John 18
Jesus crosses the brook Kidron into a garden where Yehudah betrays him with soldiers and officers; Jesus identifies himself as 'I am' (ἐγώ εἰμι), causing them to fall, protects his disciples, rebukes Petros for cutting off Malkhos' ear, and submits to arrest to drink the Father's cup.[1][2][5] He faces sham trials before Hannas and Kaiaphas, remains composed amid false accusations, while Petros denies him three times by the fire.[1][5][7]
Interlinear Text
these things
these
these
having said
they said
having said
Iēsous
Iēsous
Iesous
went out
went out
went out
with
together with
with
the
to the ones
the
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
over
on the far side of
across
the
of the
the
brook
of a winter torrent
brook
the
of the
the
Kidron
of the Kidron Valley
Kedron
where
where
where
was
was existing
was
garden
cultivated garden
garden
into
into
into
which
being
that being
entered
he/she entered
he entered
he
he himself
he himself
and
and
and
the
the ones
the
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πέραν
peran
over
on the far side of
across
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
χειμάρρου
cheimarrou
brook
of a winter torrent
brook
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
Κεδρὼν
kedron
Kidron
of the Kidron Valley
Kedron
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
κῆπος
kepos
garden
cultivated garden
garden
N NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ὃν
on
which
being
that being
PRO.R ACC M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
knew
he/she knew
he/she knew
now
now
now
also
and
also
Judas
Judah
Ioudas
the
the
the
who was betraying
handing over
the one handing over
him
of them
him
the
the
the
place
of places
place
for
that
because
often
many times
often
met
was brought together
was gathered together
Iēsous
Iēsous
Iesous
there
there
there
with
after
with
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
ᾔδει
edei
knew
he/she knew
he/she knew
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
also
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
Ioudas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who was betraying
handing over
the one handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
many times
often
ADV
συνήχθη
sunechthe
met
was brought together
was gathered together
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the
the
the
then
therefore
therefore
Judas
Judah
Ioudas
having received
having taken
having taken
the
the (feminine singular)
the
cohort
an organized cohort
cohort
and
and
and
from
out of
from
the
the
the
chief priests
of chief priests
of high priests
and
and
and
from
out of
from
the
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
officers
subordinate attendants
subordinate attendants
comes
comes
comes
there
there
there
with
after
with
lanterns
of lamps
lanterns
and
and
and
torches
of lamps
of lamps
and
and
and
weapons
of implements
weapons
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
Ioudas
N NOM M SG
λαβὼν
labon
having received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
σπεῖραν
speiran
cohort
an organized cohort
cohort
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
of chief priests
of high priests
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek-2
from
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
ὑπηρέτας
uperetas
officers
subordinate attendants
subordinate attendants
N ACC M PL
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
φανῶν
phanon
lanterns
of lamps
lanterns
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
λαμπάδων
lampadon
torches
of lamps
of lamps
N GEN F PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ὅπλων
oplon
weapons
of implements
weapons
N GEN N PL
Iēsous
Iēsous
Iesous
therefore
therefore
therefore
knowing
having known
having known
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
that were coming
things coming
things coming
upon
onto
upon
him
of them
him
went forth
I went out
having gone out
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
Whom
whom?
whom?
seek ye
keep seeking
keep seeking
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ἐρχόμενα
erchomena
that were coming
things coming
things coming
V PRS MID PTCP ACC N PL
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξελθὼν
exelthon
went forth
I went out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
τίνα
tina
Whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
seek ye
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
They answered
they replied
they answered
him
to him
to him
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
of Nazareth
Nazareth inhabitant
a Nazarene
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
I
I
I
am
I am
am
was standing
had been standing
he had been standing
also
now
now
also
and
and
Judas
Judah
Ioudas
the
the
the
who betrayed
handing over
handing over
him
of them
him
with
with
with
them
of them
them
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
of Nazareth
Nazareth inhabitant
a Nazarene
N ACC M SG
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἵστήκει
istekei
was standing
had been standing
he had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
Ioudas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who betrayed
handing over
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
When
as
as
therefore
therefore
therefore
he had said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
I
I
I
am
I am
am
they went
they departed
they left
to
into
into
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
backward
behind
behind
and
and
and
fell
they fell
they fell
to the ground
on the ground
on the ground
ὡς
os
When
as
as
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
εἶπεν
eipen
he had said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπῆλθαν
apelthan
they went
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
backward
behind
behind
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔπεσαν
epesan
fell
they fell
they fell
V AOR ACT IND 3P PL
χαμαί
chamai
to the ground
on the ground
on the ground
ADV
again
again
again
then
therefore
therefore
he asked
he inquired
he asked
them
them
them
whom
whom?
