη
eperthe
he was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
νεφέλη
nephele
a cloud
N NOM F SG
ὑπέλαβεν
upelaben
received
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπὸ
apo
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
sight
N GEN M PL
αὐτῶν
auton-3
their
PRO.P 3P GEN M PL
And as gazing they were into the sky going his and behold men two stood them in clothing white
10
καὶ
kai
And
CONJ
ὡς
os
as
CONJ.S
ἀτενίζοντες
atenizontes
gazing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
sky
N ACC M SG
πορευομένου
poreuomenou
going
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
ADV
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
δύο
duo
two
DET NOM M PL
παρειστήκεισαν
pareistekeisan
stood
V PLPF ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐσθήσεσι
esthesesi
clothing
N DAT F PL
λευκαῖς
leukais
white
ADJ.A DAT F PL
who also said Men of Galilee why do you stand looking into the heaven this the Jesus who has been taken up from you into the heaven so will come in which manner you saw him going into the heaven
11
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
καὶ
kai
also
ADV
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
Γαλιλαῖοι
galilaioi
of Galilee
ADJ.S VOC M PL
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἑστήκατε
estekate
do you stand
V PRF ACT IND 2P PL
βλέποντες
blepontes
looking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
N ACC M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
PRO.D NOM M SG
ἀναλημφθεὶς
analemphtheis
has been taken up
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon-2
heaven
N ACC M SG
οὕτως
outos-2
so
ADV
ἐλεύσεται
eleusetai
will come
V FUT MID IND 3P SG
ὃν
on
in which
DET ACC M SG
τρόπον
tropon
manner
N ACC M SG
ἐθεάσασθε
etheasasthe
you saw
V AOR MID IND 2P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πορευόμενον
poreuomenon
going
V PRS MID PTCP ACC M SG
εἰς
eis-3
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon-3
heaven
N ACC M SG
Then they returned to Jerusalem from mount the called Olivet which is near Jerusalem Sabbath having journey
12
τότε
tote
Then
ADV
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
they returned
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
ὄρους
orous
mount
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
καλουμένου
kaloumenou
called
V PRS PASS PTCP GEN N SG
Ἐλαιῶνος
elaionos
Olivet
N GEN M SG
ὅ
o
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐγγὺς
eggus
near
PREP GEN
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem-2
Jerusalem
N GEN F SG
Σαββάτου
sabbatou
Sabbath
N GEN N SG
ἔχον
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ὁδόν
odon
journey
N ACC F SG
and when they-had-entered into the upper-room they-went-up where they-were staying the-one-who both Peter and John and James and Andrew Philip and Thomas Bartholomew and Matthew James of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas of James
13
καὶ
kai
and
CONJ
ὅτε
ote
when
CONJ.S
εἰσῆλθον
eiselthon
they-had-entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὑπερῷον
uperoon
upper-room
N ACC N SG
ἀνέβησαν
anebesan
they-went-up
V AOR ACT IND 3P PL
οὗ
ou
where
ADV
ἦσαν
esan
they-were
V IMPF ACT IND 3P PL
καταμένοντες
katamenontes
staying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅ
o
the-one-who
PRO.D NOM M SG
τε
te
both
PART
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ.C
Ἰάκωβος
iakobos
James
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ.C
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
N NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ.C
Θωμᾶς
thomas
Thomas
N NOM M SG
Βαρθολομαῖος
bartholomaios
Bartholomew
N NOM M SG
καὶ
kai-6
and
CONJ.C
Μαθθαῖος
maththaios
Matthew
N NOM M SG
Ἰάκωβος
iakobos-2
James
N NOM M SG
Ἁλφαίου
alphaiou
of Alphaeus
N GEN M SG
καὶ
kai-7
and
CONJ.C
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ζηλωτὴς
zelotes
Zealot
N NOM M SG
καὶ
kai-8
and
CONJ.C
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
N GEN M SG
These all were continuing with one accord in prayer with the women and Mary the mother of Jesus and with the brothers his
14
οὗτοι
outoi
These
PRO.D NOM M PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
προσκαρτεροῦντες
proskarterountes
continuing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
ADV
τῇ
te
in
ART DAT F SG
προσευχῇ
proseuche
prayer
N DAT F SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
γυναιξὶν
gunaixin
the women
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
Μαρία
maria
Mary
N NOM F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
