Acts 26
Paul defends himself before King Agrippa, recounting his life as a Pharisee, his Damascus road encounter with Jesus (who commissions him as a servant and witness to open Gentiles' eyes, turning them from darkness and Satan's power to God for forgiveness of sins), and his preaching of repentance and fulfillment of Mosaic and prophetic hopes that the Messiah must suffer and rise to bring light to Jews and Gentiles.[1][2][3][4] Festus calls him mad, but Agrippa recognizes his innocence, though Paul remains bound for Rome.[1][5]
Interlinear Text
Agrippa then to the Paul said It is permitted to you for yourself to speak Then the Paul stretched out the hand made his defense
1
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
N NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπιτρέπεταί
epitrepetai
It is permitted
V PRS PASS IND 3P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
for
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
PRO.X 2P GEN M SG
λέγειν
legein
to speak
V PRS ACT INF
τότε
tote
Then
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
ἐκτείνας
ekteinas
stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
DET.P ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
N ACC F SG
ἀπελογεῖτο
apelogeito
made his defense
V IMPF MID IND 3P SG
Concerning all which I am accused by Jews King Agrippa I consider myself fortunate before you about to today defend myself
2
περὶ
peri
Concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
which
PRO.R GEN N PL
ἐνκαλοῦμαι
enkaloumai
I am accused
V PRS PASS IND 1P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
Βασιλεῦ
basileu
King
N VOC M SG
Ἀγρίππα
agrippa
Agrippa
N VOC M SG
ἥγημαι
egemai
I consider
V PRF MID IND 1P SG
ἐμαυτὸν
emauton
myself
PRO.X 1P ACC M SG
μακάριον
makarion
fortunate
ADJ.S ACC M SG
ἐπὶ
epi
before
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
μέλλων
mellon
about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σήμερον
semeron
today
ADV
ἀπολογεῖσθαι
apologeisthai
defend myself
V PRS MID INF
especially an expert being you all the among Jews customs and and questions wherefore I beseech patiently to hear me
3
μάλιστα
malista
especially
ADV SUPL
γνώστην
gnosten
an expert
N ACC M SG
ὄντα
onta
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
πάντων
panton
all
QUAN GEN N PL
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
κατὰ
kata
among
PREP ACC
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
ADJ.S ACC M PL
ἐθῶν
ethon
customs
N GEN N PL
τε
te
and
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
ζητημάτων
zetematon
questions
N GEN N PL
διὸ
dio
wherefore
CONJ
δέομαι
deomai
I beseech
V PRS MID IND 1P SG
μακροθύμως
makrothumos
patiently
ADV
ἀκοῦσαί
akousai
to hear
V AOR ACT INF
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
the indeed then manner of life my the from youth the from beginning having become in the nation my in and Jerusalem know all the Jews
4
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μὲν
men
indeed
ADV
οὖν
oun
then
CONJ
βίωσίν
biosin
manner of life
N ACC F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten-2
the
PRO.R ACC F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεότητος
neotetos
youth
N GEN F SG
τὴν
ten-3
the
PRO.D ACC F SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
N GEN F SG
γενομένην
genomenen
having become
V AOR MID PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
N DAT N SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
ἔν
en-2
in
PREP DAT
τε
te
and
CONJ
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
N DAT N PL
ἴσασι
isasi
know
V PRF ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
having known beforehand me from the beginning if they are willing to testify that according to the most strict sect of the our religion I lived a Pharisee
5
προγινώσκοντές
proginoskontes
having known beforehand
V PRS ACT PTCP NOM M PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἄνωθεν
anothen
from the beginning
ADV
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
θέλωσι
thelosi
they are willing
V PRS ACT SUBJ 3P PL
μαρτυρεῖν
marturein
to testify
V PRS ACT INF
ὅτι
oti
that
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀκριβεστάτην
akribestaten
most strict
ADJ.A ACC F SG SUPL
αἵρεσιν
airesin
sect
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἡμετέρας
emeteras
our
DET.P 1P GEN F SG
θρησκείας
threskeias
religion
N GEN F SG
ἔζησα
ezesa
I lived
V AOR ACT IND 1P SG
Φαρισαῖος
pharisaios
a Pharisee
N NOM M SG
And now for the hope of the in the fathers our promise made by the God I stand on trial
6
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
ἐπ’
ep
for
PREP DAT
ἐλπίδι
elpidi
the hope
N DAT F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
N ACC M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
N GEN F SG
γενομένης
genomenes
made
V AOR MID PTCP GEN F SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἕστηκα
esteka
I stand
V PRF ACT IND 1P SG
κρινόμενος
krinomenos
on trial
V PRS PASS PTCP NOM M SG
to which which the twelve-tribe our in earnestness night and day serving hope to attain concerning which hope I am accused by Jews O King
7
εἰς
eis
to which
PREP ACC
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
δωδεκάφυλον
dodekaphulon
twelve-tribe
N NOM N SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐκτενείᾳ
ekteneia
earnestness
N DAT F SG
νύκτα
nukta
night
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
λατρεῦον
latreuon
serving
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἐλπίζει
elpizei
hope
V PRS ACT IND 3P SG
καταντῆσαι
katantesai
to attain
V AOR ACT INF
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
ἧς
es
which
DET GEN F SG
ἐλπίδος
elpidos
hope
N GEN F SG
ἐνκαλοῦμαι
enkaloumai
I am accused
V PRS PASS IND 1P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
Βασιλεῦ
basileu
O King
N VOC M SG
why incredible is judged among you if the God dead raises
8
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἄπιστον
apiston
incredible
ADJ.S NOM N SG
κρίνεται
krinetai
is judged
V PRS PASS IND 3P SG
παρ’
par
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
νεκροὺς
nekrous
dead
ADJ.S ACC M PL
ἐγείρει
egeirei
raises
V PRS ACT IND 3P SG
I indeed therefore thought to myself against the name of Jesus of the Nazarene it necessary many things contrary to do
9
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἔδοξα
edoxa
thought
V AOR ACT IND 1P SG
ἐμαυτῷ
emauto
to myself
PRO.X 1P DAT M SG
πρὸς
pros
against
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ναζωραίου
nazoraiou
Nazarene
N GEN M SG
δεῖν
dein
it necessary
V PRS ACT INF
πολλὰ
polla
many
QUAN ACC N PL
ἐναντία
enantia
things contrary
ADJ.S ACC N PL
πρᾶξαι
praxai
to do
V AOR ACT INF
which also I did in Jerusalem and many both of the saints I in prisons shut up the from the chief priests authority having received were put to death and them I gave my vote
10
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
καὶ
kai
also
ADV
ἐποίησα
epoiesa
I did
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πολλούς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
τε
te
both
PART
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
ADJ.S GEN M PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
φυλακαῖς
phulakais
prisons
N DAT F PL
κατέκλεισα
katekleisa
shut up
V AOR ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
N GEN M PL
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
λαβών
labon
having received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀναιρουμένων
anairoumenon
were put to death
V PRS PASS PTCP GEN M PL
τε
te-2
and
CONJ.C
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
κατήνεγκα
katenegka
I gave
V AOR ACT IND 1P SG
ψῆφον
psephon
my vote
N ACC F SG
And in every the synagogues often punishing them I-compelled to-blaspheme exceedingly and being-mad them I-persecuted even-to and to the foreign cities
11
καὶ
kai
And
CONJ
κατὰ
kata
in
PREP ACC
πάσας
pasas
every
QUAN ACC F PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
N ACC F PL
πολλάκις
pollakis
often
ADV
τιμωρῶν
timoron
punishing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἠνάγκαζον
enagkazon
I-compelled
V IMPF ACT IND 1P SG
βλασφημεῖν
blasphemein
to-blaspheme
V PRS ACT INF
περισσῶς
perissos
exceedingly
ADV
τε
te
and
CONJ
ἐμμαινόμενος
emmainomenos
being-mad
V PRS MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐδίωκον
ediokon
I-persecuted
V IMPF ACT IND 1P SG
ἕως
eos
even-to
PREP
καὶ
kai-2
and
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰς
tas-2
the
ART ACC F PL
ἔξω
exo
foreign
ADV
πόλεις
poleis
cities
N ACC F PL
Whereupon which I was going to the Damascus with authority and commission of the the chief priests
12
ἐν
en
Whereupon
PREP DAT
οἷς
ois
which
PRO.R DAT N PL
πορευόμενος
poreuomenos
I was going
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Δαμασκὸν
damaskon
Damascus
N ACC F SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐξουσίας
exousias
authority
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπιτροπῆς
epitropes
commission
N GEN F SG
τῆς
tes
of the
PRO.D GEN F SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
N GEN M PL
midday mid- on the way I saw O king from heaven above the brightness of the sun shining round about me a light and those with me journeyed
13
ἡμέρας
emeras
midday
N GEN F SG
μέσης
meses
mid-
DET GEN F SG
κατὰ
kata
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
N ACC F SG
εἶδον
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
Βασιλεῦ
basileu
O king
N VOC M SG
οὐρανόθεν
ouranothen
from heaven
ADV
ὑπὲρ
uper
above
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
λαμπρότητα
lamproteta
brightness
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἡλίου
eliou
sun
N GEN M SG
περιλάμψαν
perilampsan
shining round about
V AOR ACT PTCP ACC N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
φῶς
phos
a light
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
πορευομένους
poreuomenous
journeyed
V PRS MID PTCP ACC M PL
of all and having fallen us to the ground I heard a voice saying to me the Hebrew language Saul Saul why me do you persecute hard for you against goads to kick
14
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
τε
te
and
CONJ
καταπεσόντων
katapesonton
having fallen
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
us
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
N ACC F SG
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
φωνὴν
phonen
a voice
N ACC F SG
λέγουσαν
legousan
saying
V PRS ACT PTCP ACC F SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
Ἑβραΐδι
ebraidi
Hebrew
ADJ.A DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
N DAT F SG
Σαοὺλ
saoul
Saul
N VOC M SG
Σαούλ
saoul-2
Saul
N VOC M SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
διώκεις
diokeis
do you persecute
V PRS ACT IND 2P SG
σκληρόν
skleron
hard
ADJ.P NOM N SG
σοι
soi
for you
PRO.P 2P DAT SG
πρὸς
pros-2
against
PREP ACC
κέντρα
kentra
goads
N ACC N PL
λακτίζειν
laktizein
to kick
V PRS ACT INF
I and said Who are Lord the and Lord said I am Jesus whom you persecute
15
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
and
CONJ
εἶπα
eipa
said
V AOR ACT IND 1P SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐγώ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
διώκεις
diokeis
persecute
V PRS ACT IND 2P SG
but rise and stand upon the feet your for this for I have appeared to you to appoint you a minister and a witness of which both you have seen me of which and I will appear to you
16
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἀνάστηθι
anastethi
rise
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
στῆθι
stethi
stand
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὤφθην
ophthen
I have appeared
V AOR PASS IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
προχειρίσασθαί
procheirisasthai
to appoint
V AOR MID INF
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ὑπηρέτην
upereten
a minister
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μάρτυρα
martura
a witness
N ACC M SG
ὧν
on
of which
PRO.R GEN N PL
τε
te
both
PART
εἶδές
eides
you have seen
V AOR ACT IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὧν
on-2
of which
PRO.R GEN N PL
τε
te-2
and
CONJ.C
ὀφθήσομαί
ophthesomai
I will appear
V FUT PASS IND 1P SG
σοι
soi-2
to you
PRO.P 2P DAT SG
delivering you from the people and from the Gentiles to whom I send you
17
ἐξαιρούμενός
exairoumenos
delivering
V PRS MID PTCP NOM M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
N GEN N PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀποστέλλω
apostello
send
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se-2
you
PRO.P 2P ACC SG
to open eyes their the to turn from darkness to light and the power of Satan unto the God the to receive them forgiveness of sins and inheritance among the sanctified by faith the that is in me
18
ἀνοῖξαι
anoixai
to open
V AOR ACT INF
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
to turn
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
σκότους
skotous
darkness
N GEN N SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
φῶς
phos
light
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐξουσίας
exousias
power
N GEN F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
unto
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
τοῦ
tou-3
the
PRO.D GEN N SG
λαβεῖν
labein
to receive
V AOR ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
κλῆρον
kleron
inheritance
N ACC M SG
ἐν
en
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT M PL
ἡγιασμένοις
egiasmenois
sanctified
V PRF PASS PTCP DAT M PL
πίστει
pistei
by faith
N DAT F SG
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
εἰς
eis-2
that is in
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
Whereupon O king Agrippa not I was disobedient the heavenly vision
19
ὅθεν
othen
Whereupon
CONJ.S
Βασιλεῦ
basileu
O king
N VOC M SG
Ἀγρίππα
agrippa
Agrippa
N VOC M SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἐγενόμην
egenomen
I was
V AOR MID IND 1P SG
ἀπειθὴς
apeithes
disobedient
ADJ.P NOM M SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
οὐρανίῳ
ouranio
heavenly
ADJ.A DAT F SG
ὀπτασίᾳ
optasia
vision
N DAT F SG
but to those in Damascus first and and Jerusalem all and the region of the Judea and to the Gentiles I declared to repent and to turn to the God worthy of the repentance works doing
20
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τοῖς
tois
to those
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Δαμασκῷ
damasko
Damascus
N DAT F SG
πρῶτόν
proton
first
ADV SUPL
τε
te
and
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
N DAT N PL
πᾶσάν
pasan
all
QUAN ACC F SG
τε
te-2
and
PART
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
region
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
τοῖς
tois-2
to the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
N DAT N PL
ἀπήγγελλον
apeggellon
I declared
V IMPF ACT IND 1P SG
μετανοεῖν
metanoein
to repent
V PRS ACT INF
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐπιστρέφειν
epistrephein
to turn
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
ἄξια
axia
worthy
ADJ.S ACC N PL
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
μετανοίας
metanoias
repentance
N GEN F SG
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
πράσσοντας
prassontas
doing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
For these causes these me the Jews caught in the temple went about to kill
21
ἕνεκα
eneka
For these causes
PREP GEN
τούτων
touton
these
PRO.D GEN N PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
the Jews
ADJ.S NOM M PL
συλλαβόμενοι
sullabomenoi
caught
V AOR MID PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
ἐπειρῶντο
epeironto
went about
V IMPF MID IND 3P PL
διαχειρίσασθαι
diacheirisasthai
to kill
V AOR MID INF
help therefore having obtained the from the God unto this day this I stand testifying small both and great nothing beyond saying than those which both the prophets said would come and Moses
22
ἐπικουρίας
epikourias
help
N GEN F SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τυχὼν
tuchon
having obtained
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἄχρι
achri
unto
PREP GEN
τῆς
tes-2
this
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
ἕστηκα
esteka
I stand
V PRF ACT IND 1P SG
μαρτυρόμενος
marturomenos
testifying
V PRS MID PTCP NOM M SG
μικρῷ
mikro
small
ADJ.S DAT M SG
τε
te
both
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
μεγάλῳ
megalo
great
ADJ.S DAT M SG
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
ἐκτὸς
ektos
beyond
PREP GEN
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὧν
on
than those which
PRO.R GEN N PL
τε
te-2
both
PART
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
ἐλάλησαν
elalesan
said
V AOR ACT IND 3P PL
μελλόντων
mellonton
would
V PRS ACT PTCP GEN N PL
γίνεσθαι
ginesthai
come
V PRS MID INF
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
that the Christ was to suffer the Christ that first from resurrection dead light would proclaim to the both people and to the Gentiles
23
εἰ
ei
that
CONJ.S
παθητὸς
pathetos
the Christ was to suffer
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
εἰ
ei-2
that
CONJ.S
πρῶτος
protos
first
ADJ.P NOM M SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
N GEN F SG
νεκρῶν
nekron
dead
ADJ.S GEN M PL
φῶς
phos
light
N ACC N SG
μέλλει
mellei
would
V PRS ACT IND 3P SG
καταγγέλλειν
kataggellein
proclaim
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
τε
te
both
PART
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ.C
τοῖς
tois
to the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
N DAT N PL
these things and his defending himself the Festus loud with the voice said you are mad Paul the much you learning into madness is turning
24
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπολογουμένου
apologoumenou
defending himself
V PRS MID PTCP GEN M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φῆστος
phestos
Festus
N NOM M SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.P DAT F SG
τῇ
te
with the
ART DAT F SG
φωνῇ
phone
voice
N DAT F SG
φησιν
phesin
said
V PRS ACT IND 3P SG
μαίνῃ
maine
you are mad
V PRS MID IND 2P SG
Παῦλε
paule
Paul
N VOC M SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
πολλά
polla
much
PRO.I NOM N PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
γράμματα
grammata
learning
N NOM N PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
μανίαν
manian
madness
N ACC F SG
περιτρέπει
peritrepei
is turning
V PRS ACT IND 3P SG
But but Paul not am I mad said most excellent Festus but of truth and of sobriety words I speak
25
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
οὐ
ou
not
PART
μαίνομαι
mainomai
am I mad
V PRS MID IND 1P SG
φησίν
phesin
said
V PRS ACT IND 3P SG
κράτιστε
kratiste
most excellent
ADJ.A VOC M SG SUPL
Φῆστε
pheste
Festus
N VOC M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
ἀληθείας
aletheias
of truth
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
σωφροσύνης
sophrosunes
of sobriety
N GEN F SG
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
ἀποφθέγγομαι
apophtheggomai
I speak
V PRS MID IND 1P SG
knows for about these things the king to whom also speaking freely I speak to escape notice for him any of these not I am persuaded none not for is in a corner done this
26
ἐπίσταται
epistatai
knows
V PRS MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
περὶ
peri
about
PREP GEN
τούτων
touton
these things
PRO.D GEN N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεύς
basileus
king
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai
also
ADV
παρρησιαζόμενος
parresiazomenos
speaking freely
V PRS MID PTCP NOM M SG
λαλῶ
lalo
I speak
V PRS ACT IND 1P SG
λανθάνειν
lanthanein
to escape notice
V PRS ACT INF
γὰρ
gar-2
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τι
ti
any
PRO.I ACC N SG
τούτων
touton-2
of these
PRO.D GEN N PL
οὐ
ou
not
ADV
πείθομαι
peithomai
I am persuaded
V PRS PASS IND 1P SG
οὐθέν
outhen
none
PRO.I ACC N SG
οὐ
ou-2
not
ADV
γάρ
gar-3
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
γωνίᾳ
gonia
a corner
N DAT F SG
πεπραγμένον
pepragmenon
done
V PRF PASS PTCP NOM N SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
do you believe King Agrippa the prophets I know that you believe
27
πιστεύεις
pisteueis
do you believe
V PRS ACT IND 2P SG
Βασιλεῦ
basileu
King
N VOC M SG
Ἀγρίππα
agrippa
Agrippa
N VOC M SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
N DAT M PL
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πιστεύεις
pisteueis-2
you believe
V PRS ACT IND 2P SG
the then Agrippa to the Paul in a short time me you persuade a Christian to make
28
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὀλίγῳ
oligo
a short time
PRO.I DAT N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πείθεις
peitheis
you persuade
V PRS ACT IND 2P SG
Χριστιανὸν
christianon
a Christian
N ACC M SG
ποιῆσαι
poiesai
to make
V AOR ACT INF
the but Paul I-would-pray that to-the God both in little and in great not only you but also all the hearing me today become such as I-also am except the bonds these
29
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
εὐξαίμην
euxaimen
I-would-pray
V AOR MID OPT 1P SG
ἂν
an
that
T
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
καὶ
kai
both
PART
ἐν
en
in
PREP DAT
ὀλίγῳ
oligo
little
PRO.I DAT N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
ἐν
en-2
in
PREP DAT
μεγάλῳ
megalo
great
ADJ.S DAT N SG
οὐ
ou
not
PART
μόνον
monon
only
ADV
σὲ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai-3
also
ADV
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
ἀκούοντάς
akouontas
hearing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
σήμερον
semeron
today
ADV
γενέσθαι
genesthai
become
V AOR MID INF
τοιούτους
toioutous
such
PRO.D ACC M PL
ὁποῖος
opoios
as
PRO.Q NOM M SG
κἀγὼ
kago
I-also
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
παρεκτὸς
parektos
except
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
δεσμῶν
desmon
bonds
N GEN M PL
τούτων
touton
these
DET GEN M PL
stood up and the king and the governor and and Bernice and the who sat with them with them
30
ἀνέστη
aneste
stood up
V AOR ACT IND 3P SG
τε
te
and
PART
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ.C
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἡγεμὼν
egemon
governor
N NOM M SG
ἥ
e
and
ART NOM F SG
τε
te-2
and
PART
Βερνίκη
bernike
Bernice
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
συνκαθήμενοι
sunkathemenoi
who sat with them
V PRS MID PTCP NOM M PL
αὐτοῖς
autois
with them
PRO.P 3P DAT M PL
and having withdrawn they were speaking to one another saying that nothing of death or of bonds worthy [of] anything does the man this
31
καὶ
kai
and
CONJ
ἀναχωρήσαντες
anachoresantes
having withdrawn
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐλάλουν
elaloun
they were speaking
V IMPF ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
ἢ
e
or
CONJ
δεσμῶν
desmon
of bonds
N GEN M PL
ἄξιον
axion
worthy
ADJ.S ACC N SG
τι
ti
[of] anything
QUAN ACC N SG
πράσσει
prassei
does
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
Agrippa then to Festus said have been released could the man this if not he had appealed Caesar
32
Ἀγρίππας
agrippas
Agrippa
N NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Φήστῳ
phesto
Festus
N DAT M SG
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀπολελύσθαι
apolelusthai
have been released
V PRF PASS INF
ἐδύνατο
edunato
could
V IMPF MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἐπεκέκλητο
epekekleto
he had appealed
V PLPF MID IND 3P SG
Καίσαρα
kaisara
Caesar
N ACC M SG