whom?
do you seek
keep seeking
keep seeking
they
the ones
the ones
but
now
now
said
they said
they said
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
Nazarene
Nazareth inhabitant
a Nazarene
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
he asked
he inquired
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τίνα
tina
whom
whom?
whom?
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
they
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
Nazarene
Nazareth inhabitant
a Nazarene
N ACC M SG
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
I told
they said
they said
you
to you all
to you all
that
that
that
I
I
I
am
I am
am
if
if
if
therefore
therefore
therefore
me
me myself
me
you seek
keep seeking
you seek
let
you may release
you may release
these
these here
these here
go their way
to depart
to go away
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπον
eipon
I told
they said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
keep seeking
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
ἄφετε
aphete
let
you may release
you may release
V AOR ACT IMP 2P PL
τούτους
toutous
these
these here
these here
PRO.D ACC M PL
ὑπάγειν
upagein
go their way
to depart
to go away
V PRS ACT INF
that
in order that
in order that
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
the
the
the
word
spoken word
word
which
being
that being
He spoke
he said
he said
that
that
that
those whom
whom
that whom
You have given
you have given
you have given
Me
to me
to I
not
not
not
I lost
I destroyed
I lost
of
out of
out of
them
of them
them
one
not even one
none at all
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
He spoke
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὓς
ous
those whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
δέδωκάς
dedokas
You have given
you have given
you have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
Me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀπώλεσα
apolesa
I lost
I destroyed
I lost
V AOR ACT IND 1P SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐδένα
oudena
one
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
Simon
Simon
Simon
then
therefore
therefore
Peter
Rock
Petros
having
having
having
a sword
a battle-sword
a battle-sword
drew
he pulled
he drew
it
her
her
and
and
and
struck
struck
struck
the
the
the
of the
of the
of the
high priest's
of the chief priest
of the high priest
servant
of slaves
servant
and
and
and
cut off
he cut off
he cut off
his
of him
of him
the
to the
the
ear
little ear
ear
the
to the
the
right
of the right sides
right
was
was existing
was
but
now
now
name
name
name
to the
to the
to the
servant’s
to a slave
servant
Malchus
Malchos
Malchos
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μάχαιραν
machairan
a sword
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG
εἵλκυσεν
eilkusen
drew
he pulled
he drew
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔπαισεν
epaisen
struck
struck
struck
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest's
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG
δοῦλον
doulon
servant
of slaves
servant
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
he cut off
he cut off
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὠτάριον
otarion
ear
little ear
ear
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
δεξιόν
dexion
right
of the right sides
right
ADJ.R ACC N SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὄνομα
onoma
name
name
name
N NOM N SG
τῷ
to-3
to the
to the
to the
ART DAT M SG
δούλῳ
doulo
servant’s
to a slave
servant
N DAT M SG
Μάλχος
malchos
Malchus
Malchos
Malchos
N NOM M SG
said
he said
he said
therefore
therefore
therefore
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
to-the
to the
to the
Peter
to Rock
Petros
put
Throw!
Throw!
the
the (feminine singular)
the
sword
a battle-sword
a battle-sword
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
sheath
a sheath
sheath
the
to the
the
cup
a drinking cup
a drinking cup
which
which
that
has-given
he/she/it has given
he/she/it has given
me
to me
to I
the
the
the
Father
father
father
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
drink
that I may drink
shall I drink
it
to him
to him
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
βάλε
bale
put
Throw!
Throw!