N DAT F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
σὺν
sun-2
with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
And in the days these stood up Peter in the midst the brothers said was and multitude of names together the same about an hundred and twenty
15
καὶ
kai
And
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ταύταις
tautais
these
DET DAT F PL
ἀναστὰς
anastas
stood up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
ADJ.S DAT N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brothers
N GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἦν
en-3
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te
and
CONJ
ὄχλος
ochlos
multitude
N NOM M SG
ὀνομάτων
onomaton
of names
N GEN N PL
ἐπὶ
epi
together
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
PRO.D ACC N SG
ὡς
os
about
ADV
ἑκατὸν
ekaton
an hundred
DET NOM M PL
εἴκοσι
eikosi
and twenty
DET NOM M PL
Men brethren it was necessary to be fulfilled the Scripture which spoke before the Spirit the Holy through mouth of David concerning Judas the having become guide to those who arrested Jesus
16
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
N VOC M PL
ἔδει
edei
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
πληρωθῆναι
plerothenai
to be fulfilled
V AOR PASS INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γραφὴν
graphen
Scripture
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
προεῖπε
proeipe
spoke before
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
N GEN M SG
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
Ἰούδα
iouda
Judas
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
γενομένου
genomenou
having become
V AOR MID PTCP GEN M SG
ὁδηγοῦ
odegou
guide
N GEN M SG
τοῖς
tois
to those
PRO.D DAT M PL
συλλαβοῦσιν
sullabousin
who arrested
V AOR ACT PTCP DAT M PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
for was counted he was among us and received the share of the ministry this
17
ὅτι
oti
for
CONJ.S
κατηριθμημένος
katerithmemenos
was counted
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
among
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔλαχεν
elachen
received
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κλῆρον
kleron
share
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
διακονίας
diakonias
ministry
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
This man indeed then acquired a field with the reward the of unrighteousness and headlong having fallen burst open in the middle and gushed out all the intestines his
18
οὗτος
outos
This man
PRO.D NOM M SG
μὲν
men
indeed
ADV
οὖν
oun
then
CONJ
ἐκτήσατο
ektesato
acquired
V AOR MID IND 3P SG
χωρίον
chorion
a field
N ACC N SG
ἐκ
ek
with
PREP GEN
μισθοῦ
misthou
the reward
N GEN M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἀδικίας
adikias
of unrighteousness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πρηνὴς
prenes
headlong
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having fallen
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐλάκησεν
elakesen
burst open
V AOR ACT IND 3P SG
μέσος
mesos
in the middle
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐξεχύθη
exechuthe
gushed out
V AOR PASS IND 3P SG
πάντα
panta
all
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
σπλάγχνα
splagchna
intestines
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
and known it-became to-all the dwelling Jerusalem so-that to-be-called the field that in-the own language of-them Akeldama this is Field of-Blood
19
καὶ
kai
and
CONJ
γνωστὸν
gnoston
known
ADJ.P NOM N SG
ἐγένετο
egeneto
it-became
V AOR MID IND 3P SG
πᾶσι
pasi
to-all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT M PL
κατοικοῦσιν
katoikousin
dwelling
V PRS ACT PTCP DAT M PL
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
ὥστε
oste
so-that
CONJ.S
κληθῆναι
klethenai
to-be-called
V AOR PASS INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χωρίον
chorion
field
N ACC N SG
ἐκεῖνο
ekeino
that
DET ACC N SG
τῇ
te
in-the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
DET DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
of-them
PRO.P 3P GEN M PL
Ἁκελδαμάχ
akeldamach
Akeldama
N ACC N SG
τοῦτ’
tout
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
Χωρίον
chorion-2
Field
N ACC N SG
Αἵματος
aimatos
of-Blood
N GEN N SG
it is written for in book of Psalms let be made his homestead his desolate and not let be the one dwelling in it and his office his let take another
20
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
βίβλῳ
biblo
book
N DAT F SG
Ψαλμῶν
psalmon
of Psalms
N GEN M PL
γενηθήτω
genetheto
let be made
V AOR PASS IMP 3P SG
ἡ
e
his
ART NOM F SG
ἔπαυλις
epaulis
homestead
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἔρημος
eremos
desolate
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἔστω
esto
let be
V PRS ACT IMP 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
κατοικῶν
katoikon
one dwelling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
PRO.P 3P DAT F SG
καί
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ἐπισκοπὴν
episkopen
office
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
λαβέτω
labeto
let take
V AOR ACT IMP 3P SG
ἕτερος
eteros
another
PRO.I NOM M SG
it is necessary therefore of the who have accompanied with us men during all the time that went in and went out among us the Lord Jesus
21
δεῖ
dei
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
συνελθόντων
sunelthonton
who have accompanied
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἡμῖν
emin
with us
PRO.P 1P DAT PL
ἀνδρῶν
andron
men
N GEN M PL
ἐν
en
during
PREP DAT
παντὶ
panti
all
QUAN DAT M SG
χρόνῳ
chrono
the time
N DAT M SG
ᾧ
o
that
PRO.D DAT M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
went in
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
among
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
beginning from the baptism of John until the day that He was taken up from us a witness of the resurrection His with us to become one of these
22
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
βαπτίσματος
baptismatos
baptism
N GEN N SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
N GEN M SG
ἕως
eos
until
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἧς
es
that
PRO.R GEN F SG
ἀνελήμφθη
anelemphthe
He was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
PRO.P 1P GEN PL
μάρτυρα
martura
a witness
N ACC M SG
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
ἕνα
ena
one
ADJ.S ACC M SG
τούτων
touton
of these
PRO.D GEN M PL
And they put forward two Joseph the called Barsabbas who was called Justus and Matthias
23
καὶ
kai
And
CONJ
ἔστησαν
estesan
they put forward
V AOR ACT IND 3P PL
δύο
duo
two
ADJ.S ACC M PL
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
καλούμενον
kaloumenon
called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Βαρσαββᾶν
barsabban
Barsabbas
N ACC M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐπεκλήθη
epeklethe
was called
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰοῦστος
ioustos
Justus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Μαθθίαν
maththian
Matthias
N ACC M SG
And they prayed said You Lord heart-knower of all show whom you have chosen from these the two one
24
καὶ
kai
And
CONJ
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
they prayed
V AOR MID PTCP NOM M PL
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
καρδιογνῶστα
kardiognosta
heart-knower
N VOC M SG
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
ἀνάδειξον
anadeixon
show
V AOR ACT IMP 2P SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἐξελέξω
exelexo
you have chosen
V AOR MID IND 2P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τούτων
touton
these
DET GEN M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
δύο
duo
two
ADJ.S GEN M PL
ἕνα
ena
one
ADJ.S ACC M SG
to take the place of the ministry this and apostleship from which turned aside Judas to go to the place the own
25
λαβεῖν
labein
to take
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
διακονίας
diakonias
ministry
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποστολῆς
apostoles
apostleship
N GEN F SG
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ἧς
es
which
PRO.R GEN F SG
παρέβη
parebe
turned aside
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
πορευθῆναι
poreuthenai
to go
V AOR PASS INF
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
DET.P ACC M SG
τόπον
topon-2
place
N ACC M SG
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
ἴδιον
idion
own
DET ACC M SG
And they gave lots for them and fell the lot upon Matthias and he was numbered with the eleven apostles
26
καὶ
kai
And
CONJ
ἔδωκαν
edokan
they gave
V AOR ACT IND 3P PL
κλήρους
klerous
lots
N ACC M PL
αὐτοῖς
autois
for them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κλῆρος
kleros
lot
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
Μαθθίαν
maththian
Matthias
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
συνκατεψηφίσθη
sunkatepsephisthe
he was numbered
V AOR PASS IND 3P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἕνδεκα
endeka
eleven
DET GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL