John 14
Jesus comforts his troubled disciples by assuring them of his departure to prepare a place for them in the Father's house and promising that belief in him is belief in God the Father.[1] He teaches that he is the way, the truth, and the life, that believers will do greater works through faith in his name, and promises the Holy Spirit (the Helper/Advocate) to dwell with them forever.[1][3]
Interlinear Text
not let be troubled your the heart believe in the God and in me believe
1
μὴ
me
not
ADV
ταρασσέσθω
tarassestho
let be troubled
V PRS PASS IMP 3P SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
N NOM F SG
πιστεύετε
pisteuete
believe
V PRS ACT IND 2P PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
καὶ
kai
and
ADV
εἰς
eis-2
in
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
πιστεύετε
pisteuete-2
believe
V PRS ACT IND 2P PL
In the house of the Father's my mansions many are if it were not I would have told [would] you for I go to prepare a place for you
2
ἐν
en
In
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father's
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
μοναὶ
monai
mansions
N NOM F PL
πολλαί
pollai
many
QUAN NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
it were
CONJ
μή
me
not
ADV
εἶπον
eipon
I would have told
V AOR ACT IND 1P SG
ἂν
an
[would]
T
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
πορεύομαι
poreuomai
I go
V PRS MID IND 1P SG
ἑτοιμάσαι
etoimasai
to prepare
V AOR ACT INF
τόπον
topon
a place
N ACC M SG
ὑμῖν
umin-2
for you
PRO.P 2P DAT PL
And if I go and prepare a place for you again I will come and receive you to Myself that where I am I there you may be
3
καὶ
kai
And
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
πορευθῶ
poreutho
I go
V AOR PASS SUBJ 1P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἑτοιμάσω
etoimaso
prepare
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τόπον
topon
a place
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
for you
PRO.P 2P DAT PL
πάλιν
palin
again
ADV
ἔρχομαι
erchomai
I will come
V PRS MID IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
παραλήμψομαι
paralempsomai
receive
V FUT MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμαυτόν
emauton
Myself
PRO.X 1P ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὅπου
opou
where
CONJ.S
εἰμὶ
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
καὶ
kai-4
there
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἦτε
ete
may be
V PRS ACT SUBJ 2P PL
And where I am going you know the way
says to him Thomas Lord not we know where you are going how we are able the way to know
5
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Θωμᾶς
thomas
Thomas
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
V PRF ACT IND 1P PL
ποῦ
pou
where
ADV
ὑπάγεις
upageis
you are going
V PRS ACT IND 2P SG
πῶς
pos
how
ADV
δυνάμεθα
dunametha
we are able
V PRS MID IND 1P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
N ACC F SG
εἰδέναι
eidenai
to know
V PRF ACT INF
says to him the Jesus I am the way and the truth and the life no one comes to the Father if not through me
6
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
way
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡ
e-3
the
ART NOM F SG
ζωή
zoe
life
N NOM F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
δι’
di
through
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
If you had known Me also the Father my you would have known and from now on you know Him and have seen Him
7
εἰ
ei
If
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate
you had known
V PRF ACT IND 2P PL
με
me
Me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
also
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
γνώσεσθε
gnosesthe
you would have known
V FUT MID IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπ’
ap
from
PREP
ἄρτι
arti
now on
ADV
γινώσκετε
ginoskete
you know
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἑωράκατε
eorakate
have seen
V PRF ACT IND 2P PL
αὐτόν
auton-2
Him
PRO.P 3P ACC M SG
says to him Philip Lord show us the Father and it is enough for us
8
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
δεῖξον
deixon
show
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀρκεῖ
arkei
it is enough
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin-2
for us
PRO.P 1P DAT PL
says to him the Jesus so long time with you I am and not you have known me Philip the one having seen me has seen the Father how you say show us the Father
9
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τοσοῦτον
tosouton
so long
DET ACC M SG
χρόνον
chronon
time
N ACC M SG
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔγνωκάς
egnokas
you have known
V PRF ACT IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
Φίλιππε
philippe
Philip
N VOC M SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
ἑωρακὼς
eorakos
having seen
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
ἑώρακεν
eoraken
has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
πῶς
pos
how
ADV
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
V PRS ACT IND 2P SG
δεῖξον
deixon
show
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
N ACC M SG
not believe that I in the Father and the Father in me is the words that I speak to you from myself not speak the but Father in me abiding does the works his
10
οὐ
ou
not
ADV
πιστεύεις
pisteueis
believe
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
ἃ
a
that
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
λαλῶ
lalo
speak
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
PRO.X 1P GEN M SG
οὐ
ou-2
not
ADV
λαλῶ
lalo-2
speak
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πατὴρ
pater-2
Father
N NOM M SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi-2
me
PRO.P 1P DAT SG
μένων
menon
abiding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποιεῖ
poiei
does
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
believe me that I in the Father and the Father in me if but not because-of the works themselves believe
11
πιστεύετέ
pisteuete
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
μή
me
not
ADV
διὰ
dia
because-of
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
αὐτὰ
auta
themselves
PRO.X 3P ACC N PL
πιστεύετε
pisteuete-2
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
Truly truly I say to you the one believing in me the works that I do he will do and greater than these he will do because I to the Father go
12
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ἃ
a
that
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ποιῶ
poio
do
V PRS ACT IND 1P SG
κἀκεῖνος
kakeinos
he
PRO.D NOM M SG
ποιήσει
poiesei
will do
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
μείζονα
meizona
greater
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
PRO.D GEN N PL
ποιήσει
poiesei-2
he will do
V FUT ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
πορεύομαι
poreuomai
go
V PRS MID IND 1P SG
And whatever you ask you ask you ask in my name my that I will do that may be glorified the Father in the Son
13
καὶ
kai
And
CONJ
ὅ
o
whatever
PRO.R ACC N SG
τι
ti
you ask
PRO.I ACC N SG
ἂν
an
you ask
T
αἰτήσητε
aitesete
you ask
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
my
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
N DAT N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τοῦτο
touto
that
PRO.D ACC N SG
ποιήσω
poieso
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
δοξασθῇ
doxasthe
may be glorified
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
N DAT M SG
if anything you ask Me in my name my I will do
If you love Me the commandments the My you will keep
And I will ask the Father and another Helper He will give to you that with you for the ever He may be
16
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
ἐρωτήσω
eroteso
will ask
V FUT ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἄλλον
allon
another
DET ACC M SG
Παράκλητον
parakleton
Helper
N ACC M SG
δώσει
dosei
He will give
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
ever
N ACC M SG
ᾖ
e
He may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
the Spirit of truth whom the world cannot receive it because not sees him neither knows you know him because with you dwells and in you shall be
17
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
ὃ
o
whom
PRO.R ACC N SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
οὐ
ou
cannot
ADV
δύναται
dunatai
receive
V PRS MID IND 3P SG
λαβεῖν
labein
it
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
ADV
θεωρεῖ
theorei
sees
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸ
auto
him
PRO.P 3P ACC N SG
οὐδὲ
oude
neither
CONJ
γινώσκει
ginoskei
knows
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
γινώσκετε
ginoskete
know
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτό
auto-2
him
PRO.P 3P ACC N SG
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
παρ’
par
with
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
μένει
menei
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
PRO.P 2P DAT PL
ἔσται
estai
shall be
V FUT MID IND 3P SG
not I-will-leave you orphans I-come to you
yet little while and the world me no longer sees you but see me because I live and you will live
19
ἔτι
eti
yet
ADV
μικρὸν
mikron
little while
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
θεωρεῖ
theorei
sees
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
θεωρεῖτέ
theoreite
see
V PRS ACT IND 2P PL
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ζῶ
zo
live
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
ADV
ὑμεῖς
umeis-2
you
PRO.P 2P NOM PL
ζήσεσθε
zesesthe
will live
V FUT MID IND 2P PL
In that the day you will know you that I in the Father my and you in me and I in you
20
ἐν
en
In
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
γνώσεσθε
gnosesthe
you will know
V FUT MID IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Πατρί
patri
Father
N DAT M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis-2
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-4
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
the one having the commandments my and keeping them that one is the one loving me the one but loving me will be loved by the Father my and I will love him and will manifest to him myself
21
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἐντολάς
entolas
commandments
N ACC F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τηρῶν
teron
keeping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὰς
autas
them
PRO.P 3P ACC F PL
ἐκεῖνός
ekeinos
that one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀγαπῶν
agapon-2
loving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀγαπηθήσεται
agapethesetai
will be loved
V FUT PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀγαπήσω
agapeso
will love
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐμφανίσω
emphaniso
will manifest
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐμαυτόν
emauton
myself
PRO.X 1P ACC M SG
says to him Judas not the Iscariot Lord what has happened that to us you are about to manifest yourself and not to the world
22
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
οὐχ
ouch
not
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰσκαριώτης
iskariotes
Iscariot
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has happened
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
μέλλεις
melleis
you are about
V PRS ACT IND 2P SG
ἐμφανίζειν
emphanizein
to manifest
V PRS ACT INF
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
ADV
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
N DAT M SG
answered Jesus and said to him if anyone loves me the word my he will keep and the Father my will love him and to him we will come and abode with him make
23
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐάν
ean
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
V PRS ACT SUBJ 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τηρήσει
teresei
he will keep
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
ἀγαπήσει
agapesei
will love
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐλευσόμεθα
eleusometha
we will come
V FUT MID IND 1P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
μονὴν
monen
abode
N ACC F SG
παρ’
par
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
ποιησόμεθα
poiesometha
make
V FUT MID IND 1P PL
the one who not loves me my words my does not keep and the word which you hear not is mine but of the who sent me Father
24
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
ἀγαπῶν
agapon
loves
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
τοὺς
tous
my
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
N ACC M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
οὐ
ou
does not
ADV
τηρεῖ
terei
keep
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
ἀκούετε
akouete
you hear
V PRS ACT IND 2P PL
οὐκ
ouk
not
PART
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐμὸς
emos
mine
PRO.P 1P NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me-3
me
PRO.P 1P ACC SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
these things I have spoken to you with you abiding
the but Helper the Spirit the Holy whom will send the Father in the name my he you will teach all things and will remind you all that-which I said to you
26
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Παράκλητος
parakletos
Helper
N NOM M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o-2
whom
PRO.R ACC N SG
πέμψει
pempsei
will send
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
N DAT N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
διδάξει
didaxei
will teach
V FUT ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὑπομνήσει
upomnesei
will remind
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
πάντα
panta-2
all
PRO.I ACC N PL
ἃ
a
that-which
PRO.D ACC N PL
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
peace I leave with you peace my my I give to you not as the world gives I give to you not let be troubled your the heart neither let it be afraid
27
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
ἀφίημι
aphiemi
I leave
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
with you
PRO.P 2P DAT PL
εἰρήνην
eirenen-2
peace
N ACC F SG
τὴν
ten
my
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
DET.P 1P ACC F SG
δίδωμι
didomi
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
ADV
καθὼς
kathos
as
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
δίδωσιν
didosin
gives
V PRS ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δίδωμι
didomi-2
give
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
ADV
ταρασσέσθω
tarassestho
let be troubled
V PRS PASS IMP 3P SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
N NOM F SG
μηδὲ
mede
neither
CONJ
δειλιάτω
deiliato
let it be afraid
V PRS ACT IMP 3P SG
you heard that I said to you I go away and I am coming to you if you loved me you would have rejoiced would have because I go to the Father for the Father greater than I is
28
ἠκούσατε
ekousate
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὑπάγω
upago
I go away
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρχομαι
erchomai
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἠγαπᾶτέ
egapate
you loved
V IMPF ACT IND 2P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐχάρητε
echarete
you would have rejoiced
V AOR PASS IND 2P PL
ἄν
an
would have
T
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
πορεύομαι
poreuomai
I go
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ὅτι
oti-3
for
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
μείζων
meizon
greater
ADJ.P NOM M SG
μού
mou
than I
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
And now I have told you before it happens so that when it happens you may believe
29
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
εἴρηκα
eireka
I have told
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
πρὶν
prin
before
ADV
γενέσθαι
genesthai
it happens
V AOR MID INF
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
ὅταν
otan
when
CONJ.S
γένηται
genetai
it happens
V AOR MID SUBJ 3P SG
πιστεύσητε
pisteusete
you may believe
V AOR ACT SUBJ 2P PL
no longer much I will speak with you is coming for the of the world ruler and in me not has anything
30
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
πολλὰ
polla
much
PRO.I ACC N PL
λαλήσω
laleso
I will speak
V FUT ACT IND 1P SG
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἔρχεται
erchetai
is coming
V PRS MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
ἄρχων
archon
ruler
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδέν
ouden
anything
PRO.I ACC N SG
but that may know the world that I love the Father and as commanded me the Father so I do arise/get up let us go from here
31
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
γνῷ
gno
may know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀγαπῶ
agapo
I love
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
V AOR MID IND 3P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
οὕτως
outos
so
ADV
ποιῶ
poio
I do
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγείρεσθε
egeiresthe
arise/get up
V PRS MID IMP 2P PL
ἄγωμεν
agomen
let us go
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐντεῦθεν
enteuthen
from here
ADV