V AOR ACT IMP 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μάχαιραν
machairan
sword
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θήκην
theken
sheath
a sheath
sheath
N ACC F SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
ὃ
o-2
which
which
that
PRO.R ACC N SG
δέδωκέν
dedoken
has-given
he/she/it has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πίω
pio
drink
that I may drink
shall I drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτό
auto
it
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
the
the
the
then
therefore
therefore
cohort
organized cohort
organized cohort
and
and
and
the
the
the
commander
thousand-commander
thousand-commander
and
and
and
the
the ones
the ones
officers
subordinate attendants
attendants
of the
the
of the
Jews
of Judeans
of Judeans
arrested
they seized
they seized
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
bound
they bound
they bound
him
of them
him
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
σπεῖρα
speira
cohort
organized cohort
organized cohort
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
subordinate attendants
attendants
N NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
συνέλαβον
sunelabon
arrested
they seized
they seized
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔδησαν
edesan
bound
they bound
they bound
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
and
they led
they led
they led
to
toward
to
Annas
Annas
Annas
first
firstly
first
he was
was existing
was
for
for
for
father-in-law
father-in-law
father-in-law
of the
of the
of the
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
who
as
who
was
was existing
was
high priest
chief priest
high priest
of the
of the
of the
year
of a yearly cycle
of a year
that
of that one
that
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤγαγον
egagon
they led
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
Ἅνναν
annan
Annas
Annas
Annas
N ACC M SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
ἦν
en
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πενθερὸς
pentheros
father-in-law
father-in-law
father-in-law
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
of a yearly cycle
of a year
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
of that one
that
DET GEN M SG
was
was existing
was
now
now
now
Caiaphas
Caiaphas
Kaiaphas
the
the
the
who had advised
having deliberated together
having deliberated together
to the
to the ones
to the ones
Jews
to Judeans
to Judeans
that
that
that
it was expedient
it is beneficial
it is beneficial
one
one
one
man
of human beings
person
should die
to die off
to die
for
on behalf of
on behalf of
the
of the
of the
people
of the people
of the people
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
Caiaphas
Kaiaphas
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
συμβουλεύσας
sumbouleusas
who had advised
having deliberated together
having deliberated together
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
to Judeans
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
συμφέρει
sumpherei
it was expedient
it is beneficial
it is beneficial
V PRS ACT IND 3P SG
ἕνα
ena
one
one
one
DET ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
person
N ACC M SG
ἀποθανεῖν
apothanein
should die
to die off
to die
V AOR ACT INF
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
was following
was going after
was following
and
now
and
Iēsous
to the
to Iesous
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
and
and
and
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
disciple
learner-follower
disciple
the
the
the
and
now
now
disciple
learner-follower
disciple
that
that one
that one
was
was existing
was existing
known
known one
known one
to the
to the
to the
high priest
to the chief priest
chief priest
and
and
and
went in
entered together
entered together
with Iēsous
to the
to Iesous
Iēsous
of Iēsous
Iesous
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
courtyard
an enclosed courtyard
an enclosed courtyard
of the
of the
of the
high priest
of the chief priest
of the high priest
ἠκολούθει
ekolouthei
was following
was going after
was following
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
and
CONJ
τῷ
to
Iēsous
to the
to Iesous
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
DET NOM M SG
μαθητής
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
μαθητὴς
mathetes-2
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
that one
that one
DET NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
known one
known one
ADJ.P NOM M SG
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
to the chief priest
chief priest
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνεισῆλθεν
suneiselthen
went in
entered together
entered together
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to-3
with Iēsous
to the
to Iesous
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
αὐλὴν
aulen
courtyard
an enclosed courtyard
an enclosed courtyard
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG
the
the
the
but
now
but
Peter
Rock
Petros
stood
had been standing
he had been standing
at
toward
by
the
to the
the
door
door
door
outside
outside
outside
went out
went out
went out
then
therefore
then
the
the
the
disciple
learner-follower
disciple
the
the
the
other
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
who
as
who
was
was existing
was
known
known one
known one
to the
of the
of the
high priest
of the chief priest
of the high priest
and
and
and
spoke
he said
he said
to the
to the
to the
doorkeeper
to the door-guardian
doorkeeper
and
and
and
brought in
led into
brought in
the
the
the
Peter
Rock
Petros
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἵστήκει
istekei
stood
had been standing
he had been standing
V PLPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
at
toward
by
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
θύρᾳ
thura
door
door
door
N DAT F SG
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
then
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
the
ART NOM M SG
ἄλλος
allos
other
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
DET NOM M SG
ὅς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
known one
known one
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou
to the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
spoke
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te-2
to the
to the
to the
ART DAT F SG
θυρωρῷ
thuroro
doorkeeper
to the door-guardian
doorkeeper
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἰσήγαγεν
eisegagen
brought in
led into
brought in
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
says
he/she says
he/she says
then
therefore
therefore
the
the
the
slave-girl
young female servant
young female maid
the
the
the
doorkeeper
door-guardian
door-guardian
to
to the
to the
Peter
to Rock
Petros
not
not (contingently)
not (contingently)
also
and
and
you
you (singular)
you
of
out of
out of
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
are
you are
you are
the
of the
of the
man
of a human being
of a human
this
of this one
of this one
says
he/she says
he/she says
he
that one
that one
not
not
not
am
I am
I am
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
παιδίσκη
paidiske
slave-girl
young female servant
young female maid
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
θυρωρός
thuroros
doorkeeper
door-guardian
door-guardian
N NOM F SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
to Rock
Petros
N DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
καὶ
kai
also
and
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
of a human
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
DET GEN M SG
λέγει
legei-2
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
that one
PRO.D NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
were standing
they had been standing
they were standing
now
now
now
the
the ones
the
servants
slaves
slaves
and
and
and
the
the ones
the
officers
subordinate attendants
attendants
fire of coals
a heap of burning coals
a heap of burning coals
having made
having made
having made
because
that
because
cold
coolness
cold
it was
was existing
was existing
and
and
and
they were warming themselves
they were warming themselves
they were warming themselves
was
was existing
was
and
now
now
also
and
and
the
the
the
Peter
Rock
Petros
with
with
with
them
of them
them
standing
having stood
having stood
and
and
and
warming himself
warming himself
warming himself
ἵστήκεισαν
istekeisan
were standing
they had been standing
they were standing
V PLPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
slaves
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
subordinate attendants
attendants
N NOM M PL
ἀνθρακιὰν
anthrakian
fire of coals
a heap of burning coals
a heap of burning coals
N ACC F SG
πεποιηκότες
pepoiekotes
having made
having made
having made
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ψῦχος
psuchos
cold
coolness
cold
N NOM N SG
ἦν
en
it was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐθερμαίνοντο
ethermainonto
they were warming themselves
they were warming themselves
they were warming themselves
V IMPF MID IND 3P PL
ἦν
en-2
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
καὶ
kai-3
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἑστὼς
estos
standing
having stood
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
warming himself
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
the
the
the
then
therefore
therefore
high priest
chief priest
high priest
questioned
he asked
he asked
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
about
concerning
concerning
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
and
and
and
about
concerning
concerning
the
of the
the
teaching
of teaching
teaching
his
of him
of him
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
ἠρώτησεν
erotesen
questioned
he asked
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri-2
about
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
διδαχῆς
didaches
teaching
of teaching
teaching
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
answered
he/she replied
he/she answered
him
to him
to him
Iēsous
Iēsous
Iesous
I
I
I
openly
with open boldness
with open boldness
have spoken
I have spoken
I have spoken
the
to the
to the
world
to the ordered world
ordered world
I
I
I
always
at all times
always
taught
I instructed
I instructed
in
in
in
synagogue
to the assembly
to the synagogue
and
and
and
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
to the temple
where
where
where
all
all
all
the
the ones
the ones
Jews
Judeans
Judeans
gather together
they are coming together
they are coming together
and
and
and
in
in
in
secret
in the hidden realm
in the hidden realm
I spoke
I spoke
I spoke
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
παρρησίᾳ
parresia
openly
with open boldness
with open boldness
N DAT F SG
λελάληκα
lelaleka
have spoken
I have spoken
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
ordered world
N DAT M SG
ἐγὼ
ego-2
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
always
ADV
ἐδίδαξα
edidaxa
taught
I instructed
I instructed
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
to the assembly
to the synagogue
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG
ὅπου
opou
where
where
where
ADV
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
συνέρχονται
sunerchontai
gather together
they are coming together
they are coming together
V PRS MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
κρυπτῷ
krupto
secret
in the hidden realm
in the hidden realm
ADJ.S DAT N SG
ἐλάλησα
elalesa
I spoke
I spoke
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
Why
what?
what
me
not
me
do you ask
you are asking
you are asking
ask
Ask
Ask
those
the
those
who heard
having heard
having heard
what
what?
what
I said
I spoke
I spoke
to them
to them
to him (to them)
behold
See!
See!
these
these ones
these ones
know
they have come to know
they have come to know
what
which things
that which things
I said
they said
I said
I
I
I
τί
ti
Why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐρωτᾷς
erotas
do you ask
you are asking
you are asking
V PRS ACT IND 2P SG
ἐρώτησον
eroteson
ask
Ask
Ask
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
those
the
those
PRO.D ACC M PL
ἀκηκοότας
akekootas
who heard
having heard
having heard
V PRF ACT PTCP ACC M PL
τί
ti-2
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐλάλησα
elalesa
I said
I spoke
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἴδε
ide
behold
See!
See!
INTJ
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
οἴδασιν
oidasin
know
they have come to know
they have come to know
V PRF ACT IND 3P PL
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
εἶπον
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
these things
these
these
but
now
but
of him
of him
of him
having said
of having said
of his having said
one
into
one
standing by
having stood beside
having stood beside
of the
the
of the
officers
of subordinate attendants
of subordinate attendants
gave
he gave
he gave
a slap
a slap
a slap
to the
to the
to the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
saying
they said
saying
thus
in this way
so
do you answer
you answer
you answer
the
to the
to the
high priest
to the chief priest
chief priest
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
of him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰπόντος
eipontos
having said
of having said
of his having said
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εἷς
eis
one
into
one
DET NOM M SG
παρεστηκὼς
parestekos
standing by
having stood beside
having stood beside
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ὑπηρετῶν
upereton
officers
of subordinate attendants
of subordinate attendants
N GEN M PL
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ῥάπισμα
rapisma
a slap
a slap
a slap
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
εἰπών
eipon
saying
they said
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὕτως
outos
thus
in this way
so
ADV
ἀποκρίνῃ
apokrine
do you answer
you answer
you answer
V PRS MID IND 2P SG
τῷ
to-2
the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
to the chief priest
chief priest
N DAT M SG
answered
he/she replied
he answered
him
to him
to him
Iēsous
Iēsous
Iesous
If
if
if
wrongly
badly
badly
I have spoken
I spoke
I spoke
testify
Bear witness!
testify
of
concerning
concerning
the
of the
the
wrong
of what is bad
of what is bad
if
if
if
but
now
but
rightly
rightly
well
why
what?
what
me
not
me
do you strike
you are thrashing
do you strike
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
κακῶς
kakos
wrongly
badly
badly
ADV
ἐλάλησα
elalesa
I have spoken
I spoke
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
μαρτύρησον
martureson
testify
Bear witness!
testify
V AOR ACT IMP 2P SG
περὶ
peri
of
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
κακοῦ
kakou
wrong
of what is bad
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
εἰ
ei-2
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
καλῶς
kalos
rightly
rightly
well
ADV
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
δέρεις
dereis
do you strike
you are thrashing
do you strike
V PRS ACT IND 2P SG
sent
he dispatched
he sent
therefore
therefore
therefore
him
of them
him
Annas
the
the
Annas
Annas
Annas
bound
having been bound
having been bound
to
toward
toward
Caiaphas
Caiaphas
Kaiaphas
the
the
the
high priest
chief priest
chief priest
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
Annas
the
the
ART NOM M SG
Ἅννας
annas
Annas
Annas
Annas
N NOM M SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
having been bound
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
Καϊάφαν
kaiaphan
Caiaphas
Caiaphas
Kaiaphas
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀρχιερέα
archierea
high priest
chief priest
chief priest
N ACC M SG
was
was existing
was
now
now
now
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
standing
having stood
having stood
and
and
and
warming himself
warming himself
warming himself
they said
they said
they said
therefore
therefore
therefore
to him
to him
to him
not
not (contingently)
not (contingently)
also
and
also
you
you (singular)
you
of
out of
from
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
are
you are
you are
he denied
he disavowed
he denied
he
that one
that one
and
and
and
said
he said
he said
not
not
not
am
I am
I am
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
ἑστὼς
estos
standing
having stood
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
warming himself
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἶπον
eipon
they said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
that one
PRO.D NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
says
he/she says
he says
one
into
one
of
out of
of
the
the
the
servants
of slaves
slaves
the
of the
of the
high priest
of the chief priest
of the high priest
kinsman
same-descent kinsman
kinsman
being
being
being
whose
of whom
of whom
cut off
he cut off
he cut off
Peter
Rock
Petros
the
to the
the
ear
small ear
ear
not
not
not
I
I
I
you
you
you
see
they saw
I saw
in
in
in
the
to the
the
garden
to a cultivated garden
garden
with
with
with
him
of him
him
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
εἷς
eis
one
into
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
δούλων
doulon
servants
of slaves
slaves
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG
συγγενὴς
suggenes
kinsman
same-descent kinsman
kinsman
ADJ.S NOM M SG
ὢν
on
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
he cut off
he cut off
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
DET.P ACC N SG
ὠτίον
otion
ear
small ear
ear
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
T
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εἶδον
eidon
see
they saw
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
κήπῳ
kepo
garden
to a cultivated garden
garden
N DAT M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
again
again
again
then
therefore
therefore
denied
he disavowed
he denied
Peter
Rock
Petros
and
and
and
immediately
straightaway
immediately
rooster
rooster
rooster
crowed
called out
crowed
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἠρνήσατο
ernesato
denied
he disavowed
he denied
V AOR MID IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
ἀλέκτωρ
alektor
rooster
rooster
rooster
N NOM M SG
ἐφώνησεν
ephonesen
crowed
called out
crowed
V AOR ACT IND 3P SG
they led
they lead
they led
therefore
therefore
therefore
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
from
from
from
the
of the
the
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
into
into
into
the
to the
the
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
it was
was existing
was
and
now
now
early
at dawn
at dawn
and
and
and
they themselves
they themselves
they themselves
not
not
not
entered
having entered
having entered
into
into
into
the
to the
the
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
they should be defiled
they may be defiled
they may be defiled
but
but rather
but rather
they might eat
they might eat
they might eat
the
to the
the
Passover
the Passover
Pascha
ἄγουσιν
agousin
they led
they lead
they led
V PRS ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
of Caiaphas
Kaiaphas
N GEN M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
N ACC N SG
ἦν
en
it was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
πρωΐ
proi
early
at dawn
at dawn
ADV
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰσῆλθον
eiselthon
entered
having entered
having entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion-2
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μιανθῶσιν
mianthosin
they should be defiled
they may be defiled
they may be defiled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
φάγωσιν
phagosin
they might eat
they might eat
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
Pascha
N ACC N SG
went out
went out
went out
therefore
therefore
therefore
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
outside
outside
outside
to
toward
toward
them
them
them
and
and
and
said
he/she declares
he/she says
what
whom?
what
accusation
formal accusation
formal accusation
do you bring
Keep carrying
do you bring
against
according to
against
the
of the
the
man
of a human being
of a human
this
of this one
this
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φησίν
phesin
said
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
τίνα
tina
what
whom?
what
DET ACC F SG
κατηγορίαν
kategorian
accusation
formal accusation
formal accusation
N ACC F SG
φέρετε
pherete
do you bring
Keep carrying
do you bring
V PRS ACT IND 2P PL
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
of a human
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
this
DET GEN M SG
They answered
they replied
they answered
and
and
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
If
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
he were
was existing
was
this man
in this way
this one
evil
bad thing
bad thing
doing
one making
one doing
not
not
not
would
would potentially
would
to you
to you
to you
have delivered
we handed over
we handed over
him
of them
him
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
If
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἦν
en
he were
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
this man
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
κακὸν
kakon
evil
bad thing
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἄν
an
would
would potentially
would
T
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
παρεδώκαμεν
paredokamen
have delivered
we handed over
we handed over
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
said
he said
he said
therefore
therefore
therefore
to them
to them
to him (to them)
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
Take
Take!
Take!
Him
of them
him
yourselves
you all
you all
and
and
and
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
law
your
of you (plural)
of you (plural)
judge
Decide
Judge, all of you
Him
of them
him
said
they said
they said
to him
to him
to him
the
the ones
the ones
Jews
Judeans
Judeans
for us
to us
to us
not
not
not
is lawful
goes out
it is lawful
to put to death
to put to death
to kill
anyone
not even one
none at all
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
λάβετε
labete
Take
Take!
Take!
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
yourselves
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
law
N ACC M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
κρίνατε
krinate
judge
Decide
Judge, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτόν
auton-2
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπον
eipon
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἡμῖν
emin
for us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔξεστιν
exestin
is lawful
goes out
it is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to put to death
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
οὐδένα
oudena
anyone
not even one
none at all
PRO.I ACC M SG
that
in order that
in order that
the
the
the
word
spoken word
word
of
of the
of the
Iēsous
of Iēsous
Iesous
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
which
being
that being
he spoke
he said
he said
signifying
signaling
indicating
what
I make
what kind
death
to death
to death
he should
was about to
he was about to
die
to die off
to die
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὃν
on
which
being
that being
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
he spoke
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σημαίνων
semainon
signifying
signaling
indicating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποίῳ
poio
what
I make
what kind
DET DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
to death
to death
N DAT M SG
ἤμελλεν
emellen
he should
was about to
he was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀποθνῄσκειν
apothneskein
die
to die off
to die
V PRS ACT INF
entered
he/she entered
he entered
therefore
therefore
therefore
again
again
again
into
into
into
the
to the
the
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
and
and
and
called
called out
called out
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
you
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
King
sovereign ruler
king
of the
the
of the
Jews
of Judeans
of Judeans
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
governing headquarters
governing headquarters
N ACC N SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐφώνησεν
ephonesen
called
called out
called out
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
king
N NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
from
from
from
yourself
of yourself
yourself
you
you (singular)
you
this
this
this
say
you are saying
you are saying
or
or
or
others
other ones
other ones
told
they said
they said
you
to you
to you
about
concerning
about
me
of me
me
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
of yourself
yourself
PRO.X 2P GEN M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἄλλοι
alloi
others
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL
εἶπόν
eipon
told
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
σοι
soi
you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
about
concerning
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
answered
he/she replied
he answered
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
Am I?
surely not?
surely not
I
I
I
a Jew
Judean man
Judean man
am
I am
am
the
to the
the
nation
nation
nation
the
to the
the
your
what is yours
yours
and
and
and
the
the ones
the ones
chief priests
principal priests
high priests
delivered
they handed over
they handed over
you
you
you
to me
to me
to me
what
what?
what
have you done
you did
you did
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
μήτι
meti
Am I?
surely not?
surely not
T
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰουδαῖός
ioudaios
a Jew
Judean man
Judean man
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
nation
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
σὸν
son
your
what is yours
yours
DET.P 2P NOM N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
principal priests
high priests
N NOM M PL
παρέδωκάν
paredokan
delivered
they handed over
they handed over
V AOR ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐμοί
emoi
to me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐποίησας
epoiesas
have you done
you did
you did
V AOR ACT IND 2P SG
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
my
the
the
my
me
my
not
not
not
is
is
is
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
this
of this one
this
if
if
if
of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
this
of this one
this
were
was existing
were
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
my
the
the
my
me
my
my
the ones
the ones
servants
subordinate attendants
attendants
my
the ones
the ones
my
to me
of me
would fight
they were striving
would be striving
would
would potentially
would
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
be handed over
I may be handed over
I may be handed over
to the
to the ones
to the
Jews
to Judeans
to Judeans
now
now
now
but
now
but
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
my
the
the
my
me
my
not
not
not
is
is
is
from here
from here
from here
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
my
the
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
me
my
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
this
DET GEN M SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐκ
ek-2
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou-2
this
of this one
this
DET GEN M SG
ἦν
en
were
was existing
were
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡ
e-3
the
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-2
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-4
my
the
the
ART NOM F SG
ἐμή
eme-2
my
me
my
DET.P 1P NOM F SG
οἱ
oi
my
the ones
the ones
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
servants
subordinate attendants
attendants
N NOM M PL
οἱ
oi-2
my
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἐμοὶ
emoi
my
to me
of me
DET.P 1P NOM M PL
ἠγωνίζοντο
egonizonto
would fight
they were striving
would be striving
V IMPF MID IND 3P PL
ἄν
an
would
would potentially
would
T
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παραδοθῶ
paradotho
be handed over
I may be handed over
I may be handed over
V AOR PASS SUBJ 1P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
to Judeans
to Judeans
ADJ.S DAT M PL
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἡ
e-5
the
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-3
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-6
my
the
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme-3
my
me
my
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐντεῦθεν
enteuthen
from here
from here
from here
ADV
said
he said
he said
therefore
therefore
therefore
to him
to him
to him
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
so
is it not then?
