Acts 3
Πέτρος and Ἰωάννης heal a lame man at the temple gate in the name of Ἰησοῦς Χριστός. Πέτρος preaches to the crowd, urging repentance and faith in Ἰησοῦς for forgiveness of sins and restoration of Israel.[1][3]
Interlinear Text
Peter and and John were going up to the temple at the hour of the prayer the ninth
1
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
καὶ
kai
and
ADV
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἀνέβαινον
anebainon
were going up
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
N ACC N SG
ἐπὶ
epi
at
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὥραν
oran
hour
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
προσευχῆς
proseuches
prayer
N GEN F SG
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
ADJ.S ACC F SG
And a man lame from birth mother's his who-was was-carried whom they-laid every day at the gate of-the temple the called Beautiful to beg alms from those entering into the temple
2
καί
kai
And
CONJ
τις
tis
a
QUAN NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
N NOM M SG
χωλὸς
cholos
lame
ADJ.P NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
κοιλίας
koilias
birth
N GEN F SG
μητρὸς
metros
mother's
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπάρχων
uparchon
who-was
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐβαστάζετο
ebastazeto
was-carried
V IMPF PASS IND 3P SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἐτίθουν
etithoun
they-laid
V IMPF ACT IND 3P PL
καθ’
kath
every
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
πρὸς
pros
at
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θύραν
thuran
gate
N ACC F SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
τὴν
ten-2
the
PRO.D ACC F SG
λεγομένην
legomenen
called
V PRS PASS PTCP ACC F SG
Ὡραίαν
oraian
Beautiful
ADJ.P ACC F SG
τοῦ
tou-2
to
PRO.D GEN N SG
αἰτεῖν
aitein
beg
V PRS ACT INF
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
N ACC F SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τῶν
ton
those
PRO.D GEN M PL
εἰσπορευομένων
eisporeuomenon
entering
V PRS MID PTCP GEN M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερόν
ieron
temple
N ACC N SG
who saw Peter and John about to enter into the temple asked alms to receive
3
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἰδὼν
idon
saw
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
μέλλοντας
mellontas
about to
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰσιέναι
eisienai
enter
V PRS ACT INF
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
N ACC N SG
ἠρώτα
erota
asked
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
N ACC F SG
λαβεῖν
labein
to receive
V AOR ACT INF
fixing his gaze but Peter at him with the John said Look at us
4
ἀτενίσας
atenisas
fixing his gaze
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
εἰς
eis
at
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Ἰωάννῃ
ioanne
John
N DAT M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
βλέψον
blepson
Look
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis-2
at
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
he and gave heed to them expecting something from them to receive
5
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐπεῖχεν
epeichen
gave heed
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
προσδοκῶν
prosdokon
expecting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τι
ti
something
PRO.I ACC N SG
παρ’
par
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
λαβεῖν
labein
to receive
V AOR ACT INF
said but Peter silver and gold not I have I what but I have this to you I give in the name of Jesus Christ the Nazarene walk
6
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἀργύριον
argurion
silver
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
χρυσίον
chrusion
gold
N NOM N SG
οὐχ
ouch
not
ADV
ὑπάρχει
uparchei
I have
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
I
PRO.P 1P DAT SG
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
δὲ
de-2
but
CONJ
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
τοῦτό
touto
this
PRO.D ACC N SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
δίδωμι
didomi
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ναζωραίου
nazoraiou
Nazarene
N GEN M SG
περιπάτει
peripatei
walk
V PRS ACT IMP 2P SG
and seizing him him the right hand he raised him immediately and were strengthened the feet his and the ankles
7
καὶ
kai
and
CONJ
πιάσας
piasas
seizing him
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
δεξιᾶς
dexias
right
ADJ.A GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
ἤγειρεν
egeiren
he raised
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
δὲ
de
and
CONJ
ἐστερεώθησαν
estereothesan
were strengthened
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
βάσεις
baseis
feet
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
σφυδρά
sphudra
ankles
N NOM N PL
and leaping up stood and walked and entered with them into the temple walking and leaping and praising the God
8
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξαλλόμενος
exallomenos
leaping up
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἔστη
este
stood
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περιεπάτει
periepatei
walked
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
N ACC N SG
περιπατῶν
peripaton
walking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἁλλόμενος
allomenos
leaping
V PRS MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
αἰνῶν
ainon
praising
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
and saw all the people him walking and praising the God
9
καὶ
kai
and
CONJ
εἶδεν
eiden
saw
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
all
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
N NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αἰνοῦντα
ainounta
praising
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
they recognized and him that he was the for the alms sitting at the Beautiful gate the temple and they were filled wonder and amazement at the having happened to him
10
ἐπεγίνωσκον
epeginoskon
they recognized
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
πρὸς
pros
for
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
alms
N ACC F SG
καθήμενος
kathemenos
sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ὡραίᾳ
oraia
Beautiful
ADJ.A DAT F SG
Πύλῃ
pule
gate
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
θάμβους
thambous
wonder
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκστάσεως
ekstaseos
amazement
N GEN F SG
ἐπὶ
epi-2
at
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
συμβεβηκότι
sumbebekoti
having happened
V PRF ACT PTCP DAT N SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
holding and him the Peter and the John ran together all the people to them at the porch the called Solomon's amazed
11
κρατοῦντος
kratountos
holding
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
συνέδραμεν
sunedramen
ran together
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
all
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
στοᾷ
stoa
porch
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
PRO.D DAT F SG
καλουμένῃ
kaloumene
called
V PRS PASS PTCP DAT F SG
Σολομῶντος
solomontos
Solomon's
N GEN M SG
ἔκθαμβοι
ekthamboi
amazed
ADJ.S NOM M PL
seeing but the Peter answered to the people Men Israelites why marvel at this or us why stare as own power or godliness having-done to walk him
12
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
V AOR MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
Ἰσραηλεῖται
israeleitai
Israelites
N VOC M PL
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
θαυμάζετε
thaumazete
marvel
V PRS ACT IND 2P PL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
ἢ
e
or
CONJ
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
τί
ti-2
why
PRO.Q ACC N SG
ἀτενίζετε
atenizete
stare
V PRS ACT IND 2P PL
ὡς
os
as
CONJ.S
ἰδίᾳ
idia
own
DET DAT F SG
δυνάμει
dunamei
power
N DAT F SG
ἢ
e-2
or
CONJ
εὐσεβείᾳ
eusebeia
godliness
N DAT F SG
πεποιηκόσιν
pepoiekosin
having-done
V PRF ACT PTCP DAT M PL
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
περιπατεῖν
peripatein
walk
V PRS ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
the God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob the God of the fathers our has glorified the servant his Jesus whom you indeed delivered up and denied in the presence of presence Pilate having decided him to release
13
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
Ἀβραὰμ
abraam
of Abraham
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Θεὸς
theos-2
God
N NOM M SG
Ἰσαὰκ
isaak
of Isaac
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Θεὸς
theos-3
God
N NOM M SG
Ἰακώβ
iakob
of Jacob
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-4
God
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐδόξασεν
edoxasen
has glorified
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
παῖδα
paida
servant
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
μὲν
men
indeed
T
παρεδώκατε
paredokate
delivered up
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἠρνήσασθε
ernesasthe
denied
V AOR MID IND 2P PL
κατὰ
kata
in the presence of
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
presence
N ACC N SG
Πειλάτου
peilatou
Pilate
N GEN M SG
κρίναντος
krinantos
having decided
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
him
PRO.D GEN M SG
ἀπολύειν
apoluein
to release
V PRS ACT INF
you but the Holy and Righteous denied and asked a man murderer to be granted to you
14
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Δίκαιον
dikaion
Righteous
ADJ.S ACC M SG
ἠρνήσασθε
ernesasthe
denied
V AOR MID IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ᾐτήσασθε
etesasthe
asked
V AOR MID IND 2P PL
ἄνδρα
andra
a man
N ACC M SG
φονέα
phonea
murderer
N ACC M SG
χαρισθῆναι
charisthenai
to be granted
V AOR PASS INF
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
the but Prince of the life you killed whom the God raised from dead of whom we witnesses are
15
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἀρχηγὸν
archegon
Prince
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
N GEN F SG
ἀπεκτείνατε
apekteinate
you killed
V AOR ACT IND 2P PL
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
ADJ.S GEN M PL
οὗ
ou
of whom
PRO.R GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
μάρτυρές
martures
witnesses
N NOM M PL
ἐσμεν
esmen
are
V PRS ACT IND 1P PL
And upon the faith the name his this whom you see and know has strengthened the name his and the faith which through him has given him the perfect soundness this in the presence of all you
16
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦτον
touton
this
PRO.D ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
θεωρεῖτε
theoreite
you see
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἴδατε
oidate
know
V PRF ACT IND 2P PL
ἐστερέωσεν
estereosen
has strengthened
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
ἡ
e-2
which
PRO.R NOM F SG
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-3
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
has given
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁλοκληρίαν
oloklerian
perfect soundness
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
ἀπέναντι
apenanti
in the presence of
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
And now brethren I know that through ignorance ye did as also the rulers your
17
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
N VOC M PL
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
κατὰ
kata
through
PREP ACC
ἄγνοιαν
agnoian
ignorance
N ACC F SG
ἐπράξατε
epraxate
ye did
V AOR ACT IND 2P PL
ὥσπερ
osper
as
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄρχοντες
archontes
rulers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
the but God which foretold through mouth all the prophets should suffer the Christ his fulfilled so
18
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἃ
a
which
PRO.R ACC N PL
προκατήγγειλεν
prokateggeilen
foretold
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
πάντων
panton
all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
παθεῖν
pathein
should suffer
V AOR ACT INF
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπλήρωσεν
eplerosen
fulfilled
V AOR ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
ADV
Repent therefore and turn again to the blotting out your the sins
19
μετανοήσατε
metanoesate
Repent
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπιστρέψατε
epistrepsate
turn again
V AOR ACT IMP 2P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἐξαλειφθῆναι
exaleiphthenai
blotting out
V AOR PASS INF
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
N ACC F PL
that may come times of refreshing from presence the of the Lord and He may send the appointed for you Christ Jesus
20
ὅπως
opos
that
CONJ.S
ἂν
an
may
T
ἔλθωσιν
elthosin
come
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καιροὶ
kairoi
times
N NOM M PL
ἀναψύξεως
anapsuxeos
of refreshing
N GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
προσώπου
prosopou
presence
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποστείλῃ
aposteile
He may send
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
προκεχειρισμένον
prokecheirismenon
appointed
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ὑμῖν
umin
for you
PRO.P 2P DAT PL
Χριστὸν
christon
Christ
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
whom must heaven indeed receive until times restoration all which spoke the God by mouth the holy from beginning his prophets
21
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
μὲν
men
indeed
T
δέξασθαι
dexasthai
receive
V AOR MID INF
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
χρόνων
chronon
times
N GEN M PL
ἀποκαταστάσεως
apokatastaseos
restoration
N GEN F SG
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on-2
which
PRO.R GEN N PL
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
διὰ
dia
by
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
ADJ.S GEN M PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αἰῶνος
aionos
beginning
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
Moses indeed said that a prophet to you shall raise up the Lord the God our from the brethren your like me him you shall hear in all whatever ever he may say to you
22
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
ADV
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
προφήτην
propheten
a prophet
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἀναστήσει
anastesei
shall raise up
V FUT ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
like
CONJ.S
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούσεσθε
akousesthe
you shall hear
V FUT MID IND 2P PL
κατὰ
kata
in
PREP ACC
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
whatever
PRO.R ACC N PL
ἂν
an
ever
T
λαλήσῃ
lalese
he may say
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
it shall be that every soul which if not hears the prophet that shall be destroyed from the people
23
ἔσται
estai
it shall be
V FUT MID IND 3P SG
δὲ
de
that
CONJ
πᾶσα
pasa
every
QUAN NOM F SG
ψυχὴ
psuche
soul
N NOM F SG
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐὰν
ean
if
T
μὴ
me
not
ADV
ἀκούσῃ
akouse
hears
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
DET GEN M SG
ἐξολεθρευθήσεται
exolethreuthesetai
shall be destroyed
V FUT PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
And all indeed the prophets from Samuel and those in order as many as have spoken also have announced the days these
24
καὶ
kai
And
ADV
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
δὲ
de
indeed
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Σαμουὴλ
samouel
Samuel
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῶν
ton
those
PRO.D GEN M PL
καθεξῆς
kathexes
in order
ADV
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
ἐλάλησαν
elalesan
have spoken
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
also
ADV
κατήγγειλαν
kateggeilan
have announced
V AOR ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
ταύτας
tautas
these
DET ACC F PL
You are the sons of-the prophets and the covenant which made the God with the fathers your saying to Abraham And in thy seed thy shall-be-blessed all the families of-the earth
25
ὑμεῖς
umeis
You
PRO.P 2P NOM PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
N NOM M PL
τῶν
ton
of-the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
N GEN F SG
ἧς
es
which
PRO.D GEN F SG
διέθετο
dietheto
made
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
πρὸς
pros
with
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
N ACC M SG
καὶ
kai-2
And
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
thy
ART DAT N SG
σπέρματί
spermati
seed
N DAT N SG
σου
sou
thy
PRO.P 2P GEN SG
ἐνευλογηθήσονται
eneulogethesontai
shall-be-blessed
V FUT PASS IND 3P PL
πᾶσαι
pasai
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
πατριαὶ
patriai
families
N NOM F PL
τῆς
tes-2
of-the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
to you first having raised up God God his Servant his sent him to bless you in the turning every one from your iniquities your
26
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
ἀναστήσας
anastesas
having raised up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
God
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὸν
ton
his
ART ACC M SG
παῖδα
paida
Servant
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εὐλογοῦντα
eulogounta
to bless
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ἀποστρέφειν
apostrephein
turning
V PRS ACT INF
ἕκαστον
ekaston
every one
PRO.I ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
your
ART GEN F PL
πονηριῶν
ponerion
iniquities
N GEN F PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL