John 15
Jesus declares himself the true vine, with the Father as the vinedresser who removes unfruitful branches and prunes fruitful ones; disciples must abide in him to bear fruit, as apart from him they can do nothing, or they will be cast out and burned.[1][2][3]
Interlinear Text
Verse 1
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἄμπελος
ampelos
vine
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἀληθινή
alethine
true
ADJ.R NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
γεωργός
georgos
vinedresser
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
every
—
branch
—
in
—
me
—
not
—
bearing
—
fruit
—
takes away
—
it
—
and
—
every
—
the
—
fruit
—
bearing
—
prunes
—
it
—
that
—
fruit
—
more
—
it may bear
—
Verse 2
πᾶν
pan
every
QUAN ACC N SG
κλῆμα
klema
branch
N ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
μὴ
me
not
ADV
φέρον
pheron
bearing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
αἴρει
airei
takes away
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτό
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶν
pan-2
every
QUAN ACC N SG
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
καρπὸν
karpon-2
fruit
N ACC M SG
φέρον
pheron-2
bearing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
καθαίρει
kathairei
prunes
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸ
auto-2
it
PRO.P 3P ACC N SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
καρπὸν
karpon-3
fruit
N ACC M SG
πλείονα
pleiona
more
ADJ.A ACC M SG COMP
φέρῃ
phere
it may bear
V PRS ACT SUBJ 3P SG
Verse 3
ἤδη
ede
already
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
καθαροί
katharoi
clean
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
Abide
—
in
—
Me
—
and I
—
in
—
you
—
As
—
the
—
branch
—
cannot
—
bear
—
fruit
—
of
—
itself
—
unless
—
it abide
—
in
—
the
—
vine
—
so
—
neither
—
can ye
—
unless
—
in
—
me
—
ye abide
—
Verse 4
μείνατε
meinate
Abide
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
Me
PRO.P 1P DAT SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
καθὼς
kathos
As
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
κλῆμα
klema
branch
N NOM N SG
οὐ
ou
cannot
ADV
δύναται
dunatai
bear
V PRS MID IND 3P SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
φέρειν
pherein
of
V PRS ACT INF
ἀφ’
aph
itself
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
PRO.X 3P GEN N SG
ἐὰν
ean
unless
CONJ.S
μὴ
me
ADV
μένῃ
mene
it abide
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀμπέλῳ
ampelo
vine
N DAT F SG
οὕτως
outos
so
ADV
οὐδὲ
oude
neither
ADV
ὑμεῖς
umeis
can ye
PRO.P 2P NOM PL
ἐὰν
ean-2
unless
CONJ.S
μὴ
me-2
ADV
ἐν
en-4
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi-2
me
PRO.P 1P DAT SG
μένητε
menete
ye abide
V PRS ACT SUBJ 2P PL
I
—
am
—
the
—
vine
—
you
—
the
—
branches
—
the
—
abiding
—
in
—
me
—
and-I
—
in
—
him
—
this one
—
bears
—
fruit
—
much
—
for
—
apart from
—
me
—
not
—
you are able
—
to do
—
nothing
—
Verse 5
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἄμπελος
ampelos
vine
N NOM F SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
κλήματα
klemata
branches
N NOM N PL
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
μένων
menon
abiding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
κἀγὼ
kago
and-I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
οὗτος
outos
this one
PRO.D NOM M SG
φέρει
pherei
bears
V PRS ACT IND 3P SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
πολύν
polun
much
QUAN ACC M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
χωρὶς
choris
apart from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
οὐ
ou
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
you are able
V PRS MID IND 2P PL
ποιεῖν
poiein
to do
V PRS ACT INF
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
if
—
not
—
anyone
—
remains
—
in
—
me
—
he is thrown
—
out
—
as
—
the
—
branch
—
and
—
withers
—
and
—
they gather
—
them
—
and
—
into
—
the
—
fire
—
throw
—
and
—
they are burned
—
Verse 6
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μή
me
not
ADV
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
μένῃ
mene
remains
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἐβλήθη
eblethe
he is thrown
V AOR PASS IND 3P SG
ἔξω
exo
out
ADV
ὡς
os
as
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
κλῆμα
klema
branch
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξηράνθη
exeranthe
withers
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνάγουσιν
sunagousin
they gather
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτὰ
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
πῦρ
pur
fire
N ACC N SG
βάλλουσιν
ballousin
throw
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
καίεται
kaietai
they are burned
V PRS PASS IND 3P SG
if
—
you abide
—
in
—
me
—
and
—
the
—
words
—
my
—
in
—
you
—
abide
—
what
—
ever
—
you wish
—
ask
—
and
—
it will be done
—
for you
—
Verse 7
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μείνητε
meinete
you abide
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ῥήματά
remata
words
N NOM N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
μείνῃ
meine
abide
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean-2
ever
T
θέλητε
thelete
you wish
V PRS ACT SUBJ 2P PL
αἰτήσασθε
aitesasthe
ask
V AOR MID IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
γενήσεται
genesetai
it will be done
V FUT MID IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
for you
PRO.P 2P DAT PL
In
—
this
—
is glorified
—
the
—
Father
—
my
—
that
—
fruit
—
much
—
you bear
—
and
—
you become
—
my
—
disciples
—
Verse 8
ἐν
en
In
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
ἐδοξάσθη
edoxasthe
is glorified
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἵνα
ina
that
ADV
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
πολὺν
polun
much
QUAN ACC M SG
φέρητε
pherete
you bear
V PRS ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
γένησθε
genesthe
you become
V AOR MID SUBJ 2P PL
ἐμοὶ
emoi
my
DET.P 1P NOM M PL
μαθηταί
mathetai
disciples
N NOM M PL
Verse 9
καθὼς
kathos
As
ADV
ἠγάπησέν
egapesen
has loved
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
κἀγὼ
kago
so have I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἠγάπησα
egapesa
loved
V AOR ACT IND 1P SG
μείνατε
meinate
abide
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ἐμῇ
eme
my
DET.P 1P DAT F SG
If
—
the
—
commandments
—
my
—
you keep
—
you will abide
—
in
—
the
—
love
—
my
—
just as
—
I
—
the
—
Father's
—
the
—
commandments
—
have kept
—
and
—
abide
—
his
—
in
—
the
—
love
—
Verse 10
ἐὰν
ean
If
CONJ.S
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἐντολάς
entolas
commandments
N ACC F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τηρήσητε
teresete
you keep
V AOR ACT SUBJ 2P PL
μενεῖτε
meneite
you will abide
V FUT ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
N DAT F SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
καθὼς
kathos
just as
ADV
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father's
N GEN M SG
τὰς
tas-2
the
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas-2
commandments
N ACC F PL
τετήρηκα
tetereka
have kept
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
μένω
meno
abide
V PRS ACT IND 1P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape-2
love
N DAT F SG
these things
—
I have spoken
—
to you
—
that
—
the
—
joy
—
-
—
my
—
in
—
you
—
may be
—
and
—
the
—
joy
—
your
—
may be full
—
Verse 11
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
λελάληκα
lelaleka
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χαρὰ
chara
joy
N NOM F SG
ἡ
e-2
-
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
DET.P 1P NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
PRO.P 2P DAT PL
ᾖ
e-3
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e-4
the
ART NOM F SG
χαρὰ
chara-2
joy
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
πληρωθῇ
plerothe
may be full
V AOR PASS SUBJ 3P SG
Verse 12
αὕτη
aute
This
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐντολὴ
entole
commandment
N NOM F SG
ἡ
e-2
my
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
DET.P 1P NOM F SG
ἵνα
ina
that
ADV
ἀγαπᾶτε
agapate
you love
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
καθὼς
kathos
as
ADV
ἠγάπησα
egapesa
I have loved
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
greater
—
than this
—
love
—
no one
—
has
—
that
—
one
—
his
—
life
—
his
—
lay down
—
for
—
his
—
friends
—
his
—
Verse 13
μείζονα
meizona
greater
ADJ.S ACC F SG
ταύτης
tautes
than this
PRO.D GEN F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
τις
tis
one
PRO.I NOM M SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
θῇ
the
lay down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
τῶν
ton
his
ART GEN M PL
φίλων
philon
friends
ADJ.S GEN M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
Verse 14
ὑμεῖς
umeis
You
PRO.P 2P NOM PL
φίλοι
philoi
friends
ADJ.S NOM M PL
μού
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ποιῆτε
poiete
you do
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἃ
a
what
PRO.R ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐντέλλομαι
entellomai
command
V PRS MID IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
no longer
—
I call
—
you
—
servants
—
because
—
the
—
servant
—
not
—
knows
—
what
—
does
—
his
—
the
—
lord
—
you
—
but
—
I have called
—
friends
—
because
—
all things
—
that
—
I have heard
—
from
—
the
—
Father
—
my
—
I have made known
—
to you
—
Verse 15
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
λέγω
lego
I call
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
δούλους
doulous
servants
N ACC M PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδεν
oiden
knows
V PRF ACT IND 3P SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ποιεῖ
poiei
does
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
N NOM M SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
δὲ
de
but
CONJ
εἴρηκα
eireka
I have called
V PRF ACT IND 1P SG
φίλους
philous
friends
ADJ.S ACC M PL
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
ἃ
a
that
PRO.D ACC N PL
ἤκουσα
ekousa
I have heard
V AOR ACT IND 1P SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐγνώρισα
egnorisa
I have made known
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
not
—
you
—
me
—
chose
—
but
—
I
—
chose
—
you
—
and
—
appointed
—
you
—
that
—
you
—
go
—
and
—
fruit
—
bear
—
and
—
the
—
fruit
—
your
—
remain
—
that
—
whatever
—
ever
—
you may
—
ask
—
the
—
Father
—
in
—
the
—
name
—
my
—
he may give
—
you
—
Verse 16
οὐχ
ouch
not
PART
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐξελέξασθε
exelexasthe
chose
V AOR MID IND 2P PL
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐξελεξάμην
exelexamen
chose
V AOR MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔθηκα
etheka
appointed
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis-2
you
PRO.P 2P NOM PL
ὑπάγητε
upagete
go
V PRS ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
φέρητε
pherete
bear
V PRS ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
καρπὸς
karpos
fruit
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
μένῃ
mene
remain
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἵνα
ina-2
that
CONJ.S
ὅ
o-2
whatever
PRO.R ACC N SG
τι
ti
ever
PRO.I ACC N SG
ἂν
an
you may
T
αἰτήσητε
aitesete
ask
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
N DAT N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
δῷ
do
he may give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
Verse 18
εἰ
ei
If
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
μισεῖ
misei
hates
V PRS ACT IND 3P SG
γινώσκετε
ginoskete
know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
πρῶτον
proton
before
ADV SUPL
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
μεμίσηκεν
memiseken
it has hated
V PRF ACT IND 3P SG
if
—
of
—
the
—
world
—
you were
—
the
—
world
—
would
—
its
—
own
—
love
—
because
—
but
—
of
—
the
—
world
—
not
—
you are
—
but
—
I
—
chose
—
you
—
out of
—
the
—
world
—
therefore
—
this
—
hates
—
you
—
the
—
world
—
Verse 19
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
ἦτε
ete
you were
V IMPF ACT IND 2P PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
ἂν
an
would
T
τὸ
to
its
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
own
PRO.D ACC N SG
ἐφίλει
ephilei
love
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐστέ
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐξελεξάμην
exelexamen
chose
V AOR MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐκ
ek-3
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-3
world
N GEN M SG
διὰ
dia
therefore
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
μισεῖ
misei
hates
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos-2
world
N NOM M SG
Remember
—
the
—
word
—
that
—
I
—
said
—
to you
—
not
—
is
—
servant
—
greater
—
than
—
lord
—
his
—
If
—
me
—
they persecuted
—
also
—
you
—
they will persecute
—
if
—
my
—
word
—
my
—
they kept
—
also
—
your
—
yours
—
they will keep
—
Verse 20
μνημονεύετε
mnemoneuete
Remember
V PRS ACT IMP 2P PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λόγου
logou
word
N GEN M SG
οὗ
ou
that
PRO.D GEN M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
δοῦλος
doulos
servant
N NOM M SG
μείζων
meizon
greater
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou-2
than
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
lord
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰ
ei
If
CONJ.S
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐδίωξαν
edioxan
they persecuted
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
also
ADV
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
διώξουσιν
dioxousin
they will persecute
V FUT ACT IND 3P PL
εἰ
ei-2
if
CONJ.S
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐτήρησαν
eteresan
they kept
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
also
ADV
τὸν
ton-2
your
ART ACC M SG
ὑμέτερον
umeteron
yours
PRO.P 2P ACC M SG
τηρήσουσιν
teresousin
they will keep
V FUT ACT IND 3P PL
But
—
these things
—
all
—
they will do
—
to
—
you
—
because of
—
the
—
name
—
my
—
because
—
not
—
they know
—
the
—
who sent
—
me
—
Verse 21
ἀλλὰ
alla
But
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
ποιήσουσιν
poiesousin
they will do
V FUT ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδασιν
oidasin
they know
V PRF ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
πέμψαντά
pempsanta
who sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
If
—
not
—
I had come
—
and
—
spoken
—
to them
—
sin
—
not
—
they had
—
now
—
but
—
excuse
—
no
—
they have
—
for
—
their
—
sin
—
their
—
Verse 22
εἰ
ei
If
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἦλθον
elthon
I had come
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλάλησα
elalesa
spoken
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἁμαρτίαν
amartian
sin
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἴχοσαν
eichosan
they had
V IMPF ACT IND 3P PL
νῦν
nun
now
ADV
δὲ
de
but
CONJ
πρόφασιν
prophasin
excuse
N ACC F SG
οὐκ
ouk-2
no
ADV
ἔχουσιν
echousin
they have
V PRS ACT IND 3P PL
περὶ
peri
for
PREP GEN
τῆς
tes
their
ART GEN F SG
ἁμαρτίας
amartias
sin
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
if
—
the
—
works
—
not
—
I had done
—
among
—
them
—
which
—
no one
—
other
—
did
—
sin
—
not
—
they had had
—
now
—
but
—
both
—
they have seen
—
and
—
hated
—
both
—
me
—
and
—
the
—
Father
—
my
—
Verse 24
εἰ
ei
if
CONJ.S
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
μὴ
me
not
ADV
ἐποίησα
epoiesa
I had done
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἃ
a
which
PRO.D ACC N PL
οὐδεὶς
oudeis
no one
QUAN NOM M SG
ἄλλος
allos
other
PRO.I NOM M SG
ἐποίησεν
epoiesen
did
V AOR ACT IND 3P SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἴχοσαν
eichosan
they had had
V IMPF ACT IND 3P PL
νῦν
nun
now
ADV
δὲ
de
but
CONJ
καὶ
kai
both
PART
ἑωράκασιν
eorakasin
they have seen
V PRF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
μεμισήκασιν
memisekasin
hated
V PRF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
both
PART
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-4
and
CONJ.C
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
but
—
that
—
may be fulfilled
—
the
—
word
—
the
—
in
—
the
—
law
—
their
—
written
—
that
—
they hated
—
me
—
without a cause
—
Verse 25
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
N DAT M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
γεγραμμένος
gegrammenos
written
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμίσησάν
emisesan
they hated
V AOR ACT IND 3P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
δωρεάν
dorean
without a cause
ADV
when
—
comes
—
the
—
Helper
—
whom
—
I
—
will send
—
to you
—
from
—
the
—
Father
—
the
—
Spirit
—
of
—
truth
—
which
—
from
—
the
—
Father
—
proceeds
—
he
—
will testify
—
about
—
me
—
Verse 26
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
comes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παράκλητος
parakletos
Helper
N NOM M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
πέμψω
pempso
will send
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
ὃ
o-2
which
PRO.R NOM N SG
παρὰ
para-2
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros-2
Father
N GEN M SG
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
proceeds
V PRS MID IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
μαρτυρήσει
marturesei
will testify
V FUT ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG