Matthew 7
Yeshua concludes the Sermon on the Mount: judging others, pearls before chazirim, asking Avinu, derech hatzadikim vs. resha'im, false nevi'im by fruit, wise and foolish builders.[1]
Interlinear Text
not
not (contingently)
not (contingently)
judge
be judging
be judging
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
be judged
you may be judged
you may be judged
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κρίνετε
krinete
judge
be judging
be judging
V PRS ACT IMP 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κριθῆτε
krithete
be judged
you may be judged
you may be judged
V AOR PASS SUBJ 2P PL
with
in
in
what
which
that
for
for
for
judgment
to the verdict
judgment
you judge
be judging
be judging
you will be judged
you will be judged
you will be judged
and
and
and
with
in
in
what
which
that
measure
by a measure
by a measure
you measure
you measure
you measure
it will be measured
will be measured
it will be measured
to you
to you all
to you all
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
what
which
that
DET DAT N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κρίματι
krimati
judgment
to the verdict
judgment
N DAT N SG
κρίνετε
krinete
you judge
be judging
be judging
V PRS ACT IND 2P PL
κριθήσεσθε
krithesesthe
you will be judged
you will be judged
you will be judged
V FUT PASS IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
what
which
that
DET DAT N SG
μέτρῳ
metro
measure
by a measure
by a measure
N DAT N SG
μετρεῖτε
metreite
you measure
you measure
you measure
V PRS ACT IND 2P PL
μετρηθήσεται
metrethesetai
it will be measured
will be measured
it will be measured
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
why
what?
what
do
now
but
you see
you are seeing
you are seeing
the
to the
the
speck
a dry splinter
a dry speck
that
to the
the
in
in
in
the
to the
the
eye
to the eye
eye
of your
of the
of the
brother's
of a brother
of a brother
your
of you
of you
the
the (feminine singular)
the
but
now
but
in
in
in
the
to the
the
your
to your own
your own
eye
to the eye
eye
beam
a supporting beam
a supporting beam
not
not
not
you notice
you attentively perceive
you attentively perceive
τί
ti
why
what?
what
PRO.Q ACC N SG
δὲ
de
do
now
but
CONJ
βλέπεις
blepeis
you see
you are seeing
you are seeing
V PRS ACT IND 2P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos
speck
a dry splinter
a dry speck
N ACC N SG
τὸ
to-2
that
to the
the
PRO.D ACC N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo
eye
to the eye
eye
N DAT M SG
τοῦ
tou
of your
of the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
of a brother
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-4
the
to the
the
ART DAT M SG
σῷ
so
your
to your own
your own
DET.P 2P DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo-2
eye
to the eye
eye
N DAT M SG
δοκὸν
dokon
beam
a supporting beam
a supporting beam
N ACC F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κατανοεῖς
katanoeis
you notice
you attentively perceive
you attentively perceive
V PRS ACT IND 2P SG
Or
or
or
how
in what way?
how
will you say
you will say
you will say
to the
to the
to the
brother
to a brother
brother
your
of you
of you
Let
Release!
Release!
me cast out
I may cast out
I may cast out
the
to the
the
mote
a dry splinter
a dry speck
out of
out of
out of
the
of the
the
eye
of the eye
of the eye
your
of you
of you
and
and
and
behold
See!
See!
the
the
the
beam
supporting beam
supporting beam
in
in
in
the
to the
the
eye
to the eye
eye
your
of you
of you
ἢ
e
Or
or
or
CONJ
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἐρεῖς
ereis
will you say
you will say
you will say
V FUT ACT IND 2P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
to a brother
brother
N DAT M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἄφες
aphes
Let
Release!
Release!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐκβάλω
ekbalo
me cast out
I may cast out
I may cast out
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos
mote
a dry splinter
a dry speck
N ACC N SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
of the eye
of the eye
N GEN M SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
δοκὸς
dokos
beam
supporting beam
supporting beam
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo
eye
to the eye
eye
N DAT M SG
σοῦ
sou-3
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
hypocrite
pretender
O hypocrite
cast out
Drive out!
Cast out!
first
firstly
first
out of
out of
out of
the
of the
of the
eye
of the eye
of the eye
your
of you
of you
the
the (feminine singular)
the
beam
a supporting beam
a supporting beam
and
and
and
then
at that time
then
you will see clearly
you will see through
you will see clearly
to cast out
to cast out
to cast out
the
to the
the
speck
a dry splinter
a dry speck
out of
out of
out of
the
of the
the
eye
of the eye
of the eye
the
of the
of your
brother's
of a brother
of a brother
your
of you
of you
ὑποκριτά
upokrita
hypocrite
pretender
O hypocrite
N VOC M SG
ἔκβαλε
ekbale
cast out
Drive out!
Cast out!
V AOR ACT IMP 2P SG
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
of the eye
of the eye
N GEN M SG
σοῦ
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δοκόν
dokon
beam
a supporting beam
a supporting beam
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
διαβλέψεις
diablepseis
you will see clearly
you will see through
you will see clearly
V FUT ACT IND 2P SG
ἐκβαλεῖν
ekbalein
to cast out
to cast out
to cast out
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos
speck
a dry splinter
a dry speck
N ACC N SG
ἐκ
ek-2
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou-2
eye
of the eye
of the eye
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
the
of the
of your
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
of a brother
N GEN M SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
Do not
not (contingently)
not (contingently)
give
you may give
you may give
that which is
to the
the
holy
the consecrated thing
the holy thing
to the
to the ones
to dogs
dogs
to dogs
dogs
neither
nor
nor
cast
you may cast
you may throw
your
the
the
pearls
pearls
pearls
your
of you (plural)
of you (plural)
before
in front of
in front of
the
the
the
swine
of pigs
of pigs
lest
lest ever
lest ever
they trample
they will trample down
they will trample down
them
them
them
under
in
in
their
to the ones
the
feet
to the feet
feet
their
of them
of them
and
and
and
turn
having been turned
having turned
tear
they might rend apart
they might rend apart
you
you all
you all
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δῶτε
dote
give
you may give
you may give
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὸ
to
that which is
to the
the
ART ACC N SG
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.S ACC N SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to dogs
ART DAT M PL
κυσίν
kusin
dogs
to dogs
dogs
N DAT M PL
μηδὲ
mede
neither
nor
nor
CONJ
βάλητε
balete
cast
you may cast
you may throw
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τοὺς
tous
your
the
the
ART ACC M PL
μαργαρίτας
margaritas
pearls
pearls
pearls
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
χοίρων
choiron
swine
of pigs
of pigs
N GEN M PL
μήποτε
mepote
lest
lest ever
lest ever
CONJ.S
καταπατήσουσιν
katapatesousin
they trample
they will trample down
they will trample down
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
under
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
their
to the ones
the
ART DAT M PL
ποσὶν
posin
feet
to the feet
feet
N DAT M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
στραφέντες
straphentes
turn
having been turned
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ῥήξωσιν
rexosin
tear
they might rend apart
they might rend apart
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
Ask
keep asking
keep asking
and
and
and
it will be given
will be given
will be given
to you
to you all
to you all
Seek
keep seeking
keep seeking
and
and
and
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
Knock
keep knocking
keep knocking
and
and
and
it will be opened
it will be opened
it will be opened
to you
to you all
to you all
αἰτεῖτε
aiteite
Ask
keep asking
keep asking
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
δοθήσεται
dothesetai
it will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ζητεῖτε
zeteite
Seek
keep seeking
keep seeking
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εὑρήσετε
euresete
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
κρούετε
krouete
Knock
keep knocking
keep knocking
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀνοιγήσεται
anoigesetai
it will be opened
it will be opened
it will be opened
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
everyone
every one
all one
for
for
for
the
the
the
one asking
one asking
one asking
receives
takes
takes
and
and
and
the
the
the
one seeking
seeking
seeking
finds
finds
finds
and
and
and
to the
to the
to the
one knocking
to the one knocking
one knocking
it will be opened
it will be opened
it will be opened
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
αἰτῶν
aiton
one asking
one asking
one asking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
receives
takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ζητῶν
zeton
one seeking
seeking
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εὑρίσκει
euriskei
finds
finds
finds
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῷ
to
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
κρούοντι
krouonti
one knocking
to the one knocking
one knocking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἀνοιγήσεται
anoigesetai
it will be opened
it will be opened
it will be opened
V FUT PASS IND 3P SG
Or
or
or
what
who?
who?
is
is
is
among
out of
out of
you
of you (plural)
of you (plural)
man
human being
a human being
whom
being
whom
asks
he will ask
he will ask
the
the
the
son
son
son
his
of him
of him
bread
bread
bread
not
not (contingently)
not (contingently)
a stone
of stones
stone
will give
he will hand over
he will hand over
to him
to him
to him
ἢ
e
Or
or
or
CONJ
τίς
tis
what
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐξ
ex
among
out of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
αἰτήσει
aitesei
asks
he will ask
he will ask
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
λίθον
lithon
a stone
of stones
stone
N ACC M SG
ἐπιδώσει
epidosei
will give
he will hand over
he will hand over
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
or
or
or
if
and
and
a fish
a fish
a fish
he asks
he will ask
he will ask
will he
not (contingently)
not (contingently)
a serpent
a serpent
a serpent
give
he will hand over
he will hand over
him
to him
to him
ἢ
e
or
or
or
CONJ
καὶ
kai
if
and
and
ADV
ἰχθὺν
ichthun
a fish
a fish
a fish
N ACC M SG
αἰτήσει
aitesei
he asks
he will ask
he will ask
V FUT ACT IND 3P SG
μὴ
me
will he
not (contingently)
not (contingently)
T
ὄφιν
ophin
a serpent
a serpent
a serpent
N ACC M SG
ἐπιδώσει
epidosei
give
he will hand over
he will hand over
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
if
if
if
then
therefore
therefore
you
you all
you all
evil
harm-causing ones
evil ones
being
being
being
know
you have seen and know
you have seen and know
gifts
gifts
gifts
good
beneficial things
good things
to give
to give
to give
to the
to the ones
to the ones
children
to the offspring
to the children
your
of you (plural)
of you (plural)
how much
by how much
by how much
more
more
more
the
the
the
Father
father
father
your
of you (plural)
of you (plural)
who
the
the
in
in
in
the
to the ones
to the ones
heavens
in the heavens
in the heavens
will give
will give
will give
good things
beneficial things
good things
to those
to the ones
to the ones
asking
to those asking
to those asking
him
of them
him
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
πονηροὶ
poneroi
evil
harm-causing ones
evil ones
ADJ.P NOM M PL
ὄντες
ontes
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
δόματα
domata
gifts
gifts
gifts
N ACC N PL
ἀγαθὰ
agatha
good
beneficial things
good things
ADJ.A ACC N PL
διδόναι
didonai
to give
to give
to give
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
τέκνοις
teknois
children
to the offspring
to the children
N DAT N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o-2
who
the
the
PRO.R NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
δώσει
dosei
will give
will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
ἀγαθὰ
agatha-2
good things
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL
τοῖς
tois-3
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
αἰτοῦσιν
aitousin
asking
to those asking
to those asking
V PRS ACT PTCP DAT M PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
all things
all things
all things
therefore
therefore
therefore
whatsoever
as many things as
as many things as
if
if
if
you desire
you (pl) might will
you (pl) may want
that
in order that
in order that
they should do
they may do
they may do
to you
to you all
to you all
the
the ones
the ones
men
human beings
human beings
thus
in this way
so
also
and
and
you
you all
you all
do
be doing
be doing
to them
to them
to him (to them)
this
in this way
this one
for
for
for
is
is
is
the
the
the
law
binding norm
law
and
and
and
the
the ones
the ones
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὅσα
osa
whatsoever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐὰν
ean
if
if
if
T
θέλητε
thelete
you desire
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ποιῶσιν
poiosin
they should do
they may do
they may do
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
human beings
N NOM M PL
οὕτως
outos
thus
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
be doing
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
οὗτος
outos-2
this
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
Enter
Enter in
Enter in
through
through
through
the
of the
the
narrow
of a narrow
narrow
gate
of a gateway
gate
for
that
because
wide
broad
broad
is
the
the
the gate
gateway
gate
and
and
and
broad
spacious (feminine singular)
spacious
is
the
the
the way
way
way
the
the
the
that leads
leading away
leading away
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
destruction
ruin
ruin
and
and
and
many
many
many
are
they are
they are
those
the ones
the ones
who enter
those entering in
those entering in
through
through
through
it
of her
through it
εἰσέλθατε
eiselthate
Enter
Enter in
Enter in
V AOR ACT IMP 2P PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
στενῆς
stenes
narrow
of a narrow
narrow
ADJ.A GEN F SG
πύλης
pules
gate
of a gateway
gate
N GEN F SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
πλατεῖα
plateia
wide
broad
broad
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e
is
the
the
ART NOM F SG
πύλη
pule
the gate
gateway
gate
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐρύχωρος
euruchoros
broad
spacious (feminine singular)
spacious
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e-2
is
the
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
the way
way
way
N NOM F SG
ἡ
e-3
the
the
the
PRO.D NOM F SG
ἀπάγουσα
apagousa
that leads
leading away
leading away
V PRS ACT PTCP NOM F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπώλειαν
apoleian
destruction
ruin
ruin
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πολλοί
polloi
many
many
many
PRO.I NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
εἰσερχόμενοι
eiserchomenoi
who enter
those entering in
those entering in
V PRS MID PTCP NOM M PL
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
through it
PRO.P 3P GEN F SG
because
that
because
narrow
narrow
narrow
the
the
the
gate
gateway
gate
and
and
and
narrow
having been oppressed
having been oppressed
the
the
the
way
way
way
the
the
the
leading
leading away
leading away
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
life
vital life
life
and
and
and
few
few
few
are
they are
they are
the-[ones]
the ones
the ones
finding
finding
finding
it
her
her
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
στενὴ
stene
narrow
narrow
narrow
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πύλη
pule
gate
gateway
gate
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τεθλιμμένη
tethlimmene
narrow
having been oppressed
having been oppressed
V PRF PASS PTCP NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
way
way
way
N NOM F SG
ἡ
e-3
the
the
the
PRO.D NOM F SG
ἀπάγουσα
apagousa
leading
leading away
leading away
V PRS ACT PTCP NOM F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ζωήν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὀλίγοι
oligoi
few
few
few
PRO.I NOM M PL
εἰσὶν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the-[ones]
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
εὑρίσκοντες
euriskontes
finding
finding
finding
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
Beware
Be attentive
Heed, all of you
of
from
from
the
the
the
false prophets
of false prophets
of false prophets
who
those who
those whoever
come
they are coming
are coming
to
toward
toward
you
you all
you all
in
in
in
clothing
with garments
garments
sheep's
of sheep
of sheep
inwardly
from within
from within
but
now
but
are
they are
they are
wolves
wolves
wolves
ravenous
rapacious ones
rapacious ones
προσέχετε
prosechete
Beware
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ψευδοπροφητῶν
pseudopropheton
false prophets
of false prophets
of false prophets
N GEN M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
ἔρχονται
erchontai
come
they are coming
are coming
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐνδύμασι
endumasi
clothing
with garments
garments
N DAT N PL
προβάτων
probaton
sheep's
of sheep
of sheep
N GEN N PL
ἔσωθεν
esothen
inwardly
from within
from within
ADV
δέ
de
but
now
but
CONJ
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
λύκοι
lukoi
wolves
wolves
wolves
N NOM M PL
ἅρπαγες
arpages
ravenous
rapacious ones
rapacious ones
ADJ.A NOM M PL
by
from
from
their
the
the
fruits
fruit
fruit
their
of them
of them
you will know
you will fully know for yourselves
you will fully know for yourselves
them
them
them
or
surely not?
surely not?
do they gather
they gather together
they gather together
from
from
from
thorns
of thorns
of thorns
grapes
clusters of grapes
clusters of grapes
or
or
or
from
from
from
thistles
of caltrops
of caltrops
figs
figs
figs
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
their
the
the
ART GEN M PL
καρπῶν
karpon
fruits
fruit
fruit
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
you will know
you will fully know for yourselves
you will fully know for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μήτι
meti
or
surely not?
surely not?
T
συλλέγουσιν
sullegousin
do they gather
they gather together
they gather together
V PRS ACT IND 3P PL
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
ἀκανθῶν
akanthon
thorns
of thorns
of thorns
N GEN F PL
σταφυλὰς
staphulas
grapes
clusters of grapes
clusters of grapes
N ACC F PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἀπὸ
apo-3
from
from
from
PREP GEN
τριβόλων
tribolon
thistles
of caltrops
of caltrops
N GEN M PL
σῦκα
suka
figs
figs
figs
N ACC N PL
Even so
in this way
so
every
everything
all
tree
of trees
tree
good
the good
the good
fruit
fruits
fruits
good
beautiful ones
good ones
bears
he/she/it does
produces
the
to the
the
but
now
but
bad
rotten thing
rotten
tree
of trees
tree
fruit
fruits
fruits
bad
harmful ones
evil ones
bears
he/she/it does
produces
οὕτως
outos
Even so
in this way
so
ADV
πᾶν
pan
every
everything
all
QUAN NOM N SG
δένδρον
dendron
tree
of trees
tree
N NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
the good
ADJ.A NOM N SG
καρποὺς
karpous
fruit
fruits
fruits
N ACC M PL
καλοὺς
kalous
good
beautiful ones
good ones
ADJ.A ACC M PL
ποιεῖ
poiei
bears
he/she/it does
produces
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
σαπρὸν
sapron
bad
rotten thing
rotten
ADJ.A NOM N SG
δένδρον
dendron-2
tree
of trees
tree
N NOM N SG
καρποὺς
karpous-2
fruit
fruits
fruits
N ACC M PL
πονηροὺς
ponerous
bad
harmful ones
evil ones
ADJ.A ACC M PL
ποιεῖ
poiei-2
bears
he/she/it does
produces
V PRS ACT IND 3P SG
not
not
not
is able
is able
is able
tree
of trees
a tree
good
the good
the good
fruit
fruits
fruits
evil
harmful ones
evil ones
to produce
to make or do
to produce
neither
nor
nor
tree
of trees
a tree
corrupt
rotten thing
rotten
fruit
fruits
good fruits
good
beautiful ones
good ones
to produce
to make or do
to produce
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναται
dunatai
is able
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
δένδρον
dendron
tree
of trees
a tree
N NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
the good
ADJ.A NOM N SG
καρποὺς
karpous
fruit
fruits
fruits
N ACC M PL
πονηροὺς
ponerous
evil
harmful ones
evil ones
ADJ.A ACC M PL
ποιεῖν
poiein
to produce
to make or do
to produce
V PRS ACT INF
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
CONJ
δένδρον
dendron-2
tree
of trees
a tree
N NOM N SG
σαπρὸν
sapron
corrupt
rotten thing
rotten
ADJ.A NOM N SG
καρποὺς
karpous-2
fruit
fruits
good fruits
N ACC M PL
καλοὺς
kalous
good
beautiful ones
good ones
ADJ.A ACC M PL
ποιεῖν
poiein-2
to produce
to make or do
to produce
V PRS ACT INF
Every
everything
all
tree
of trees
tree
not
not (contingently)
not (contingently)
bearing
making
producing
fruit
fruit
fruit
good
beautiful
good
is cut down
is being cut off
is being cut off
and
and
and
into
into
into
the fire
fire
fire
is thrown
is being cast
is being thrown
πᾶν
pan
Every
everything
all
QUAN NOM N SG
δένδρον
dendron
tree
of trees
tree
N NOM N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ποιοῦν
poioun
bearing
making
producing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
καρπὸν
karpon
fruit
fruit
fruit
N ACC M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.A ACC M SG
ἐκκόπτεται
ekkoptetai
is cut down
is being cut off
is being cut off
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
πῦρ
pur
the fire
fire
fire
N ACC N SG
βάλλεται
balletai
is thrown
is being cast
is being thrown
V PRS PASS IND 3P SG
therefore
therefore
so
indeed
O land
indeed
by
from
from
the
the
the
fruits
fruit
fruit
their
of them
of them
you will know
you will fully know for yourselves
you will fully know for yourselves
them
them
them
ἄρα
ara
therefore
therefore
so
ADV
γε
ge
indeed
O land
indeed
T
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
καρπῶν
karpon
fruits
fruit
fruit
N GEN M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
you will know
you will fully know for yourselves
you will fully know for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
Not
not
not
everyone
every one
all one
who
the
the
says
saying
saying
to me
to me
to I
Lord
O Master
O Lord
Lord
O Master
O Lord
will enter
he/she/it will enter
he/she/it will enter
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
of the
the
the
heavens
of the heavens
of the heavens
but
but rather
but rather
the one
the
the
doing
one making
one doing
the
to the
the
will
will
will
of the
of the
of the
Father
of a father
of the Father
my
of me
of me
who is
of the
of the
in
in
in
the
to the ones
the
heavens
in the heavens
in the heavens
οὐ
ou
Not
not
not
PART
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
the
PRO.D NOM M SG
λέγων
legon
says
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
Κύριε
kurie-2
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
will enter
he/she/it will enter
he/she/it will enter
V FUT MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ποιῶν
poion
doing
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
of the Father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοῦ
tou-2
who is
of the
of the
PRO.R GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
Many
many
many
will say
they will say
will say
to me
to me
to I
in
in
in
that
to that one
that
the
to the
the
day
in a day
in a day
Lord
O Master
O Lord
Lord
O Master
O Lord
not
not
not
the
to the
the
your
to your own
your
name
to the name
to the name
prophesy
we prophesied
we prophesied
and
and
and
the
to the
the
your
to your own
your
name
to the name
to the name
demons
supernatural spirit-beings
demons
cast out
we cast out
we cast out
and
and
and
the
to the
the
your
to your own
your
name
to the name
to the name
miracles
powers
powers
many
many
many
perform
we did
we did
πολλοὶ
polloi
Many
many
many
PRO.I NOM M PL
ἐροῦσίν
erousin
will say
they will say
will say
V FUT ACT IND 3P PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
Κύριε
kurie-2
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
οὐ
ou
not
not
not
T
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
σῷ
so
your
to your own
your
DET.P 2P DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
ἐπροφητεύσαμεν
epropheteusamen
prophesy
we prophesied
we prophesied
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
σῷ
so-2
your
to your own
your
DET.P 2P DAT N SG
ὀνόματι
onomati-2
name
to the name
to the name
N DAT N SG
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
ἐξεβάλομεν
exebalomen
cast out
we cast out
we cast out
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT N SG
σῷ
so-3
your
to your own
your
DET.P 2P DAT N SG
ὀνόματι
onomati-3
name
to the name
to the name
N DAT N SG
δυνάμεις
dunameis
miracles
powers
powers
N ACC F PL
πολλὰς
pollas
many
many
many
QUAN ACC F PL
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
perform
we did
we did
V AOR ACT IND 1P PL
and
and
and
then
at that time
then
I will declare
I will openly declare
I will openly confess
to them
to them
to him (to them)
that
that
that
never
never at any time
never at any time
I knew
I came to know
I came to know
you
you all
you all
depart
withdraw
withdraw
from
from
from
me
of me
me
who
the ones
the ones
practice
you working for yourselves
working
the
the (feminine singular)
the
lawlessness
lawlessness
lawlessness
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ὁμολογήσω
omologeso
I will declare
I will openly declare
I will openly confess
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐδέποτε
oudepote
never
never at any time
never at any time
ADV
ἔγνων
egnon
I knew
I came to know
I came to know
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀποχωρεῖτε
apochoreite
depart
withdraw
withdraw
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
practice
you working for yourselves
working
V PRS MID PTCP VOC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀνομίαν
anomian
lawlessness
lawlessness
lawlessness
N ACC F SG
Everyone
every one
all one
therefore
therefore
therefore
whoever
whoever
whoever
hears
hears
he hears
of me
of me
of me
these
the
the
words
spoken words
words
these
these here
these here
and
and
and
does
he/she/it does
he/she/it does
them
them
them
will be like
will be made like
will be likened to
a man
to a man
to a man
wise
to a prudent man
prudent
who
whoever
who
built
he built
he built
his
of him
of him
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
upon
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
rock
a massive rock
a massive rock
πᾶς
pas
Everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὅστις
ostis
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
ἀκούει
akouei
hears
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
of me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοὺς
tous
these
the
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
these here
these here
DET ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ποιεῖ
poiei
does
he/she/it does
he/she/it does
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁμοιωθήσεται
omoiothesetai
will be like
will be made like
will be likened to
V FUT PASS IND 3P SG
ἀνδρὶ
andri
a man
to a man
to a man
N DAT M SG
φρονίμῳ
phronimo
wise
to a prudent man
prudent
ADJ.A DAT M SG
ὅστις
ostis-2
who
whoever
who
PRO.R NOM M SG
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
built
he built
he built
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πέτραν
petran
rock
a massive rock
a massive rock
N ACC F SG
and
and
and
came down
went down
went down
the
the
the
rain
rainfall
rainfall
and
and
and
came
having come
came
the
the ones
the
floods
rivers
rivers
and
and
and
blew
they breathed
blew
the
the ones
the
winds
winds
winds
and
and
and
beat upon
they fell upon
fell upon
that
to the
the
house
in a dwelling
house
that
to that one
that
and
and
and
not
not
not
fell
he fell
it fell
it was founded
had been firmly founded
had been firmly founded
for
for
for
upon
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
rock
a massive rock
a massive rock
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατέβη
katebe
came down
went down
went down
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
βροχὴ
broche
rain
rainfall
rainfall
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
came
having come
came
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ποταμοὶ
potamoi
floods
rivers
rivers
N NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔπνευσαν
epneusan
blew
they breathed
blew
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄνεμοι
anemoi
winds
winds
winds
N NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
προσέπεσαν
prosepesan
beat upon
they fell upon
fell upon
V AOR ACT IND 3P PL
τῇ
te
that
to the
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
house
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
it fell
V AOR ACT IND 3P SG
τεθεμελίωτο
tethemelioto
it was founded
had been firmly founded
had been firmly founded
V PLPF PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πέτραν
petran
rock
a massive rock
a massive rock
N ACC F SG
And
and
and
everyone
every one
all one
who
the
the
hears
the one hearing
the one hearing
my
of me
of me
these
the
the
words
spoken words
words
of
these here
these here
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
does
one making
one doing
them
them
them
will be like
will be made like
will be likened to
a man
to a man
to a man
foolish
to a foolish one
foolish
who
whoever
who
built
he built
he built
his
of him
of him
his
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
sand
sand
sand
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀκούων
akouon
hears
the one hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοὺς
tous
these
the
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
of
these here
these here
DET ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ποιῶν
poion
does
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁμοιωθήσεται
omoiothesetai
will be like
will be made like
will be likened to
V FUT PASS IND 3P SG
ἀνδρὶ
andri
a man
to a man
to a man
N DAT M SG
μωρῷ
moro
foolish
to a foolish one
foolish
ADJ.A DAT M SG
ὅστις
ostis
who
whoever
who
PRO.R NOM M SG
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
built
he built
he built
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἄμμον
ammon
sand
sand
sand
N ACC F SG
and
and
and
descended
went down
went down
the
the
the
rain
rainfall
rainfall
and
and
and
came
having come
came
the
the ones
the
floods
rivers
rivers
and
and
and
blew
they breathed
blew
the
the ones
the
winds
winds
winds
and
and
and
beat
they struck against
struck against
that
to the
the
house
in a dwelling
house
that
to that one
that
and
and
and
fell
he fell
it fell
and
and
and
was
was existing
was
the
the
the
fall
fall
fall
its
of her
of it
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κατέβη
katebe
descended
went down
went down
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
βροχὴ
broche
rain
rainfall
rainfall
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
came
having come
came
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ποταμοὶ
potamoi
floods
rivers
rivers
N NOM M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔπνευσαν
epneusan
blew
they breathed
blew
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἄνεμοι
anemoi
winds
winds
winds
N NOM M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
προσέκοψαν
prosekopsan
beat
they struck against
struck against
V AOR ACT IND 3P PL
τῇ
te
that
to the
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
house
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
ἔπεσεν
epesen
fell
he fell
it fell
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
πτῶσις
ptosis
fall
fall
fall
N NOM F SG
αὐτῆς
autes
its
of her
of it
PRO.P 3P GEN F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.P NOM F SG
And
and
and
it came to pass
it became
it happened
when
when
when
he had finished
he completed
he completed
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
these
the
the
words
spoken words
words
these
these here
these here
were astonished
they were being struck with astonishment
they were being astonished
the
the ones
the
crowds
crowds
crowds
at
upon, over
at
his
to the
the
teaching
in teaching
in teaching
his
of him
of him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἐτέλεσεν
etelesen
he had finished
he completed
he completed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
τοὺς
tous
these
the
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
these here
these here
DET ACC M PL
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
were astonished
they were being struck with astonishment
they were being astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
crowds
crowds
N NOM M PL
ἐπὶ
epi
at
upon, over
at
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
διδαχῇ
didache
teaching
in teaching
in teaching
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
was
was existing
was
for
for
for
teaching
instructing
teaching
them
them
them
as
as
as
authority
official authority
official authority
having
having
having
and
and
and
not
not
not
as
as
as
the
the ones
the ones
scribes
professional scribes
professional scribes
their
of them
of them
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL