John 17
Jesus prays for his disciples, asking God to protect them and sanctify them through truth.[1] He prays that they may be unified and that God's love may be in them as Jesus prepares to depart from the world.[1]
Interlinear Text
these things
these
these
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
lifting up
having lifted up
having lifted up
his
the
the
eyes
eyes
eyes
his
of him
of him
to
into
toward
heaven
the
the
heaven
of the heavens
heaven
said
he said
he said
Father
father
father
has come
has come
has come
the
the
the
hour
see!
hour
glorify
Ascribe glory!
glorify
your
of you
of you
your
the
the
Son
son
son
that
in order that
in order that
the
the
the
Son
son
son
may glorify
may honor
may glorify
you
you
you
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπάρας
eparas
lifting up
having lifted up
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
his
the
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
toward
PREP ACC
τὸν
ton
heaven
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
ἐλήλυθεν
eleluthen
has come
has come
has come
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
hour
N NOM F SG
δόξασόν
doxason
glorify
Ascribe glory!
glorify
V AOR ACT IMP 2P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὸν
ton-2
your
the
the
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
δοξάσῃ
doxase
may glorify
may honor
may glorify
V AOR ACT SUBJ 3P SG
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
even as
just as
just as
you have given
you gave
you gave
him
to him
to him
authority
official authority
official authority
all
of every
of all
flesh
of flesh
of flesh
that
in order that
in order that
all
everything
all
which
which
that
you have given
you have given
you have given
him
to him
to him
he may give
he/she may give
he/she may give
to them
to them
to him (to them)
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
καθὼς
kathos
even as
just as
just as
ADV
ἔδωκας
edokas
you have given
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
πάσης
pases
all
of every
of all
QUAN GEN F SG
σαρκός
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πᾶν
pan
all
everything
all
PRO.I ACC N SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.R ACC N SG
δέδωκας
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
αὐτῷ
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δώσῃ
dose
he may give
he/she may give
he/she may give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
this
to this one
this
and
now
now
is
is
is
the
the
the
eternal
age-enduring
eternal
life
life
life
that
in order that
in order that
they may know
they may come to know
they may come to know
you
you
you
the
the
the
only
only
only
true
the genuine reality
the true reality
God
a deity
God
and
and
and
whom
being
whom
you have sent
you dispatched
you sent
Iēsous
Iēsous
Iesous
Christ
Anointed One
Christon
αὕτη
aute
this
to this one
this
PRO.D NOM F SG
δέ
de
and
now
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
αἰώνιος
aionios
eternal
age-enduring
eternal
ADJ.A NOM F SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
ADV
γινώσκωσι
ginoskosi
they may know
they may come to know
they may come to know
V PRS ACT SUBJ 3P PL
σὲ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
μόνον
monon
only
only
only
DET ACC M SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
the genuine reality
the true reality
ADJ.A ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἀπέστειλας
apesteilas
you have sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
Χριστόν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
I
I
I
you
you
you
have glorified
I honored
I have glorified
on
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
earth
the
to the
the
work
a deed
work
having finished
having brought to completion
having completed
which
which
that
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
that
in order that
in order that
I should do
I will do
I will do
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐδόξασα
edoxasa
have glorified
I honored
I have glorified
V AOR ACT IND 1P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
work
N ACC N SG
τελειώσας
teleiosas
having finished
having brought to completion
having completed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὃ
o
which
which
that
PRO.D ACC N SG
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
ADV
ποιήσω
poieso
I should do
I will do
I will do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
and
and
and
now
now
now
glorify
Ascribe glory!
glorify
me
not
me
you
you (singular)
you
Father
father
father
with
from beside
with
yourself
to yourself
to yourself
the
to the
in the
glory
in honor
in glory
which
the
that
I had
they were having
I was having
before
before
before
the
of the
the
the
the
the
world
ordered world
ordered world
was
to be
to be
with
from beside
with
you
to you
you
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δόξασόν
doxason
glorify
Ascribe glory!
glorify
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
παρὰ
para
with
from beside
with
PREP DAT
σεαυτῷ
seauto
yourself
to yourself
to yourself
PRO.X 2P DAT M SG
τῇ
te
the
to the
in the
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
in honor
in glory
N DAT F SG
ᾗ
e
which
the
that
PRO.D DAT F SG
εἶχον
eichon
I had
they were having
I was having
V IMPF ACT IND 1P SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN N SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
εἶναι
einai
was
to be
to be
V PRS ACT INF
παρὰ
para-2
with
from beside
with
PREP DAT
σοί
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
I have manifested
I made visible
I made visible
your
of you
of you
the
to the
the
name
name
name
to the
to the ones
to the ones
men
to human beings
to human beings
whom
whom
that whom
you gave
you gave
you gave
me
to me
to I
out of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
yours
to you
to you
they were
they were
they were
and to me
to me also
to me also
them
them
them
you gave
you gave
you gave
and
and
and
your
the
the
word
word
word
your
of you
of you
they have kept
they have kept watch over
they have kept watch over
ἐφανέρωσά
ephanerosa
I have manifested
I made visible
I made visible
V AOR ACT IND 1P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
name
N ACC N SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἔδωκάς
edokas
you gave
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
σοὶ
soi
yours
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἦσαν
esan
they were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
κἀμοὶ
kamoi
and to me
to me also
to me also
PRO.P 1P DAT SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔδωκας
edokas-2
you gave
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton
your
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τετήρηκαν
teterekan
they have kept
they have kept watch over
they have kept watch over
V PRF ACT IND 3P PL
Now
now
now
they have known
they have come to know
they have come to know
that
that
that
all things
all things
all things
whatever
as many things as
as many things as
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
from
from beside
from beside
you
of you
of you
are
they are
they are
νῦν
nun
Now
now
now
ADV
ἔγνωκαν
egnokan
they have known
they have come to know
they have come to know
V PRF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I NOM N PL
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
παρὰ
para
from
from beside
from beside
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
for
that
that
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
words
spoken words
words
which
which things
that which things
you gave
you gave
you gave
me
to me
to I
I have given
I have given
I have given
to them
to them
to him (to them)
and
and
and
they
they themselves
they themselves
have received
they took
they took
and
and
and
have known
they came to know
they came to know
truly
truly
truly
that
that
that
from
from beside
from beside
you
of you
of you
I came forth
I went out
I went out
and
and
and
they have believed
they trusted
they trusted
that
that
that
you
you (singular)
you
me
not
me
sent
you dispatched
you sent
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
words
N ACC N PL
ἃ
a
which
which things
that which things
PRO.D ACC N PL
ἔδωκάς
edokas
you gave
you gave
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
δέδωκα
dedoka
I have given
I have given
I have given
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἔλαβον
elabon
have received
they took
they took
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔγνωσαν
egnosan
have known
they came to know
they came to know
V AOR ACT IND 3P PL
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
truly
ADV
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
παρὰ
para
from
from beside
from beside
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐξῆλθον
exelthon
I came forth
I went out
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐπίστευσαν
episteusan
they have believed
they trusted
they trusted
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti-3
that
that
that
CONJ.S
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλας
apesteilas
sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
I
I
I
on behalf of
concerning
concerning
them
of them
them
am asking
I am asking
I am asking
not
not
not
on behalf of
concerning
concerning
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
am asking
I am asking
I am asking
but
but rather
but rather
on behalf of
concerning
concerning
those whom
being
those whom
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
for
that
that
yours
to you
to you
they are
they are
they are
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
περὶ
peri
on behalf of
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐρωτῶ
eroto
am asking
I am asking
I am asking
V PRS ACT IND 1P SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
περὶ
peri-2
on behalf of
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐρωτῶ
eroto-2
am asking
I am asking
I am asking
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
περὶ
peri-3
on behalf of
concerning
concerning
PREP GEN
ὧν
on
those whom
being
those whom
PRO.R GEN M PL
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
σοί
soi
yours
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
εἰσιν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
And
and
and
the
the (neuter plural)
the
mine
the things that are mine
the things that are mine
all
all things
all things
thine
the things that are yours
the things that are yours
are
is
is
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
thine
the things that are yours
the things that are yours
mine
the things that are mine
the things that are mine
and
and
and
I have been glorified
I have been glorified
I have been glorified
in
in
in
them
to them
them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.R NOM N PL
ἐμὰ
ema
mine
the things that are mine
the things that are mine
PRO.P 1P NOM N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I NOM N PL
σά
sa
thine
the things that are yours
the things that are yours
PRO.P 2P NOM N PL
ἐστιν
estin
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
PRO.R NOM N PL
σὰ
sa-2
thine
the things that are yours
the things that are yours
PRO.P 2P NOM N PL
ἐμά
ema-2
mine
the things that are mine
the things that are mine
PRO.P 1P NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
δεδόξασμαι
dedoxasmai
I have been glorified
I have been glorified
I have been glorified
V PRF PASS IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
And
and
and
no longer
no longer
no longer
I am
I am
I am
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
and
and
and
they
they themselves
they themselves
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
are
they are
they are
and I
and I
and I
to
toward
toward
you
you
you
come
I am coming
I am coming
Father
father
father
Holy
O Set-Apart One
O Set-Apart One
keep
Guard!
Keep!
them
them
them
in
in
in
your
to the
the
name
to the name
to the name
your
of you
of you
which
which
that
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
that
in order that
in order that
they may be
they may be
they may be
one
in
one
as
just as
just as
we
we ourselves
we ourselves
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
no longer
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo-2
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
κἀγὼ
kago
and I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
σὲ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔρχομαι
erchomai
come
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
Ἅγιε
agie
Holy
O Set-Apart One
O Set-Apart One
ADJ.A VOC M SG
τήρησον
tereson
keep
Guard!
Keep!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
your
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὦσιν
osin
they may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ἓν
en-4
one
in
one
ADJ.P NOM N SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
While
when
when
I was
I was
I was
with
with
with
them
of them
them
I
I
I
kept
they were guarding
was guarding
them
them
them
in
in
in
your
to the
the
name
to the name
to the name
your
of you
of you
which
which
that
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
and
and
and
I guarded
I guarded
I guarded
and
and
and
not one
not even one
none
of
out of
out of
them
of them
them
perished
perished
perished
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the
the
son
son
son
of
of the
of the
perdition
of ruin
of ruin
that
in order that
in order that
the
the
the
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
might be fulfilled
may be made full
may be made full
ὅτε
ote
While
when
when
CONJ.S
ἤμην
emen
I was
I was
I was
V IMPF MID IND 1P SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐτήρουν
eteroun
kept
they were guarding
was guarding
V IMPF ACT IND 1P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
your
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ᾧ
o
which
which
that
PRO.R DAT N SG
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐφύλαξα
ephulaxa
I guarded
I guarded
I guarded
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
not one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀπώλετο
apoleto
perished
perished
perished
V AOR MID IND 3P SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
ἀπωλείας
apoleias
perdition
of ruin
of ruin
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Γραφὴ
graphe
Scripture
authoritative writing
authoritative scripture
N NOM F SG
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be made full
V AOR PASS SUBJ 3P SG
now
now
now
but
now
now
to
toward
toward
you
you
you
I am coming
I am coming
I am coming
and
and
and
these things
these
these
I speak
I am speaking
I am speaking
in
in
in
the
to the
the
world
to the ordered world
world
that
in order that
in order that
they may have
they may have
they may have
the
the (feminine singular)
the
joy
joy
joy
my
the (feminine singular)
the
my
my
my
fulfilled
having been made full
having been made full
in
in
in
themselves
to yourselves
themselves
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
σὲ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔρχομαι
erchomai
I am coming
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
λαλῶ
lalo
I speak
I am speaking
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
world
N DAT M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἔχωσιν
echosin
they may have
they may have
they may have
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χαρὰν
charan
joy
joy
joy
N ACC F SG
τὴν
ten-2
my
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
my
DET.P 1P ACC F SG
πεπληρωμένην
pepleromenen
fulfilled
having been made full
having been made full
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
I
I
I
have given
I have given
I have given
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
word
word
word
your
of you
of you
and
and
and
the
the
the
world
ordered world
ordered world
has hated
he/she hated
hated
them
them
them
because
that
because
not
not
not
are
they are
they are
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
just as
just as
just as
I
I
I
not
not
not
am
I am
I am
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δέδωκα
dedoka
have given
I have given
I have given
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
ἐμίσησεν
emisesen
has hated
he/she hated
hated
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰσὶν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
ἐγὼ
ego-2
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
not
not
not
I pray
I am asking
I am asking
that
in order that
in order that
you take
you might lift up
you might remove
them
them
them
out of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
but
but rather
but rather
that
in order that
in order that
you keep
you may guard
you may guard
them
them
them
from
out of
out of
the
of the
the
evil one
of the harmful one
of the evil one
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐρωτῶ
eroto
I pray
I am asking
I am asking
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἄρῃς
ares
you take
you might lift up
you might remove
V AOR ACT SUBJ 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἵνα
ina-2
that
in order that
in order that
CONJ.S
τηρήσῃς
tereses
you keep
you may guard
you may guard
V AOR ACT SUBJ 2P SG
αὐτοὺς
autous-2
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
πονηροῦ
ponerou
evil one
of the harmful one
of the evil one
ADJ.S GEN M SG
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
not
not
not
are
they are
they are
as
just as
just as
I
I
I
not
not
not
am
I am
am
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰσὶν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
Sanctify
Set apart as holy
Set apart as holy
them
them
them
in
in
in
the
to the
the
truth
in truth
in truth
the
the
the
word
spoken word
word
your
the
the
your
yours
yours
truth
in truth
in truth
is
is
is
ἁγίασον
agiason
Sanctify
Set apart as holy
Set apart as holy
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
in truth
N DAT F SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
ὁ
o-2
your
the
the
ART NOM M SG
σὸς
sos
your
yours
yours
DET.P 2P NOM M SG
ἀλήθειά
aletheia-2
truth
in truth
in truth
N NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
As
just as
just as
me
me myself
me
you sent
you dispatched
you sent
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
I also
and I
and I
sent
I dispatched
I sent
them
them
them
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
καθὼς
kathos
As
just as
just as
ADV
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλας
apesteilas
you sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπέστειλα
apesteila
sent
I dispatched
I sent
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
And
and
and
for
on behalf of
on behalf of
their
of them
of them
I
I
I
sanctify
I set apart as holy
set apart as holy
myself
myself
myself
that
in order that
in order that
they might be
they may be
they may be
also
and
and
they
they themselves
they themselves
sanctified
having been set apart as holy
having been set apart as holy
in
in
in
truth
in truth
in truth
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἁγιάζω
agiazo
sanctify
I set apart as holy
set apart as holy
V PRS ACT IND 1P SG
ἐμαυτόν
emauton
myself
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὦσιν
osin
they might be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἡγιασμένοι
egiasmenoi
sanctified
having been set apart as holy
having been set apart as holy
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
in truth
N DAT F SG
not
not
not
for
concerning
concerning
these
of these
these
but
now
but
I pray
I am asking
I am asking
only
only
only
but
but rather
but rather
also
and
and
for
concerning
concerning
the
the
the
believing
of the ones trusting
of the ones trusting
through
through
through
the
of the
the
word
of word
of word
their
of them
of them
in
into
into
me
me myself
me
οὐ
ou
not
not
not
PART
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
τούτων
touton
these
of these
these
PRO.D GEN M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐρωτῶ
eroto
I pray
I am asking
I am asking
V PRS ACT IND 1P SG
μόνον
monon
only
only
only
ADV
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
περὶ
peri-2
for
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN M PL
πιστευόντων
pisteuonton
believing
of the ones trusting
of the ones trusting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
λόγου
logou
word
of word
of word
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
that
in order that
in order that
all
all
all
one
in
one
may be
they may be
they may be
as
just as
just as
you
you (singular)
you
Father
father
father
in
in
in
me
to me
me
and I
and I
and I
in
in
in
you
to you
you (singular)
that
in order that
in order that
also
and
and
they
they themselves
they themselves
in
in
in
us
to us
us
may be
they may be
they may be
that
in order that
in order that
the
the
the
world
ordered world
ordered world
may believe
be trusting
be trusting
that
that
that
you
you (singular)
you
me
not
me
have sent
you dispatched
you sent
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἓν
en
one
in
one
ADJ.P NOM N SG
ὦσιν
osin
may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
σοί
soi
you
to you
you (singular)
PRO.P 2P DAT SG
ἵνα
ina-2
that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἐν
en-4
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
ὦσιν
osin-2
may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ἵνα
ina-3
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
πιστεύῃ
pisteue
may believe
be trusting
be trusting
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σύ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλας
apesteilas
have sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
And I
and I
and I
the
the (feminine singular)
the
glory
renown
glory
which
in
which
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
I have given
I have given
I have given
to them
to them
to him (to them)
that
in order that
in order that
they may be
they may be
they may be
one
in
one
even as
just as
just as
we
we ourselves
we ourselves
one
in
one
κἀγὼ
kago
And I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
δέδωκα
dedoka
I have given
I have given
I have given
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὦσιν
osin
they may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ἓν
en-2
one
in
one
ADJ.P NOM N SG
καθὼς
kathos
even as
just as
just as
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἕν
en-3
one
in
one
ADJ.P NOM N SG
I
I
I
in
in
in
them
to them
them
and
and
and
you
you (singular)
you
in
in
in
me
to me
me
that
in order that
in order that
they may be
they may be
they may be
perfected
those having been brought to completion
those having been brought to completion
into
into
into
one
in
one
that
in order that
in order that
may know
may come to know
may come to know
the
the
the
world
ordered world
ordered world
that
that
that
you
you (singular)
you
me
not
me
have sent
you dispatched
you sent
and
and
and
have loved
you cherished
you loved
them
them
them
as
just as
just as
me
me myself
me
have loved
you cherished
you loved
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὦσιν
osin
they may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τετελειωμένοι
teteleiomenoi
perfected
those having been brought to completion
those having been brought to completion
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἕν
en-3
one
in
one
ADJ.S ACC N SG
ἵνα
ina-2
that
in order that
in order that
CONJ.S
γινώσκῃ
ginoske
may know
may come to know
may come to know
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σύ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλας
apesteilas
have sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἠγάπησας
egapesas
have loved
you cherished
you loved
V AOR ACT IND 2P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
ἠγάπησας
egapesas-2
have loved
you cherished
you loved
V AOR ACT IND 2P SG
Father
father
father
whom
which
that
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
I desire
I will
I want
that
in order that
that
where
where
where
I am
I am
I am
I
I
I
they also
those also
that those
may be
they may be
they may be
with
with
with
me
of me
me
that
in order that
that
they may behold
they may be attentively observing
they may behold
the
the (feminine singular)
the
glory
renown
glory
the
the (feminine singular)
the
my
my
my
which
in
which
you have given
you have given
you have given
me
to me
to I
for
that
because
you loved
you cherished
you loved
me
not
me
before
before
before
foundation
of founding
of foundation
of the world
of the ordered world
of the ordered world
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
ὃ
o
whom
which
that
PRO.R ACC N SG
δέδωκάς
dedokas
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
θέλω
thelo
I desire
I will
I want
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
that
CONJ.S
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
εἰμὶ
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κἀκεῖνοι
kakeinoi
they also
those also
that those
PRO.D NOM M PL
ὦσιν
osin
may be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
ἵνα
ina-2
that
in order that
that
CONJ.S
θεωρῶσιν
theorosin
they may behold
they may be attentively observing
they may behold
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
my
DET.P 1P ACC F SG
ἣν
en
which
in
which
PRO.D ACC F SG
δέδωκάς
dedokas-2
you have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi-2
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
ἠγάπησάς
egapesas
you loved
you cherished
you loved
V AOR ACT IND 2P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
of founding
of foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
Father
father
father
righteous
O just one
O righteous one
and
and
and
the
the
the
world
ordered world
ordered world
you
you
you
not
not
not
has known
he came to know
he came to know
I
I
I
but
now
but
you
you
you
have known
I came to know
I came to know
and
and
and
these
these ones
this ones
have known
they came to know
they came to know
that
that
that
you
you (singular)
you
me
not
me
sent
you dispatched
you sent
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
δίκαιε
dikaie
righteous
O just one
O righteous one
ADJ.A VOC M SG
καὶ
kai
and
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔγνω
egno
has known
he came to know
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
σε
se-2
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔγνων
egnon
have known
I came to know
I came to know
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὗτοι
outoi
these
these ones
this ones
PRO.D NOM M PL
ἔγνωσαν
egnosan
have known
they came to know
they came to know
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλας
apesteilas
sent
you dispatched
you sent
V AOR ACT IND 2P SG
And
and
and
I made known
I made known
I revealed
to them
to them
to him (to them)
the
to the
the
name
name
name
Your
of you
of you
and
and
and
will make known
I will make known
I will make known
that
in order that
in order that
the
the
the
love
self-giving love
self-giving love
with which
in
which
You loved
you cherished
you loved
Me
not
me
in
in
in
them
to them
them
may be
the
may be
and I
and I
and I
in
in
in
them
to them
them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγνώρισα
egnorisa
I made known
I made known
I revealed
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
name
name
N ACC N SG
σου
sou
Your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
γνωρίσω
gnoriso
will make known
I will make known
I will make known
V FUT ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG
ἣν
en
with which
in
which
PRO.R ACC F SG
ἠγάπησάς
egapesas
You loved
you cherished
you loved
V AOR ACT IND 2P SG
με
me
Me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois-2
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ᾖ
e-2
may be
the
may be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois-3
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL