Acts 2
At Pentecost, the Holy Spirit is poured out upon the believers, and they speak in tongues.[1] Peter delivers an anointed sermon, and approximately 3,000 souls repent and are added to the Church.[1]
Interlinear Text
And
and
and
when
in
in
the
to the
the
day of Pentecost was being fulfilled
to be completely fulfilled
to be completely fulfilled
the
the (feminine singular)
the
day
a day
a day
of
of the
of the
Pentecost
of the fiftieth day
Pentecost
they were
they were
they were
all
all
all
together
together
together
in
upon, over
in
the
to the
the
place
to him
same place
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐν
en
when
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
PRO.D DAT N SG
συνπληροῦσθαι
sunplerousthai
day of Pentecost was being fulfilled
to be completely fulfilled
to be completely fulfilled
V PRS PASS INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Πεντηκοστῆς
pentekostes
Pentecost
of the fiftieth day
Pentecost
N GEN F SG
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ὁμοῦ
omou
together
together
together
ADV
ἐπὶ
epi
in
upon, over
in
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτό
auto
place
to him
same place
PRO.D ACC N SG
And
and
and
there came
it became
it happened
suddenly
unexpectedly
suddenly
from
out of
out of
the
of the
the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
a sound
a resounding sound
a sound
as of
just as
just as
being borne
of being carried
being carried
a wind
of breath
wind
violent
of violent force
violent
and
and
and
it filled
he made full
it filled
the whole
the whole
the whole
the
the
the
house
dwelling-place
house
where
where
where
they were
they were
they were
sitting
those sitting
those sitting
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
there came
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ἄφνω
aphno
suddenly
unexpectedly
suddenly
ADV
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
ἦχος
echos
a sound
a resounding sound
a sound
N NOM M SG
ὥσπερ
osper
as of
just as
just as
CONJ.S
φερομένης
pheromenes
being borne
of being carried
being carried
V PRS PASS PTCP GEN F SG
πνοῆς
pnoes
a wind
of breath
wind
N GEN F SG
βιαίας
biaias
violent
of violent force
violent
ADJ.A GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπλήρωσεν
eplerosen
it filled
he made full
it filled
V AOR ACT IND 3P SG
ὅλον
olon
the whole
the whole
the whole
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
οὗ
ou
where
where
where
ADV
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
καθήμενοι
kathemenoi
sitting
those sitting
those sitting
V PRS MID PTCP NOM M PL
and
and
and
appeared
they were seen
they appeared
to them
to them
to him (to them)
dividing
being divided
being divided
tongues
tongues
tongues
like
as if
as if
of fire
of fire
of fire
and
and
and
sat
he/she/it sat down
it sat down
upon
onto
upon
each
one
one
one
each one
each one
of them
of them
of them
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὤφθησαν
ophthesan
appeared
they were seen
they appeared
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
διαμεριζόμεναι
diamerizomenai
dividing
being divided
being divided
V PRS MID PTCP NOM F PL
γλῶσσαι
glossai
tongues
tongues
tongues
N NOM F PL
ὡσεὶ
osei
like
as if
as if
CONJ.S
πυρός
puros
of fire
of fire
of fire
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκάθισεν
ekathisen
sat
he/she/it sat down
it sat down
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ἕνα
ena
each
one
one
ADJ.S ACC M SG
ἕκαστον
ekaston
one
each one
each one
QUAN ACC M SG
αὐτῶν
auton
of them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
and
they were filled
they were filled
they were filled
all
all
all
of the Spirit
of breath-wind
of spirit
Holy
of the consecrated
of the holy
and
and
and
they began
they took the lead
they began
to speak
to be speaking
to be speaking
other
to other feminine ones
to other feminine ones
tongues
to/for tongues
to/for tongues
as
just as
just as
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
utterance
to declare aloud
to declare aloud
to them
to them
to him (to them)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
they were filled
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
Πνεύματος
pneumatos
of the Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
they began
they took the lead
they began
V AOR MID IND 3P PL
λαλεῖν
lalein
to speak
to be speaking
to be speaking
V PRS ACT INF
ἑτέραις
eterais
other
to other feminine ones
to other feminine ones
DET DAT F PL
γλώσσαις
glossais
tongues
to/for tongues
to/for tongues
N DAT F PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐδίδου
edidou
gave
he/she/it was giving
he/she/it was giving
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀποφθέγγεσθαι
apophtheggesthai
utterance
to declare aloud
to declare aloud
V PRS MID INF
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
there were
they were
they were
now
now
now
in
in
in
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
dwelling
those dwelling
those living
Jews
Judeans
Judeans
men
adult men
adult men
devout
reverent ones
reverent ones
from
from
from
every
of every
of all
nation
of a people group
nation
the
the
the
under
under; by
under
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
ἦσαν
esan
there were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
κατοικοῦντες
katoikountes
dwelling
those dwelling
those living
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
εὐλαβεῖς
eulabeis
devout
reverent ones
reverent ones
ADJ.A NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
παντὸς
pantos
every
of every
of all
QUAN GEN N SG
ἔθνους
ethnous
nation
of a people group
nation
N GEN N SG
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN N PL
ὑπὸ
upo
under
under; by
under
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
having happened
of having become
of the happening
now
now
now
the
of the
of the
sound
of a sound
of a voice
this
of this
of this
came together
came together
came together
the
to the
the
multitude
a great multitude
multitude
and
and
and
were confused
was thrown into confusion
was confused
because
that
because
they were hearing
they were hearing
they were hearing
each
into
each
one
each one
each one
in
to the
in the
his own
one's own things
own
language
in a dialect
in a language
speaking
of those speaking
of those speaking
them
of them
of them
γενομένης
genomenes
having happened
of having become
of the happening
V AOR MID PTCP GEN F SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
sound
of a sound
of a voice
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
συνῆλθε
sunelthe
came together
came together
came together
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
a great multitude
multitude
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνεχύθη
sunechuthe
were confused
was thrown into confusion
was confused
V AOR PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ἤκουον
ekouon
they were hearing
they were hearing
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
εἷς
eis
each
into
each
ADJ.S NOM M SG
ἕκαστος
ekastos
one
each one
each one
QUAN NOM M SG
τῇ
te
in
to the
in the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
his own
one's own things
own
DET DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
in a dialect
in a language
N DAT F SG
λαλούντων
lalounton
speaking
of those speaking
of those speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
they were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
and
now
but
all
all
all
and
and
and
they marveled
they were marveling
they were marveling
saying
saying
saying
not
not
not
behold
See!
See!
all
all of them together
all of them together
these
these ones
these ones
are
they are
they are
who
the ones
the ones
speaking
speaking ones
speaking ones
Galileans
Galileans
Galileans
ἐξίσταντο
existanto
they were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
V IMPF MID IND 3P PL
δὲ
de
and
now
but
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐθαύμαζον
ethaumazon
they marveled
they were marveling
they were marveling
V IMPF ACT IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐχ
ouch
not
not
not
T
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἅπαντες
apantes
all
all of them together
all of them together
QUAN NOM M PL
οὗτοί
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.R NOM M PL
λαλοῦντες
lalountes
speaking
speaking ones
speaking ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Γαλιλαῖοι
galilaioi
Galileans
Galileans
Galileans
ADJ.P NOM M PL
and
and
and
how
in what way?
how
we
we ourselves
we ourselves
hear
we are hearing
we are hearing
each
each one
each one
in-the
to the
in the
own
one's own things
own
language
in a dialect
in a language
our
of us
of us
in
in
in
which
the
that
we were born
we were begotten
we were born
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἀκούομεν
akouomen
hear
we are hearing
we are hearing
V PRS ACT IND 1P PL
ἕκαστος
ekastos
each
each one
each one
PRO.I NOM M SG
τῇ
te
in-the
to the
in the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
own
one's own things
own
DET DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
in a dialect
in a language
N DAT F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
the
that
PRO.R DAT F SG
ἐγεννήθημεν
egennethemen
we were born
we were begotten
we were born
V AOR PASS IND 1P PL
Parthians
Parthians
Parthians
and
and
and
Medes
Median people
Medes
and
and
and
Elamites
Elamites
Elamites
and
and
and
the
the ones
the ones
dwelling in
those dwelling
those living
the
the (feminine singular)
the
Mesopotamia
the between-rivers land
Mesopotamia
Judea
Judea
Judea
and
to the
and
and
and
and
Cappadocia
Cappadocia
Cappadocia
Pontus
Pontus
Pontus
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
Asia
Asia
Asia
Πάρθοι
parthoi
Parthians
Parthians
Parthians
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Μῆδοι
medoi
Medes
Median people
Medes
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἐλαμεῖται
elameitai
Elamites
Elamites
Elamites
N NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
κατοικοῦντες
katoikountes
dwelling in
those dwelling
those living
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Μεσοποταμίαν
mesopotamian
Mesopotamia
the between-rivers land
Mesopotamia
N ACC F SG
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judea
Judea
Judea
N ACC F SG
τε
te
and
to the
and
PART
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ.C
Καππαδοκίαν
kappadokian
Cappadocia
Cappadocia
Cappadocia
N ACC F SG
Πόντον
ponton
Pontus
Pontus
Pontus
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ.C
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἀσίαν
asian
Asia
Asia
Asia
N ACC F SG
Phrygia
Phrygia (region)
Phrygia
and
to the
and
and
and
and
Pamphylia
Pamphylia
Egypt
Egypt
Egypt
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
parts
portions
parts
of
of the
of the
Libya
of Libya
Libya
the
of the
of the
toward
according to
region of
Cyrene
Cyrene
Cyrene
and
and
and
the
the ones
the ones
visitors
residing among the people
sojourning
Romans
Romans
Romans
Φρυγίαν
phrugian
Phrygia
Phrygia (region)
Phrygia
N ACC F SG
τε
te
and
to the
and
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
Παμφυλίαν
pamphulian
Pamphylia
Pamphylia
N ACC F SG
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
Egypt
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μέρη
mere
parts
portions
parts
N ACC N PL
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
Λιβύης
libues
Libya
of Libya
Libya
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
κατὰ
kata
toward
according to
region of
PREP ACC
Κυρήνην
kurenen
Cyrene
Cyrene
Cyrene
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐπιδημοῦντες
epidemountes
visitors
residing among the people
sojourning
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ῥωμαῖοι
romaioi
Romans
Romans
Romans
ADJ.S NOM M PL
Jews
Judeans
Judeans
both
to the
also
and
and
and
proselytes
joined newcomers
proselytes
Cretans
Cretans
Cretans
and
and
and
Arabs
Arabians
Arabians
we hear
we are hearing
we are hearing
speaking
of those speaking
of those speaking
them
of them
of them
in our
to the
in the
own
to our
our
tongues
to/for tongues
tongues
the
the (neuter plural)
the
mighty works
majestic deeds
majestic deeds
of the
of the
of the
God
of a god
God
Ἰουδαῖοί
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
τε
te
both
to the
also
PART
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
προσήλυτοι
proselutoi
proselytes
joined newcomers
proselytes
N NOM M PL
Κρῆτες
kretes
Cretans
Cretans
Cretans
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἄραβες
arabes
Arabs
Arabians
Arabians
N NOM M PL
ἀκούομεν
akouomen
we hear
we are hearing
we are hearing
V PRS ACT IND 1P PL
λαλούντων
lalounton
speaking
of those speaking
of those speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ταῖς
tais
in our
to the
in the
ART DAT F PL
ἡμετέραις
emeterais
own
to our
our
DET.P 1P DAT F PL
γλώσσαις
glossais
tongues
to/for tongues
tongues
N DAT F PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μεγαλεῖα
megaleia
mighty works
majestic deeds
majestic deeds
ADJ.S ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
and
now
and
all
all
all
and
and
and
were perplexed
they were being utterly perplexed
they were being utterly perplexed
one
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
to
toward
to
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
saying
saying
saying
what
what?
what
does ... mean
he/she/it wills
does it mean
this
this
this
mean
to be
to be
ἐξίσταντο
existanto
were amazed
they were beside themselves
they were amazing themselves
V IMPF MID IND 3P PL
δὲ
de
and
now
and
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διηποροῦντο
dieporounto
were perplexed
they were being utterly perplexed
they were being utterly perplexed
V IMPF MID IND 3P PL
ἄλλος
allos
one
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
PRO.I NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
ἄλλον
allon
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
PRO.I ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
θέλει
thelei
does ... mean
he/she/it wills
does it mean
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
mean
to be
to be
V PRS ACT INF
others
different ones
other ones
but
now
but
mocking
the ones thoroughly-mocking
the ones mocking
were saying
they were saying
they were saying
that
that
that
sweet wine
of sweet new wine
of sweet new wine
full
having been filled
having been filled
they are
they are
they are
ἕτεροι
eteroi
others
different ones
other ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
διαχλευάζοντες
diachleuazontes
mocking
the ones thoroughly-mocking
the ones mocking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἔλεγον
elegon
were saying
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
γλεύκους
gleukous
sweet wine
of sweet new wine
of sweet new wine
N GEN N SG
μεμεστωμένοι
memestomenoi
full
having been filled
having been filled
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰσίν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
standing up
having stood
having stood
but
now
but
Peter
the
the
Peter
Rock
Petros
with
together with
together with
the
to the ones
the
eleven
eleven
eleven
lifted up
he/she lifted up
he lifted up
his
the (feminine singular)
the
voice
a sound
a voice
his
of him
of him
and
and
and
addressed
he declared aloud
he declared aloud
to them
to them
to him (to them)
Men
adult men
adult men
of Judea
Judeans
Judeans
and
and
and
all you who
the ones
the ones
dwell
those dwelling
those living
in Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
all
all
all
this
this
this
to you
to you all
to you all
known
known (neuter singular)
known (neuter singular)
let be
let it be
let it be
and
and
and
hearken
Listen attentively for yourselves
Listen attentively for yourselves
to
the (neuter plural)
the
words
spoken words
words
my
of me
of I
σταθεὶς
statheis
standing up
having stood
having stood
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
Peter
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
ἕνδεκα
endeka
eleven
eleven
eleven
ADJ.S DAT M PL
ἐπῆρεν
eperen
lifted up
he/she lifted up
he lifted up
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
voice
a sound
a voice
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπεφθέγξατο
apephthegxato
addressed
he declared aloud
he declared aloud
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
of Judea
Judeans
Judeans
ADJ.S VOC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
all you who
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
κατοικοῦντες
katoikountes
dwell
those dwelling
those living
V PRS ACT PTCP VOC M PL
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
in Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I VOC M PL
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γνωστὸν
gnoston
known
known (neuter singular)
known (neuter singular)
ADJ.P NOM N SG
ἔστω
esto
let be
let it be
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐνωτίσασθε
enotisasthe
hearken
Listen attentively for yourselves
Listen attentively for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
τὰ
ta
to
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ῥήματά
remata
words
spoken words
words
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
not
not
not
for
for
for
as
as
as
you
you all
you all
suppose
you are taking up
suppose
these
these ones
these ones
are drunk
they are getting drunk
are getting drunk
is
is
is
for
for
for
hour
see!
hour
third
to the third (feminine)
third
the
of the
of the
of the day
days
day
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὑπολαμβάνετε
upolambanete
suppose
you are taking up
suppose
V PRS ACT IND 2P PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
μεθύουσιν
methuousin
are drunk
they are getting drunk
are getting drunk
V PRS ACT IND 3P PL
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
ὥρα
ora
hour
see!
hour
N NOM F SG
τρίτη
trite
third
to the third (feminine)
third
DET NOM F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
of the day
days
day
N GEN F SG
but
but rather
but rather
this
this
this
is
is
is
that
to the
that which
which was spoken
what has been said
what has been said
through
through
through
the
of the
the
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
Joel
of Joel
Ioel
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τοῦτό
touto
this
this
this
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
that
to the
that which
PRO.D NOM N SG
εἰρημένον
eiremenon
which was spoken
what has been said
what has been said
V PRF PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
Ἰωήλ
ioel
Joel
of Joel
Ioel
N GEN M SG
and
and
and
it shall be
will be
he/she/it will be
in
in
in
the
to the
the
last
to the farthest (feminine plural)
last
days
in days
in days
says
he/she says
he/she says
the
the
the
God
Divine Being
God
I will pour out
I will pour out
I will pour out
of
from
from
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
my
of me
of me
on
upon, over
upon
all
every
all the
flesh
flesh
flesh
and
and
and
will prophesy
they will speak as prophets
they will prophesy
the
the ones
the
sons
sons
sons
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
the
the
the
daughters
O daughters
daughters
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
the
the ones
the
young men
young men
young men
your
of you (plural)
of you (plural)
visions
visions
visions
shall see
they will see
they will see
and
and
and
the
the ones
the
old men
senior elders
senior elders
your
of you (plural)
of you (plural)
dreams
in dreams
in dreams
will dream
they will dream
they will dream
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔσται
estai
it shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἐσχάταις
eschatais
last
to the farthest (feminine plural)
last
DET DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐκχεῶ
ekcheo
I will pour out
I will pour out
I will pour out
V FUT ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματός
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
πᾶσαν
pasan
all
every
all the
QUAN ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προφητεύσουσιν
propheteusousin
will prophesy
they will speak as prophets
they will prophesy
V FUT ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
θυγατέρες
thugateres
daughters
O daughters
daughters
N NOM F PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
νεανίσκοι
neaniskoi
young men
young men
young men
N NOM M PL
ὑμῶν
umon-3
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁράσεις
oraseis
visions
visions
visions
N ACC F PL
ὄψονται
opsontai
shall see
they will see
they will see
V FUT MID IND 3P PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-3
the
the ones
the
ART NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
old men
senior elders
senior elders
ADJ.S NOM M PL
ὑμῶν
umon-4
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐνυπνίοις
enupniois
dreams
in dreams
in dreams
N DAT N PL
ἐνυπνιασθήσονται
enupniasthesontai
will dream
they will dream
they will dream
V FUT PASS IND 3P PL
and
and
and
even
O land
even
on
upon, over
upon
the
the
the
servants
enslaved men
slave men
my
of me
of me
and
and
and
on
upon, over
upon
the
the (feminine plural)
the
handmaidens
female slaves
female slaves
my
of me
of me
in
in
in
the
to the
the
days
in days
in days
those
to those
those
I will pour out
I will pour out
I will pour out
of
from
from
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
my
of me
of me
and
and
and
they will prophesy
they will speak as prophets
they will prophesy
καί
kai
and
and
and
CONJ
γε
ge
even
O land
even
T
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
slave men
N ACC M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
δούλας
doulas
handmaidens
female slaves
female slaves
N ACC F PL
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
ἐκείναις
ekeinais
those
to those
those
DET DAT F PL
ἐκχεῶ
ekcheo
I will pour out
I will pour out
I will pour out
V FUT ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματός
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
μου
mou-3
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
προφητεύσουσιν
propheteusousin
they will prophesy
they will speak as prophets
they will prophesy
V FUT ACT IND 3P PL
and
and
and
I will give
I will give
I will give
wonders
astonishing portents
astonishing wonders
in
in
in
the
to the
the
sky
in the sky-realm
in heaven
above
above
above
and
and
and
signs
signs
signs
on
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
of the land
below
down below
down below
blood
blood
blood
and
and
and
fire
fire
fire
and
and
and
vapor
vapor
vapor
of smoke
of smoke
of smoke
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
τέρατα
terata
wonders
astonishing portents
astonishing wonders
N ACC N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
οὐρανῷ
ourano
sky
in the sky-realm
in heaven
N DAT M SG
ἄνω
ano
above
above
above
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
κάτω
kato
below
down below
down below
ADV
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πῦρ
pur
fire
fire
fire
N ACC N SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἀτμίδα
atmida
vapor
vapor
vapor
N ACC F SG
καπνοῦ
kapnou
of smoke
of smoke
of smoke
N GEN M SG
the
the
the
sun
the sun
sun
will be turned
will be fundamentally changed
will be fundamentally changed
into
into
into
darkness
darkness
darkness
and
and
and
the
the
the
moon
the shining moon
the shining moon
into
into
into
blood
blood
blood
before
before
before
that
or
or
come
to come
to come
day
a day
a day
of the Lord
of the master
of the lord
the
the (feminine singular)
the
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
and
and
and
notable
manifest (feminine singular accusative)
manifest
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
sun
the sun
sun
N NOM M SG
μεταστραφήσεται
metastraphesetai
will be turned
will be fundamentally changed
will be fundamentally changed
V FUT PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
σκότος
skotos
darkness
darkness
darkness
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
σελήνη
selene
moon
the shining moon
the shining moon
N NOM F SG
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
αἷμα
aima
blood
blood
blood
N ACC N SG
πρὶν
prin
before
before
before
CONJ.S
ἢ
e-2
that
or
or
CONJ
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
to come
V AOR ACT INF
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μεγάλην
megalen
great
great (feminine singular accusative)
great (feminine singular accusative)
ADJ.R ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπιφανῆ
epiphane
notable
manifest (feminine singular accusative)
manifest
ADJ.A ACC F SG
And
and
and
it shall be
will be
he/she/it will be
everyone
every one
all one
who
as
who
ever
would potentially
ever
calls on
he/she might call upon for oneself
might call upon for oneself
the
to the
the
name
name
name
of the Lord
of the master
of the lord
will be saved
will be rescued
will be saved
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔσται
estai
it shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
ἐπικαλέσηται
epikalesetai
calls on
he/she might call upon for oneself
might call upon for oneself
V AOR MID SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
name
N ACC N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
σωθήσεται
sothesetai
will be saved
will be rescued
will be saved
V FUT PASS IND 3P SG
Men
adult men
adult men
of Israel
O Israelites
O Israelites
listen
Hear!
Hear!
to
the
the
words
spoken words
words
these
these here
these here
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
Nazarene
Nazareth inhabitant
a Nazarene
a man
an adult man
an adult man
attested
having been publicly demonstrated
having been publicly demonstrated
by
from
from
God
of the
the
—
of a god
of God
to
into
into
you
you all
you all
miracles
with powers
with powers
and
and
and
wonders
to portents
with portents
and
and
and
signs
to signs
with signs
which
to whom
which
God did
he made
he did
through
through
through
him
of him
him
God
the
the
—
Divine Being
God
in
in
in
the midst
in the middle
in the middle
of you
of you (plural)
of you (plural)
as
just as
just as
yourselves
they themselves
they themselves
know
you have seen and know
you have seen and know
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
Ἰσραηλεῖται
israeleitai
of Israel
O Israelites
O Israelites
N VOC M PL
ἀκούσατε
akousate
listen
Hear!
Hear!
V AOR ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
to
the
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
these here
these here
DET ACC M PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
Nazarene
Nazareth inhabitant
a Nazarene
N ACC M SG
ἄνδρα
andra
a man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
ἀποδεδειγμένον
apodedeigmenon
attested
having been publicly demonstrated
having been publicly demonstrated
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
God
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
of God
N GEN M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
δυνάμεσι
dunamesi
miracles
with powers
with powers
N DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τέρασι
terasi
wonders
to portents
with portents
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σημείοις
semeiois
signs
to signs
with signs
N DAT N PL
οἷς
ois
which
to whom
which
PRO.R DAT N PL
ἐποίησεν
epoiesen
God did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
God
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
they themselves
PRO.X 2P NOM M PL
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
this one
of these
this one
by the
to the
by the
predetermined
to the having-been-determined
predetermined
plan
to deliberate counsel
to deliberate plan
and
and
and
foreknowledge
to foreknowledge
foreknowledge
of the
of the
of the
God
of a god
God
delivered up
the surrendered one
the delivered up one
by
through
through
hands
of a hand
hand
lawless
of the lawless
of the lawless
having nailed
having fastened onto
having fastened onto
you put to death
you did away with
you put to death
τοῦτον
touton
this one
of these
this one
PRO.D ACC M SG
τῇ
te
by the
to the
by the
ART DAT F SG
ὡρισμένῃ
orismene
predetermined
to the having-been-determined
predetermined
V PRF PASS PTCP DAT F SG
βουλῇ
boule
plan
to deliberate counsel
to deliberate plan
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προγνώσει
prognosei
foreknowledge
to foreknowledge
foreknowledge
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἔκδοτον
ekdoton
delivered up
the surrendered one
the delivered up one
ADJ.S ACC M SG
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
χειρὸς
cheiros
hands
of a hand
hand
N GEN F SG
ἀνόμων
anomon
lawless
of the lawless
of the lawless
ADJ.S GEN M PL
προσπήξαντες
prospexantes
having nailed
having fastened onto
having fastened onto
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀνείλατε
aneilate
you put to death
you did away with
you put to death
V AOR ACT IND 2P PL
whom
being
whom
the
the
the
God
Divine Being
God
raised up
he raised up
raised up
having loosed
having loosed
having freed
the
the (feminine plural)
the
pains
birth pangs
birth pangs
of
of the
of the
death
of death
of death
because
insofar as
because
not
not
not
was
was existing
was
possible
what is possible
possible
to be held
to be held fast
to be held fast
him
of them
him
by
by
by
it
of him
it
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἀνέστησεν
anestesen
raised up
he raised up
raised up
V AOR ACT IND 3P SG
λύσας
lusas
having loosed
having loosed
having freed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ὠδῖνας
odinas
pains
birth pangs
birth pangs
N ACC F PL
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
καθότι
kathoti
because
insofar as
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δυνατὸν
dunaton
possible
what is possible
possible
ADJ.P NOM N SG
κρατεῖσθαι
krateisthai
to be held
to be held fast
to be held fast
V PRS PASS INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
of him
it
PRO.P 3P GEN M SG
David
of David
Dabid
for
for
for
says
he/she says
he says
of
into
toward
Him
of them
him
I foresaw
I was foreseeing for myself
I was foreseeing for myself
the
the
the
Lord
master
lord
before
in the sight of
before
my
of me
of I
through
through
through
always
of every
all
for
that
that
at
out of
out of
right hand
of the right sides
of the right sides
my
of me
of me
He is
is
is
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
I should be shaken
I might be shaken
I might be shaken
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
Dabid
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
of
into
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
προορώμην
prooromen
I foresaw
I was foreseeing for myself
I was foreseeing for myself
V IMPF MID IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
ἐνώπιόν
enopion
before
in the sight of
before
PREP GEN
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
παντός
pantos
always
of every
all
PRO.I GEN M SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
at
out of
out of
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right hand
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL
μού
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
He is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
σαλευθῶ
saleutho
I should be shaken
I might be shaken
I might be shaken
V AOR PASS SUBJ 1P SG
Therefore
through
because of
this
this
this
was glad
was gladdened
was gladdened
my
the
the
heart
to the heart
heart
my
of me
of me
and
and
and
exulted
he exulted himself
he rejoiced himself
my
the
the
tongue
tongue
tongue
my
of me
of me
moreover
still
still
also
now
now
also
and
and
my
the
the
flesh
flesh
flesh
my
of me
of me
will dwell
will settle down
will settle down
in
onto
upon
hope
in hope
hope
διὰ
dia
Therefore
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ηὐφράνθη
euphranthe
was glad
was gladdened
was gladdened
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
my
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
heart
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἠγαλλιάσατο
egalliasato
exulted
he exulted himself
he rejoiced himself
V AOR MID IND 3P SG
ἡ
e-2
my
the
the
ART NOM F SG
γλῶσσά
glossa
tongue
tongue
tongue
N NOM F SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἔτι
eti
moreover
still
still
ADV
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
ἡ
e-3
my
the
the
ART NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
μου
mou-3
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
κατασκηνώσει
kataskenosei
will dwell
will settle down
will settle down
V FUT ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
in
onto
upon
PREP DAT
ἐλπίδι
elpidi
hope
in hope
hope
N DAT F SG
because
that
because
not
not
not
you will abandon
you will abandon
you will abandon
the
the (feminine singular)
the
soul
living self
life
my
of me
of I
to
into
into
Hades
the unseen realm of the dead
Hades
nor
nor
nor
you will allow
you will give
you will give
the
the
the
Holy One
devout one
the devout one
your
of you
of you
to see
to see
to see
corruption
corruption
corruption
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐνκαταλείψεις
enkataleipseis
you will abandon
you will abandon
you will abandon
V FUT ACT IND 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχήν
psuchen
soul
living self
life
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ᾍδην
aden
Hades
the unseen realm of the dead
Hades
N ACC M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
δώσεις
doseis
you will allow
you will give
you will give
V FUT ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ὅσιόν
osion
Holy One
devout one
the devout one
ADJ.S ACC M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
διαφθοράν
diaphthoran
corruption
corruption
corruption
N ACC F SG
you have made known
you made known
you made known
to me
to me
to I
the ways
ways
ways
of life
of life
of life
you will fill
you will make full
you will fill
me
not
me
of gladness
of festal joy
of gladness
with
after
with
your
of the
of the
presence
of the face
of the face
—
of you
of you
ἐγνώρισάς
egnorisas
you have made known
you made known
you made known
V AOR ACT IND 2P SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὁδοὺς
odous
the ways
ways
ways
N ACC F PL
ζωῆς
zoes
of life
of life
of life
N GEN F SG
πληρώσεις
pleroseis
you will fill
you will make full
you will fill
V FUT ACT IND 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
εὐφροσύνης
euphrosunes
of gladness
of festal joy
of gladness
N GEN F SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τοῦ
tou
your
of the
of the
ART GEN N SG
προσώπου
prosopou
presence
of the face
of the face
N GEN N SG
σου
sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
Men
adult men
adult men
brethren
brothers
brothers
it is lawful
going out
it is lawful
to speak
to say
to say
with
after
with
boldness
of open-spoken boldness
of open-spoken boldness
to
toward
toward
you
you all
you all
of
concerning
concerning
the
of the
the
patriarch
of a clan-chief
patriarch
David
of David
Dabid
that
that
that
both
and
and
died
he/she/it completed life
died
and
and
and
was buried
was buried
was buried
and
and
and
his
to the
his
tomb
memorial tomb
memorial tomb
his
of him
of him
is
is
is
with
in
in
us
to us
us
unto
up to the limit of
until
the
of the
the
day
days
day
this
of this
of this
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
ἐξὸν
exon
it is lawful
going out
it is lawful
V PRS ACT PTCP NOM N SG
εἰπεῖν
eipein
to speak
to say
to say
V AOR ACT INF
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
παρρησίας
parresias
boldness
of open-spoken boldness
of open-spoken boldness
N GEN F SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
πατριάρχου
patriarchou
patriarch
of a clan-chief
patriarch
N GEN M SG
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
Dabid
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
both
and
and
PART
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
died
he/she/it completed life
died
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
ἐτάφη
etaphe
was buried
was buried
was buried
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τὸ
to
his
to the
his
ART NOM N SG
μνῆμα
mnema
tomb
memorial tomb
memorial tomb
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ἄχρι
achri
unto
up to the limit of
until
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
therefore
therefore
therefore
being
existing
being
and
and
and
knowing
having known
having known
that
that
that
with an oath
with an oath
with an oath
had sworn
he swore an oath
he swore an oath
to him
to him
to him
the
the
the
God
Divine Being
God
of
out of
out of
fruit
of fruit
fruit
the
of the
of the
of his loins
of the loin
loins
his
of him
of him
to sit
to seat
to sit
on
upon, over
upon
the
the
the
throne
a royal throne-seat
a royal throne-seat
his
of him
of him
προφήτης
prophetes
a prophet
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὑπάρχων
uparchon
being
existing
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὅρκῳ
orko
with an oath
with an oath
with an oath
N DAT M SG
ὤμοσεν
omosen
had sworn
he swore an oath
he swore an oath
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
καρποῦ
karpou
fruit
of fruit
fruit
N GEN M SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ὀσφύος
osphuos
of his loins
of the loin
loins
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καθίσαι
kathisai
to sit
to seat
to sit
V AOR ACT INF
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
θρόνον
thronon
throne
a royal throne-seat
a royal throne-seat
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
foreseeing
having foreseen
having foreseen
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
about
concerning
concerning
the
of the
the
resurrection
of rising up
of rising
the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
that
that
that
neither
neither / nor
neither
was abandoned
was left behind
was abandoned
to
into
into
Hades
the unseen realm of the dead
Hades
nor
neither / nor
nor
his
the
his
flesh
flesh
flesh
his
of him
of him
experience
saw
he saw
decay
corruption
corruption
προϊδὼν
proidon
foreseeing
having foreseen
having foreseen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
ἐνκατελείφθη
enkateleiphthe
was abandoned
was left behind
was abandoned
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ᾍδην
aden
Hades
the unseen realm of the dead
Hades
N ACC M SG
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἡ
e
his
the
his
ART NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶδεν
eiden
experience
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
διαφθοράν
diaphthoran
decay
corruption
corruption
N ACC F SG
this one
of these
this one
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
raised up
he raised up
he raised up
the
the
the
God
Divine Being
God
of which
of whom
of whom
all
all
all
we
we ourselves
we ourselves
are
we are
we are
witnesses
witnesses
witnesses
τοῦτον
touton
this one
of these
this one
DET ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἀνέστησεν
anestesen
raised up
he raised up
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
οὗ
ou
of which
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐσμεν
esmen
are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
μάρτυρες
martures
witnesses
witnesses
witnesses
N NOM M PL
by-the
to the
by the
right-hand
the right hand
the right hand
therefore
therefore
therefore
of
of the
of the
God
of a god
God
having-been-exalted
having been lifted high
having been lifted high
the
the (feminine singular)
the
and
to the
and
promise
solemn promise
a solemn promise
of-the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
the
of the
of the
Holy
of the consecrated
of the holy
having-received
having taken
having taken
from
from beside
from
the
of the
the
Father
of a father
Father
he-has-poured-out
poured out
he poured out
this
this
this
which
which
that
you
you all
you all
both
and
and
see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
and
and
and
hear
you are hearing
you are hearing
τῇ
te
by-the
to the
by the
ART DAT F SG
δεξιᾷ
dexia
right-hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ὑψωθεὶς
upsotheis
having-been-exalted
having been lifted high
having been lifted high
V AOR PASS PTCP NOM M SG
τήν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τε
te-2
and
to the
and
CONJ
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of-the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
τοῦ
tou-3
the
of the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.R GEN N SG
λαβὼν
labon
having-received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
from
PREP GEN
τοῦ
tou-4
the
of the
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
ἐξέχεεν
execheen
he-has-poured-out
poured out
he poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.R ACC N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
καὶ
kai
both
and
and
PART
βλέπετε
blepete
see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
ἀκούετε
akouete
hear
you are hearing
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
not
not
not
for
for
for
David
of David
Dabid
ascended
went up
he went up
into
into
into
the
the
the
heavens
heavens
heavens
says
he/she says
he says
but
now
but
he
he himself
he himself
said
he said
he said
Lord
master
lord
the
to the
to the
Lord
to the Master
to the lord
my
of me
of I
Sit
Be seated
Sit down
on
out of
out of
right
of the right sides
of the right sides
hand
of me
of me
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Δαυεὶδ
daueid
David
of David
Dabid
N NOM M SG
ἀνέβη
anebe
ascended
went up
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
οὐρανούς
ouranous
heavens
heavens
heavens
N ACC M PL
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτός
autos
he
he himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
κάθου
kathou
Sit
Be seated
Sit down
V PRS MID IMP 2P SG
ἐκ
ek
on
out of
out of
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right
of the right sides
of the right sides
ADJ.S GEN N PL
μου
mou-2
hand
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
until
up to
until
I
would potentially
would potentially
make
I may place
I may place
the
the
the
enemies
hostile adversaries
hostile enemies
your
of you
of you
footstool
footstool
footstool
of-the
the
of the
feet
of feet
feet
your
of you
of you
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
I
would potentially
would potentially
T
θῶ
tho
make
I may place
I may place
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἐχθρούς
echthrous
enemies
hostile adversaries
hostile enemies
ADJ.S ACC M PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὑποπόδιον
upopodion
footstool
footstool
footstool
N ACC N SG
τῶν
ton
of-the
the
of the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
feet
N GEN M PL
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
for certain
securely
with certainty
therefore
therefore
therefore
let know
let him come to know
let him come to know
all
every one
all one
house
dwelling house
house
of Israel
Israel
Israel
that
that
that
both
and
and
Lord
master
lord
him
of them
him
and
and
and
Christ
Anointed One
Christon
has made
he made
he did
the
the
the
God
Divine Being
God
this
of these
this one
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
whom
being
whom
you
you all
you all
crucified
you crucified
you crucified
ἀσφαλῶς
asphalos
for certain
securely
with certainty
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
γινωσκέτω
ginosketo
let know
let him come to know
let him come to know
V PRS ACT IMP 3P SG
πᾶς
pas
all
every one
all one
QUAN NOM M SG
οἶκος
oikos
house
dwelling house
house
N NOM M SG
Ἰσραὴλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
both
and
and
PART
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
ἐποίησεν
epoiesen
has made
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this one
DET ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐσταυρώσατε
estaurosate
crucified
you crucified
you crucified
V AOR ACT IND 2P PL
having heard
having heard
having heard
now
now
now
they were cut
they were pierced through
they were pierced through
to the
the (feminine singular)
the
heart
the heart
the heart
said
they said
they said
and
to the
and
to
toward
toward
the
the
the
Peter
Rock
Petros
and
and
and
the
the
the
rest
the remaining ones
the remaining ones
of the apostles
commissioned envoys
apostles
what
what?
what
shall we do
we will do
shall we do
Men
adult men
adult men
and brethren
brothers
brothers
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
κατενύγησαν
katenugesan
they were cut
they were pierced through
they were pierced through
V AOR PASS IND 3P PL
τὴν
ten
to the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
the heart
the heart
N ACC F SG
εἶπόν
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
τε
te
and
to the
and
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
λοιποὺς
loipous
rest
the remaining ones
the remaining ones
QUAN ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
of the apostles
commissioned envoys
apostles
N ACC M PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
we will do
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
and brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
Peter
Rock
Petros
but
now
but
to
toward
to
them
them
them
repent
Change your minds
Change your minds
says
he/she declares
he/she says
and
and
and
be_baptized
let him be immersed
let him be immersed
each
each one
each one
of you
of you (plural)
of you (plural)
in
upon, over
upon
the
to the
the
name
to the name
to the name
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
for
into
for
forgiveness
release
release
the
the
of the
sins
of wrongdoings
of sinning
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
you_will_receive
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
the
the (feminine singular)
the
gift
as a free gift
as a free gift
the
of the
of the
Holy
of the consecrated
of the holy
Spirit
of breath-wind
of spirit
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μετανοήσατε
metanoesate
repent
Change your minds
Change your minds
V AOR ACT IMP 2P PL
φησίν
phesin
says
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βαπτισθήτω
baptistheto
be_baptized
let him be immersed
let him be immersed
V AOR PASS IMP 3P SG
ἕκαστος
ekastos
each
each one
each one
PRO.I NOM M SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
release
release
N ACC F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN F PL
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
of sinning
N GEN F PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λήμψεσθε
lempsesthe
you_will_receive
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δωρεὰν
dorean
gift
as a free gift
as a free gift
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
to you
to you all
to you all
for
for
for
is
is
is
the
the
the
promise
solemn promise
the solemn promise
and
and
and
to the
to the ones
to the
children
to the offspring
to the children
your
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
to all
to all
to all
who
to the ones
the
who are
into
who are
far off
far away
far away
as many as
as many as (them)
as many as
—
would potentially
would
shall call
might summon to himself
call to himself
Lord
master
lord
the
the
the
God
Divine Being
God
our
of us
of us
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἐπαγγελία
epaggelia
promise
solemn promise
the solemn promise
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT N PL
τέκνοις
teknois
children
to the offspring
to the children
N DAT N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πᾶσι
pasi
to all
to all
to all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois-2
who
to the ones
the
PRO.D DAT M PL
εἰς
eis
who are
into
who are
PREP ACC
μακρὰν
makran
far off
far away
far away
ADV
ὅσους
osous
as many as
as many as (them)
as many as
PRO.R ACC M PL
ἂν
an
would potentially
would
T
προσκαλέσηται
proskalesetai
shall call
might summon to himself
call to himself
V AOR MID SUBJ 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
with other
to other ones
to other ones
and
to the
also
words
to words
to words
many
to the greater number
to more
he testified
he solemnly testified
he solemnly testified
and
and
and
he exhorted
was calling near
was encouraging
them
them
them
saying
saying
saying
Be saved
you may be rescued
you may be rescued
from
from
from
this
of the
of the
generation
of a generation
generation
this
of the
of the
perverse
of a crooked (feminine singular)
crooked
this
of this
of this
ἑτέροις
eterois
with other
to other ones
to other ones
DET DAT M PL
τε
te
and
to the
also
PART
λόγοις
logois
words
to words
to words
N DAT M PL
πλείοσιν
pleiosin
many
to the greater number
to more
QUAN DAT M PL
διεμαρτύρατο
diemarturato
he testified
he solemnly testified
he solemnly testified
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
παρεκάλει
parekalei
he exhorted
was calling near
was encouraging
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σώθητε
sothete
Be saved
you may be rescued
you may be rescued
V AOR PASS IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
this
of the
of the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
of a generation
generation
N GEN F SG
τῆς
tes-2
this
of the
of the
ART GEN F SG
σκολιᾶς
skolias
perverse
of a crooked (feminine singular)
crooked
ADJ.R GEN F SG
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
those
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
therefore
therefore
therefore
who had received
having wholeheartedly welcomed
having wholeheartedly welcomed
the
the
the
word
word
word
his
of him
of him
were baptized
they were immersed
they were immersed
and
and
and
were added
they were added
they were added
on
in
in
that
to the
the
day
in a day
in a day
that
to that one
that one
souls
living beings
living beings
about
as if
as if
three thousand
three thousand
three thousand
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀποδεξάμενοι
apodexamenoi
who had received
having wholeheartedly welcomed
having wholeheartedly welcomed
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐβαπτίσθησαν
ebaptisthesan
were baptized
they were immersed
they were immersed
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσετέθησαν
prosetethesan
were added
they were added
they were added
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
τῇ
te
that
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that one
DET DAT F SG
ψυχαὶ
psuchai
souls
living beings
living beings
N NOM F PL
ὡσεὶ
osei
about
as if
as if
ADV
τρισχίλιαι
trischiliai
three thousand
three thousand
three thousand
ADJ.S NOM F PL
they were
they were
they were
and
now
now
devoting themselves
persisting steadfastly
persisting steadfastly
the
to the
in the
teaching
in teaching
in teaching
the
the
of the
apostles'
of commissioned envoys
of commissioned apostles
and
and
and
the
to the
in the
fellowship
in shared participation
shared participation
the
to the
in the
breaking
to breaking
breaking
the
of the
of the
of bread
of bread
bread
and
and
and
the
to the
in the
prayers
to prayers
prayers
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
προσκαρτεροῦντες
proskarterountes
devoting themselves
persisting steadfastly
persisting steadfastly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te
the
to the
in the
ART DAT F SG
διδαχῇ
didache
teaching
in teaching
in teaching
N DAT F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles'
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
in the
ART DAT F SG
κοινωνίᾳ
koinonia
fellowship
in shared participation
shared participation
N DAT F SG
τῇ
te-3
the
to the
in the
ART DAT F SG
κλάσει
klasei
breaking
to breaking
breaking
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἄρτου
artou
of bread
of bread
bread
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais
the
to the
in the
ART DAT F PL
προσευχαῖς
proseuchais
prayers
to prayers
prayers
N DAT F PL
was taking place
was becoming
was happening
and
now
now
every
to/for every
to all
soul
to the living self
to the life-self
fear
fear
fear
many
greatly
many
and
to the
and
wonders
astonishing portents
astonishing wonders
and
and
and
signs
signs
signs
through
through
through
the
the
the
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
were taking place
was becoming
were happening
ἐγίνετο
egineto
was taking place
was becoming
was happening
V IMPF MID IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
πάσῃ
pase
every
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
ψυχῇ
psuche
soul
to the living self
to the life-self
N DAT F SG
φόβος
phobos
fear
fear
fear
N NOM M SG
πολλά
polla
many
greatly
many
QUAN NOM N PL
τε
te
and
to the
and
PART
τέρατα
terata
wonders
astonishing portents
astonishing wonders
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N NOM N PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL
ἐγίνετο
egineto-2
were taking place
was becoming
were happening
V IMPF MID IND 3P SG
all
all
all
and
now
now
the
the ones
the ones
who had believed
those trusting
those trusting
were
they were
they were
together
upon, over
upon
the
to the
the
same
to him
same
and
and
and
had
they were having
they were having
all
all things
all things
in common
common things
common things
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
πιστεύοντες
pisteuontes
who had believed
those trusting
those trusting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἦσαν
esan
were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
together
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
to him
same
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶχον
eichon
had
they were having
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
ἅπαντα
apanta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
κοινά
koina
in common
common things
common things
ADJ.S ACC N PL
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
possessions
acquired properties
acquired properties
and
and
and
the
the (feminine plural)
the
possessions
possessions
possessions
they were selling
they were selling
they were selling
and
and
and
they were distributing
they were dividing up
they were dividing up
them
them
them
to all
to all
to all
as
insofar as
insofar as
might
would potentially
would potentially
anyone
someone
someone
need
a necessity
a need
had
was having
was having
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
κτήματα
ktemata
possessions
acquired properties
acquired properties
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL
ὑπάρξεις
uparxeis
possessions
possessions
possessions
N ACC F PL
ἐπίπρασκον
epipraskon
they were selling
they were selling
they were selling
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
διεμέριζον
diemerizon
they were distributing
they were dividing up
they were dividing up
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
πᾶσιν
pasin
to all
to all
to all
PRO.I DAT M PL
καθότι
kathoti
as
insofar as
insofar as
ADV
ἄν
an
might
would potentially
would potentially
T
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
χρείαν
chreian
need
a necessity
a need
N ACC F SG
εἶχεν
eichen
had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
daily
against
according to
day
a day
a day
and
to the
and
continuing
persisting steadfastly
persisting steadfastly
with one accord
with shared resolve
together with shared resolve
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
to the temple
breaking
breaking
breaking
and
to the
and
from house to house
according to
according to
house
dwelling-place
house
bread
bread
bread
they partook
they were partaking
they were partaking
of food
of nourishment
of food
with
in
in
gladness
in exultant rejoicing
in exultant rejoicing
and
and
and
singleness
in sincere simplicity
in sincere simplicity
of heart
of heart
of heart
καθ’
kath
daily
against
according to
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
προσκαρτεροῦντες
proskarterountes
continuing
persisting steadfastly
persisting steadfastly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
with shared resolve
together with shared resolve
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG
κλῶντές
klontes
breaking
breaking
breaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τε
te-2
and
to the
and
CONJ
κατ’
kat
from house to house
according to
according to
PREP ACC
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
μετελάμβανον
metelambanon
they partook
they were partaking
they were partaking
V IMPF ACT IND 3P PL
τροφῆς
trophes
of food
of nourishment
of food
N GEN F SG
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
ἀγαλλιάσει
agalliasei
gladness
in exultant rejoicing
in exultant rejoicing
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀφελότητι
apheloteti
singleness
in sincere simplicity
in sincere simplicity
N DAT F SG
καρδίας
kardias
of heart
of heart
of heart
N GEN F SG
praising
praising ones
praising
God
the
the
God
a deity
God
and
and
and
having
those having
those having
favor
gracious favor
a grace
with
toward
with
all
the whole
the whole
the
the
the
people
the people (collective)
the people (collective)
the
the
the
but
now
now
Lord
master
lord
added
was adding
was adding
the
the
the
being-saved
those being preserved
those being rescued
day
against
day by day
day
a day
a day
to
upon, over
upon
the
to the
the
same
to him
to him
αἰνοῦντες
ainountes
praising
praising ones
praising
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
God
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
χάριν
charin
favor
gracious favor
a grace
N ACC F SG
πρὸς
pros
with
toward
with
PREP ACC
ὅλον
olon
all
the whole
the whole
QUAN ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
the people (collective)
the people (collective)
N ACC M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
προσετίθει
prosetithei
added
was adding
was adding
V IMPF ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
σῳζομένους
sozomenous
being-saved
those being preserved
those being rescued
V PRS PASS PTCP ACC M PL
καθ’
kath
day
against
day by day
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
αὐτό
auto
same
to him
to him
PRO.D ACC N SG