is it not then?
king
sovereign ruler
king
you are
you are
you are
you
you (singular)
you
answered
he/she replied
he/she answered
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
you
you (singular)
you
say
you are saying
you are saying
that
that
that
king
sovereign ruler
king
I am
I am
I am
I
I
I
for
into
for
this
this
this
I have been born
I have been begotten
I have been fathered
and
and
and
for
into
for
this
this
this
I have come
I have come
I have come
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
that
in order that
in order that
I should testify
I might testify
I might testify
the
to the
to the
truth
in truth
in truth
everyone
every one
all one
who
the
the
is
being
being
of
out of
out of
the
of the
of the
truth
of truth
truth
hears
hears
he hears
my
of me
of me
the
of the
of the
voice
of a sound
voice
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
οὐκοῦν
oukoun
so
is it not then?
is it not then?
ADV
βασιλεὺς
basileus
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
σὺ
su-2
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
βασιλεύς
basileus-2
king
sovereign ruler
king
N NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
γεγέννημαι
gegennemai
I have been born
I have been begotten
I have been fathered
V PRF PASS IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰς
eis-2
for
into
for
PREP ACC
τοῦτο
touto-2
this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐλήλυθα
elelutha
I have come
I have come
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
εἰς
eis-3
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μαρτυρήσω
martureso
I should testify
I might testify
I might testify
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
in truth
N DAT F SG
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-3
who
the
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
is
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
truth
N GEN F SG
ἀκούει
akouei
hears
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
of a sound
voice
N GEN F SG
says
he/she says
he says
to him
to him
to him
the
the
the
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
what
what?
what
is
is
is
truth
in truth
in truth
and
and
and
this
this
this
having said
they said
having said
again
again
again
he went out
went out
he went out
to
toward
toward
the
the
the
Jews
Judeans
Judeans
and
and
and
says
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
I
I
I
no
not even one (feminine)
none (feminine, accusative singular)
fault
a cause
a cause
find
I am finding
I am finding
in
in
in
him
to him
to him
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
Pontius Pilate
Pilatos
N NOM M SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
in truth
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
went out
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγει
legei-2
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐδεμίαν
oudemian
no
not even one (feminine)
none (feminine, accusative singular)
QUAN ACC F SG
αἰτίαν
aitian
fault
a cause
a cause
N ACC F SG
εὑρίσκω
eurisko
find
I am finding
I am finding
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
it is
is
is
but
now
now
a custom
established custom
established custom
with you
to you all
to you all
that
in order that
in order that
one
one
one
I release
I might release
I might release
to you
to you all
to you all
at
in
in
the
to the
the
Passover
the Passover
Pascha
do you wish
you are intending
you are intending
therefore
therefore
therefore
I release
I might release
I might release
to you
to you all
to you all
the
the
the
King
sovereign ruler
king
of the
the
the
Jews
of Judeans
of Judeans
ἔστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
συνήθεια
sunetheia
a custom
established custom
established custom
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
with you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
ADV
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
ἀπολύσω
apoluso
I release
I might release
I might release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
Pascha
N DAT N SG
βούλεσθε
boulesthe
do you wish
you are intending
you are intending
V PRS MID IND 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἀπολύσω
apoluso-2
I release
I might release
I might release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Βασιλέα
basilea
King
sovereign ruler
king
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
they cried out
they cried out loudly
they shouted loudly
therefore
therefore
therefore
again
again
again
saying
saying
saying
not
not (contingently)
not (contingently)
this one
of these
this one
but
but rather
but rather
-
the
the
Barabbas
Barabbas
Barabbas
was
was existing
was
now
now
now
-
the
the
Barabbas
Barabbas
Barabbas
a robber
brigand
brigand
ἐκραύγασαν
ekraugasan
they cried out
they cried out loudly
they shouted loudly
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
τοῦτον
touton
this one
of these
this one
PRO.D ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τὸν
ton
-
the
the
ART ACC M SG
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas
Barabbas
Barabbas
N ACC M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ὁ
o
-
the
the
ART NOM M SG
Βαραββᾶς
barabbas
Barabbas
Barabbas
Barabbas
N NOM M SG
λῃστής
lestes
a robber
brigand
brigand
N NOM M SG