Isaiah 49
The Servant of YHWH, called from the womb with mouth like a sharp sword and hidden as a polished arrow, laments laboring in vain but is assured by YHWH of his mission to restore Yaʿakov, gather Yisraʾel, and be a light to the Goyim.[1][2][3] YHWH comforts Tsiyon, promising her children will return in abundance making the land too small, nations will bring them back in recognition of YHWH's sovereignty, and oppressors will be defeated.[1][3][4]
Interlinear Text
Listen
Hear!
Hear!
O coastlands
distant coastlands
distant coastlands
to me
toward me
to me
and give ear
and give close attention
and give close attention
O peoples
assembled peoples
assembled peoples
from afar
from a distant place
from a distant place
the LORD
Yahweh
Yahweh
from the womb
from the belly
from the belly
called me
he called me
he called me
from the innards
from the inward parts of
from the inward parts of
of my mother
my mother
my mother
made mention
he caused to be remembered
he caused to be remembered
of my name
my name
my name
שִׁמְע֤וּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shimeu
Listen
Hear!
Hear!
HVqv2mp
אִיִּים֙
𐤀𐤉𐤉𐤌
iyim
O coastlands
distant coastlands
distant coastlands
HNcmpa
אֵלַ֔/י
𐤀𐤋/𐤉
elay
to me
toward me
to me
HR/Sp1cs
וְ/הַקְשִׁ֥יבוּ
𐤅/𐤄𐤒𐤔𐤉𐤁𐤅
vehaqeshivu
and give ear
and give close attention
and give close attention
HC/Vhv2mp
לְאֻמִּ֖ים
𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
leumim
O peoples
assembled peoples
assembled peoples
HNcmpa
מֵ/רָח֑וֹק
𐤌/𐤓𐤇𐤅𐤒
merachoq
from afar
from a distant place
from a distant place
HR/Aamsa
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
מִ/בֶּ֣טֶן
𐤌/𐤁𐤈𐤍
mibeten
from the womb
from the belly
from the belly
HR/Ncfsa
קְרָאָ֔/נִי
𐤒𐤓𐤀/𐤍𐤉
qeraani
called me
he called me
he called me
HVqp3ms/Sp1cs
מִ/מְּעֵ֥י
𐤌/𐤌𐤏𐤉
mimeey
from the innards
from the inward parts of
from the inward parts of
HR/Ncmpc
אִמִּ֖/י
𐤀𐤌/𐤉
imi
of my mother
my mother
my mother
HNcfsc/Sp1cs
הִזְכִּ֥יר
𐤄𐤆𐤊𐤉𐤓
hizekir
kumbuka (Lingala)
made mention
he caused to be remembered
he caused to be remembered
HVhp3ms
שְׁמִֽ/י
𐤔𐤌/𐤉
shemi
of my name
my name
my name
HNcmsc/Sp1cs
and he made
and he placed
and he set
my mouth
mouth of
my mouth
like a sword
like a sword
like a sword
sharp
sharp
sharp
in the shadow
in shade of
in shade of
of his hand
his hand
his hand
he hid me
he caused me to hide
he hid me
and he made me
and he set me
and he set me
as an arrow
to a piercing-arrow
to an arrow
polished
purified one
purified one
in his quiver
in his arrow-case
in his arrow-case
he hid me
he concealed me
he concealed me
וַ/יָּ֤שֶׂם
𐤅/𐤉𐤔𐤌
vayasem
and he made
and he placed
and he set
HC/Vqw3ms
פִּ/י֙
𐤐/𐤉
pi
my mouth
mouth of
my mouth
HNcmsc/Sp1cs
כְּ/חֶ֣רֶב
𐤊/𐤇𐤓𐤁
kecherev
like a sword
like a sword
like a sword
HR/Ncfsa
חַדָּ֔ה
𐤇𐤃𐤄
chadah
sharp
sharp
sharp
HAafsa
בְּ/צֵ֥ל
𐤁/𐤑𐤋
betsel
in the shadow
in shade of
in shade of
HR/Ncmsc
יָד֖/וֹ
𐤉𐤃/𐤅
yado
of his hand
his hand
his hand
HNcbsc/Sp3ms
הֶחְבִּיאָ֑/נִי
𐤄𐤇𐤁𐤉𐤀/𐤍𐤉
hechebiani
he hid me
he caused me to hide
he hid me
HVhp3ms/Sp1cs
וַ/יְשִׂימֵ֨/נִי֙
𐤅/𐤉𐤔𐤉𐤌/𐤍𐤉
vayesimeni
and he made me
and he set me
and he set me
HC/Vqw3ms/Sp1cs
לְ/חֵ֣ץ
𐤋/𐤇𐤑
lechets
as an arrow
to a piercing-arrow
to an arrow
HR/Ncmsa
בָּר֔וּר
𐤁𐤓𐤅𐤓
barur
sarura (Shona)
polished
purified one
purified one
HVqsmsa
בְּ/אַשְׁפָּת֖/וֹ
𐤁/𐤀𐤔𐤐𐤕/𐤅
beashepato
in his quiver
in his arrow-case
in his arrow-case
HR/Ncfsc/Sp3ms
הִסְתִּירָֽ/נִי
𐤄𐤎𐤕𐤉𐤓/𐤍𐤉
hisetirani
he hid me
he concealed me
he concealed me
HVhp3ms/Sp1cs
And He said
and he said
and he said
to me
—
to me
My servant
my servant
my servant
you are
you
you
Israel
El-Contends
Yiserael
in whom
that-which
who
in you
—
in you
I will be glorified
I will glorify myself
I will glorify myself
וַ/יֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And He said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
לִ֖/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
עַבְדִּ/י
𐤏𐤁𐤃/𐤉
avedi
My servant
my servant
my servant
HNcmsc/Sp1cs
אָ֑תָּה
𐤀𐤕𐤄
atah
you are
you
you
HPp2ms
יִשְׂרָאֵ֕ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
in whom
that-which
who
HTr
בְּ/ךָ֖
𐤁/𐤊
bekha
in you
in you
HR/Sp2ms
אֶתְפָּאָֽר
𐤀𐤕𐤐𐤀𐤓
etepaar
I will be glorified
I will glorify myself
I will glorify myself
HVti1cs
But I
and I
and I
said
I said
I said
in vain
to emptiness
to emptiness
I have labored
I have toiled hard
I have toiled hard
for nothing
to formlessness
to formlessness
and vanity
and vapor-breath
and vapor
my strength
my strength
my strength
I have spent
I have brought to completion
I have brought to completion
yet surely
firmly so
firmly so
my justice
my judgment
my judgment
with
object-marker
with
the LORD
Yahweh
Yahweh
and my reward
my wage-reward
my wage-reward
with
object-marker
with
my God
my mighty ones
my Elohim
וַ/אֲנִ֤י
𐤅/𐤀𐤍𐤉
vaani
Ine (Bemba)
But I
and I
and I
HC/Pp1cs
אָמַ֨רְתִּי֙
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
amareti
said
I said
I said
HVqp1cs
לְ/רִ֣יק
𐤋/𐤓𐤉𐤒
leriq
in vain
to emptiness
to emptiness
HR/Ncmsa
יָגַ֔עְתִּי
𐤉𐤂𐤏𐤕𐤉
yagaeti
I have labored
I have toiled hard
I have toiled hard
HVqp1cs
לְ/תֹ֥הוּ
𐤋/𐤕𐤄𐤅
letohu
tuhu (Kikuyu)
for nothing
to formlessness
to formlessness
HR/Ncmsa
וְ/הֶ֖בֶל
𐤅/𐤄𐤁𐤋
vehevel
vulu (Kikongo)
and vanity
and vapor-breath
and vapor
HC/Ncmsa
כֹּחִ֣/י
𐤊𐤇/𐤉
kochi
my strength
my strength
my strength
HNcmsc/Sp1cs
כִלֵּ֑יתִי
𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉
khileyti
I have spent
I have brought to completion
I have brought to completion
HVpp1cs
אָכֵן֙
𐤀𐤊𐤍
akhen
Ichine (Bemba)
yet surely
firmly so
firmly so
HD
מִשְׁפָּטִ֣/י
𐤌𐤔𐤐𐤈/𐤉
mishepati
my justice
my judgment
my judgment
HNcmsc/Sp1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
with
object-marker
with
HR
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וּ/פְעֻלָּתִ֖/י
𐤅/𐤐𐤏𐤋𐤕/𐤉
ufeulati
and my reward
my wage-reward
my wage-reward
HC/Ncfsc/Sp1cs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
with
object-marker
with
HR
אֱלֹהָֽ/י
𐤀𐤋𐤄/𐤉
elohay
Mulimu (Lozi)
my God
my mighty ones
my Elohim
HNcmpc/Sp1cs
And now
and now
and now
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
who formed me
my shaper
my shaper
from the womb
from the belly
from the belly
to be a servant
to a servant of
to a servant of
to him
—
to him
to bring back
to restore
to restore
Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
to him
toward him
toward him
and Israel
El contends
and Yiserael
not
not
not
to him
—
to him
be gathered
he will be gathered
it will be gathered
yet I will be honored
I will be made weighty
I will be made weighty
in the eyes of
in the eyes of
in the eyes of
the LORD
Yahweh
Yahweh
and my God
and my Mighty-Ones
and my Elohim
has become
he was / he became
it was
my strength
my strength
my strength
וְ/עַתָּ֣ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
And now
and now
and now
HC/D
אָמַ֣ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
יֹצְרִ֤/י
𐤉𐤑𐤓/𐤉
yotseri
who formed me
my shaper
my shaper
HVqrmsc/Sp1cs
מִ/בֶּ֨טֶן֙
𐤌/𐤁𐤈𐤍
mibeten
from the womb
from the belly
from the belly
HR/Ncfsa
לְ/עֶ֣בֶד
𐤋/𐤏𐤁𐤃
leeved
to be a servant
to a servant of
to a servant of
HR/Ncmsa
ל֔/וֹ
𐤋/𐤅
lo
to him
to him
HR/Sp3ms
לְ/שׁוֹבֵ֤ב
𐤋/𐤔𐤅𐤁𐤁
leshovev
to bring back
to restore
to restore
HR/Voc
יַֽעֲקֹב֙
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
HNp
אֵלָ֔י/ו
𐤀𐤋𐤉/𐤅
elayv
to him
toward him
toward him
HR/Sp3ms
וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל
𐤅/𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
veyiserael
and Israel
El contends
and Yiserael
HC/Np
לא
𐤋𐤀
l
not
not
not
HTn
ל֣/וֹ
𐤋/𐤅
lo-2
to him
to him
HR/Sp3ms
יֵאָסֵ֑ף
𐤉𐤀𐤎𐤐
yeasef
be gathered
he will be gathered
it will be gathered
HVNi3ms
וְ/אֶכָּבֵד֙
𐤅/𐤀𐤊𐤁𐤃
veekaved
kubwa (Swahili)
yet I will be honored
I will be made weighty
I will be made weighty
HC/VNi1cs
בְּ/עֵינֵ֣י
𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉
beeyney
Enyi (Fante)
in the eyes of
in the eyes of
in the eyes of
HR/Ncbdc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וֵ/אלֹהַ֖/י
𐤅/𐤀𐤋𐤄/𐤉
velohay
Mulimu (Lozi)
and my God
and my Mighty-Ones
and my Elohim
HC/Ncmpc/Sp1cs
הָיָ֥ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
has become
he was / he became
it was
HVqp3ms
עֻזִּֽ/י
𐤏𐤆/𐤉
uzi
my strength
my strength
my strength
HNcmsc/Sp1cs
And he said
and he said
and he said
too light
he was made light
it is too light
from being you
from your being
for you to be
to me
—
to me
servant
serving-man
servant of
to raise up
to raise up
to raise up
[-direct object marker-]
object-marker
[·]
tribes of
rods-of / tribal-branches-of
tribes of
Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
and preserved of
and preserved ones of
and preserved ones of
and the guarded
guarded ones of
and guarded ones of
Israel
El-Contends
Yiserael
to restore
to cause to return
to cause to return
and I will give you
and I will give you
and I will give you
as a light
to light
to light
to nations
people-groups
people-groups
to be
to be, to become
to be
my salvation
my deliverance
my deliverance
to
up to
up to
end of
edge of
edge of
the earth
the earth
the earth
וַ/יֹּ֗אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
And he said
and he said
and he said
HC/Vqw3ms
נָקֵ֨ל
𐤍𐤒𐤋
naqel
too light
he was made light
it is too light
HVNp3ms
מִֽ/הְיוֹתְ/ךָ֥
𐤌/𐤄𐤉𐤅𐤕/𐤊
miheyotekha
from being you
from your being
for you to be
HR/Vqc/Sp2ms
לִ/י֙
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
עֶ֔בֶד
𐤏𐤁𐤃
eved
servant
serving-man
servant of
HNcmsa
לְ/הָקִים֙
𐤋/𐤄𐤒𐤉𐤌
lehaqim
uku-ima (Bemba)
to raise up
to raise up
to raise up
HR/Vhc
אֶת
𐤀𐤕
et
[-direct object marker-]
object-marker
[·]
HTo
שִׁבְטֵ֣י
𐤔𐤁𐤈𐤉
shivetey
tribes of
rods-of / tribal-branches-of
tribes of
HNcmpc
יַעֲקֹ֔ב
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
HNp
ו/נצירי
𐤅/𐤍𐤑𐤉𐤓𐤉
vntsyry
and preserved of
and preserved ones of
and preserved ones of
HC/Aampc
וּ/נְצוּרֵ֥י
𐤅/𐤍𐤑𐤅𐤓𐤉
unetsurey
and the guarded
guarded ones of
and guarded ones of
HC/Vqsmpc
יִשְׂרָאֵ֖ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
לְ/הָשִׁ֑יב
𐤋/𐤄𐤔𐤉𐤁
lehashiv
to restore
to cause to return
to cause to return
HR/Vhc
וּ/נְתַתִּ֨י/ךָ֙
𐤅/𐤍𐤕𐤕𐤉/𐤊
unetatikha
and I will give you
and I will give you
and I will give you
HC/Vqq1cs/Sp2ms
לְ/א֣וֹר
𐤋/𐤀𐤅𐤓
leor
as a light
to light
to light
HR/Ncbsc
גּוֹיִ֔ם
𐤂𐤅𐤉𐤌
goyim
to nations
people-groups
people-groups
HNcmpa
לִֽ/הְי֥וֹת
𐤋/𐤄𐤉𐤅𐤕
liheyot
to be
to be, to become
to be
HR/Vqc
יְשׁוּעָתִ֖/י
𐤉𐤔𐤅𐤏𐤕/𐤉
yeshuati
my salvation
my deliverance
my deliverance
HNcfsc/Sp1cs
עַד
𐤏𐤃
ad
to
up to
up to
HR
קְצֵ֥ה
𐤒𐤑𐤄
qetseh
end of
edge of
edge of
HNcbsc
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the earth
the earth
the earth
HTd/Ncbsa
thus
in this manner
thus
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
Redeemer
kinsman-redeeming one
kinsman-redeeming one
Israel
El-Contends
Yiserael
his Holy One
his set-apart one
his set-apart one
to-the-despised
to a despised one
to the despised one
one
breathing being
life
abhorred
one who makes abhorrent
to one abhorred
by-the-nation
people-group
by a nation
to-servant
to a servant of
to a servant of
of-rulers
ruling ones
ruling ones
kings
kings
kings
will-see
they will see
they will see
and-will-arise
and they rose
and they will stand
princes
ruling officials
chief officials
and-will-worship
and let them bow themselves down
and they will bow down
because-of
in order that
for the sake of
the LORD
Yahweh
Yahweh
who
that-which
who
is-faithful
the upheld one
the trusted one
Holy One
set-apart one
holy one
of-Israel
El-Contends
Yiserael
and-he-has-chosen-you
and he chose you
and he chose you
כֹּ֣ה
𐤊𐤄
koh
thus
in this manner
thus
HD
אָֽמַר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָה֩
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
גֹּאֵ֨ל
𐤂𐤀𐤋
goel
Redeemer
kinsman-redeeming one
kinsman-redeeming one
HVqrmsc
יִשְׂרָאֵ֜ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael
Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
קְדוֹשׁ֗/וֹ
𐤒𐤃𐤅𐤔/𐤅
qedosho
his Holy One
his set-apart one
his set-apart one
HAamsc/Sp3ms
לִ/בְזֹה
𐤋/𐤁𐤆𐤄
livezoh
to-the-despised
to a despised one
to the despised one
HR/Vqc
נֶ֜פֶשׁ
𐤍𐤐𐤔
nefesh
one
breathing being
life
HNcbsa
לִ/מְתָ֤עֵֽב
𐤋/𐤌𐤕𐤏𐤁
limetaev
abhorred
one who makes abhorrent
to one abhorred
HR/Vprmsc
גּוֹי֙
𐤂𐤅𐤉
goy
by-the-nation
people-group
by a nation
HNcmsa
לְ/עֶ֣בֶד
𐤋/𐤏𐤁𐤃
leeved
to-servant
to a servant of
to a servant of
HR/Ncmsc
מֹשְׁלִ֔ים
𐤌𐤔𐤋𐤉𐤌
moshelim
of-rulers
ruling ones
ruling ones
HVqrmpa
מְלָכִים֙
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
melakhim
kings
kings
kings
HNcmpa
יִרְא֣וּ
𐤉𐤓𐤀𐤅
yireu
will-see
they will see
they will see
HVqi3mp
וָ/קָ֔מוּ
𐤅/𐤒𐤌𐤅
vaqamu
uku-ima (Bemba)
and-will-arise
and they rose
and they will stand
HC/Vqq3cp
שָׂרִ֖ים
𐤔𐤓𐤉𐤌
sarim
princes
ruling officials
chief officials
HNcmpa
וְ/יִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ
𐤅/𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
veyishetachauu
and-will-worship
and let them bow themselves down
and they will bow down
HC/Vvi3mp
לְמַ֤עַן
𐤋𐤌𐤏𐤍
lemaan
because-of
in order that
for the sake of
HR
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
that-which
who
HTr
נֶאֱמָ֔ן
𐤍𐤀𐤌𐤍
neeman
is-faithful
the upheld one
the trusted one
HVNrmsa
קְדֹ֥שׁ
𐤒𐤃𐤔
qedosh
Holy One
set-apart one
holy one
HAamsc
יִשְׂרָאֵ֖ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
yiserael-2
of-Israel
El-Contends
Yiserael
HNp
וַ/יִּבְחָרֶֽ/ךָּ
𐤅/𐤉𐤁𐤇𐤓/𐤊
vayivecharekha
and-he-has-chosen-you
and he chose you
and he chose you
HC/Vqw3ms/Sp2ms
thus
in this manner
thus
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
in-time
at time-of
in time-of
of-favor
favorable acceptance
favor
I-have-answered-you
I answered you
I answered you
and-in-day
and in day-of
and in day-of
of-salvation
deliverance
deliverance
I-have-helped-you
I have helped you
I have helped you
and-I-will-keep-you
and I will guard you
and I will guard you
and-I-will-give-you
and I will give you
and I will give you
as-a-covenant
for a binding treaty
for a binding covenant
of-people
gathered people
gathered people
to-establish
to raise up
to raise up
land
land
land
to-cause-to-inherit
to cause to inherit
to cause to inherit
inheritances
inherited allotments
inherited allotments
desolate
desolate ones
devastating ones
כֹּ֣ה
𐤊𐤄
koh
thus
in this manner
thus
HD
אָמַ֣ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
בְּ/עֵ֤ת
𐤁/𐤏𐤕
beet
in-time
at time-of
in time-of
HR/Ncbsc
רָצוֹן֙
𐤓𐤑𐤅𐤍
ratson
of-favor
favorable acceptance
favor
HNcmsa
עֲנִיתִ֔י/ךָ
𐤏𐤍𐤉𐤕𐤉/𐤊
anitikha
I-have-answered-you
I answered you
I answered you
HVqp1cs/Sp2ms
וּ/בְ/י֥וֹם
𐤅/𐤁/𐤉𐤅𐤌
uveyom
and-in-day
and in day-of
and in day-of
HC/R/Ncmsc
יְשׁוּעָ֖ה
𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄
yeshuah
of-salvation
deliverance
deliverance
HNcfsa
עֲזַרְתִּ֑י/ךָ
𐤏𐤆𐤓𐤕𐤉/𐤊
azaretikha
I-have-helped-you
I have helped you
I have helped you
HVqp1cs/Sp2ms
וְ/אֶצָּרְ/ךָ֗
𐤅/𐤀𐤑𐤓/𐤊
veetsarekha
and-I-will-keep-you
and I will guard you
and I will guard you
HC/Vqi1cs/Sp2ms
וְ/אֶתֶּנְ/ךָ֙
𐤅/𐤀𐤕𐤍/𐤊
veetenekha
and-I-will-give-you
and I will give you
and I will give you
HC/Vqi1cs/Sp2ms
לִ/בְרִ֣ית
𐤋/𐤁𐤓𐤉𐤕
liverit
as-a-covenant
for a binding treaty
for a binding covenant
HR/Ncfsc
עָ֔ם
𐤏𐤌
am
of-people
gathered people
gathered people
HNcmsa
לְ/הָקִ֣ים
𐤋/𐤄𐤒𐤉𐤌
lehaqim
uku-ima (Bemba)
to-establish
to raise up
to raise up
HR/Vhc
אֶ֔רֶץ
𐤀𐤓𐤑
erets
Ayé (Yoruba)
land
land
land
HNcbsa
לְ/הַנְחִ֖יל
𐤋/𐤄𐤍𐤇𐤉𐤋
lehanechil
to-cause-to-inherit
to cause to inherit
to cause to inherit
HR/Vhc
נְחָל֥וֹת
𐤍𐤇𐤋𐤅𐤕
nechalot
inheritances
inherited allotments
inherited allotments
HNcfpa
שֹׁמֵמֽוֹת
𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕
shomemot
desolate
desolate ones
devastating ones
HVqrfpa
saying
to say
to say
to those who are bound
to the bound ones
to the bound ones
Go forth
Go out
Go out
to those who
to that-which
to those who
in darkness
in the darkness
in the darkness
Show yourselves
Be uncovered
Be uncovered
along
upon
upon
roads
paths
paths
they will feed
they will shepherd
they will shepherd
and in all
and in all of
and in all of
bare heights
bare ridges
bare ridges
their pasture
their pasturage
their pasturage
לֵ/אמֹ֤ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
לַֽ/אֲסוּרִים֙
𐤋/𐤀𐤎𐤅𐤓𐤉𐤌
laasurim
to those who are bound
to the bound ones
to the bound ones
HR/Vqsmpa
צֵ֔אוּ
𐤑𐤀𐤅
tseu
Go forth
Go out
Go out
HVqv2mp
לַ/אֲשֶׁ֥ר
𐤋/𐤀𐤔𐤓
laasher
to those who
to that-which
to those who
HR/Tr
בַּ/חֹ֖שֶׁךְ
𐤁/𐤇𐤔𐤊
bachoshekhe
bushiku (Bemba)
in darkness
in the darkness
in the darkness
HRd/Ncmsa
הִגָּל֑וּ
𐤄𐤂𐤋𐤅
higalu
Show yourselves
Be uncovered
Be uncovered
HVNv2mp
עַל
𐤏𐤋
al
along
upon
upon
HR
דְּרָכִ֣ים
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌
derakhim
roads
paths
paths
HNcbpa
יִרְע֔וּ
𐤉𐤓𐤏𐤅
yireu
they will feed
they will shepherd
they will shepherd
HVqi3mp
וּ/בְ/כָל
𐤅/𐤁/𐤊𐤋
uvekhal
kila (Swahili)
and in all
and in all of
and in all of
HC/R/Ncmsc
שְׁפָיִ֖ים
𐤔𐤐𐤉𐤉𐤌
shefayim
bare heights
bare ridges
bare ridges
HNcmpa
מַרְעִיתָֽ/ם
𐤌𐤓𐤏𐤉𐤕/𐤌
mareitam
their pasture
their pasturage
their pasturage
HNcfsc/Sp3mp
not
not
not
they-will-hunger
they will hunger
they will hunger
and-not
and not
and not
they-will-thirst
they will thirst
they will thirst
and-not
and not
and not
will-strike-them
he will strike them
it will strike them
heat
shimmering mirage
the shimmering mirage
and-sun
and the sun
and the sun
for
for/because
for
having-compassion-on-them
the one tenderly-compassioning them
the one having-compassion-on them
will-guide-them
he will drive them
he will guide them
and-to
and upon
and upon
springs-of
gushing springs of
gushing springs of
water
waters
waters
he-will-lead-them
he will tenderly-guide them
he will tenderly-guide them
לֹ֤א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יִרְעָ֨בוּ֙
𐤉𐤓𐤏𐤁𐤅
yireavu
they-will-hunger
they will hunger
they will hunger
HVqi3mp
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and-not
and not
and not
HC/Tn
יִצְמָ֔אוּ
𐤉𐤑𐤌𐤀𐤅
yitsemau
they-will-thirst
they will thirst
they will thirst
HVqi3mp
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo-2
and-not
and not
and not
HC/Tn
יַכֵּ֥/ם
𐤉𐤊/𐤌
yakem
will-strike-them
he will strike them
it will strike them
HVhi3ms/Sp3mp
שָׁרָ֖ב
𐤔𐤓𐤁
sharav
heat
shimmering mirage
the shimmering mirage
HNcmsa
וָ/שָׁ֑מֶשׁ
𐤅/𐤔𐤌𐤔
vashamesh
and-sun
and the sun
and the sun
HC/Ncbsa
כִּי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
מְרַחֲמָ֣/ם
𐤌𐤓𐤇𐤌/𐤌
merachamam
having-compassion-on-them
the one tenderly-compassioning them
the one having-compassion-on them
HVprmsc/Sp3mp
יְנַהֲגֵ֔/ם
𐤉𐤍𐤄𐤂/𐤌
yenahagem
will-guide-them
he will drive them
he will guide them
HVpi3ms/Sp3mp
וְ/עַל
𐤅/𐤏𐤋
veal
and-to
and upon
and upon
HC/R
מַבּ֥וּעֵי
𐤌𐤁𐤅𐤏𐤉
mabuey
springs-of
gushing springs of
gushing springs of
HNcmpc
מַ֖יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
water
waters
waters
HNcmpa
יְנַהֲלֵֽ/ם
𐤉𐤍𐤄𐤋/𐤌
yenahalem
he-will-lead-them
he will tenderly-guide them
he will tenderly-guide them
HVpi3ms/Sp3mp
and-I-will-make
and I will set
and I will set
all
all of
all of
my-mountains
my mountains
my mountains
into-a-road
to the path
into a road
and-my-highways
and my raised highways
and my highways
will-be-raised-up
they will rise high
will be raised up
וְ/שַׂמְתִּ֥י
𐤅/𐤔𐤌𐤕𐤉
vesameti
and-I-will-make
and I will set
and I will set
HC/Vqq1cs
כָל
𐤊𐤋
khal
kila (Swahili)
all
all of
all of
HNcmsc
הָרַ֖/י
𐤄𐤓/𐤉
haray
my-mountains
my mountains
my mountains
HNcmpc/Sp1cs
לַ/דָּ֑רֶךְ
𐤋/𐤃𐤓𐤊
ladarekhe
into-a-road
to the path
into a road
HRd/Ncbsa
וּ/מְסִלֹּתַ֖/י
𐤅/𐤌𐤎𐤋𐤕/𐤉
umesilotay
and-my-highways
and my raised highways
and my highways
HC/Ncfpc/Sp1cs
יְרֻמֽוּ/ן
𐤉𐤓𐤌𐤅/𐤍
yerumun
will-be-raised-up
they will rise high
will be raised up
HVqi3mp/Sn
Behold
Look!
look
these
these ones
these ones
from far
from a distant place
from a distant place
shall come
they come
they come
and behold
and look!
and look
these
these ones
these ones
from the north
from the north
from the north
and from the west
and from the sea
and from the sea
and these
and these
and these
from the land
from land
from land
of Sinim
Sinim
Sinim
הִנֵּה
𐤄𐤍𐤄
hineh
mona (Bemba)
Behold
Look!
look
HTm
אֵ֕לֶּה
𐤀𐤋𐤄
eleh
these
these ones
these ones
HPdxcp
מֵ/רָח֖וֹק
𐤌/𐤓𐤇𐤅𐤒
merachoq
from far
from a distant place
from a distant place
HR/Aamsa
יָבֹ֑אוּ
𐤉𐤁𐤀𐤅
yavou
shall come
they come
they come
HVqi3mp
וְ/הִֽנֵּה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
mona (Bemba)
and behold
and look!
and look
HC/Tm
אֵ֨לֶּה֙
𐤀𐤋𐤄
eleh-2
these
these ones
these ones
HPdxcp
מִ/צָּפ֣וֹן
𐤌/𐤑𐤐𐤅𐤍
mitsafon
from the north
from the north
from the north
HR/Ncfsa
וּ/מִ/יָּ֔ם
𐤅/𐤌/𐤉𐤌
umiyam
and from the west
and from the sea
and from the sea
HC/R/Ncmsa
וְ/אֵ֖לֶּה
𐤅/𐤀𐤋𐤄
veeleh
and these
and these
and these
HC/Pdxcp
מֵ/אֶ֥רֶץ
𐤌/𐤀𐤓𐤑
meerets
Ayé (Yoruba)
from the land
from land
from land
HR/Ncbsc
סִינִֽים
𐤎𐤉𐤍𐤉𐤌
sinim
of Sinim
Sinim
Sinim
HNp
Sing
Ring out!
Sing out
O heavens
the lofty heights
O heavens
and rejoice
and whirl in exultation
and rejoice
O earth
land
land
break forth
let them burst forth
let them burst forth
and break forth
and burst forth!
and burst forth
O mountains
mountains
mountains
into singing
resounding shout
with a resounding shout
for
for/because
for
has comforted
one who relents
has comforted
the LORD
Yahweh
Yahweh
His people
his gathered people
his people
His afflicted
his afflicted ones
and his afflicted ones
will have compassion
he will show tender compassion
he will have compassion
רָנּ֤וּ
𐤓𐤍𐤅
ranu
Sing
Ring out!
Sing out
HVqv2mp
שָׁמַ֨יִם֙
𐤔𐤌𐤉𐤌
shamayim
sama (Kongo)
O heavens
the lofty heights
O heavens
HNcmpa
וְ/גִ֣ילִי
𐤅/𐤂𐤉𐤋𐤉
vegili
and rejoice
and whirl in exultation
and rejoice
HC/Vqv2fs
אָ֔רֶץ
𐤀𐤓𐤑
arets
Ayé (Yoruba)
O earth
land
land
HNcbsa
יפצחו
𐤉𐤐𐤑𐤇𐤅
yftschv
break forth
let them burst forth
let them burst forth
HVqj3mp
וּ/פִצְח֥וּ
𐤅/𐤐𐤑𐤇𐤅
ufitsechu
and break forth
and burst forth!
and burst forth
HC/Vqv2mp
הָרִ֖ים
𐤄𐤓𐤉𐤌
harim
O mountains
mountains
mountains
HNcmpa
רִנָּ֑ה
𐤓𐤍𐤄
rinah
into singing
resounding shout
with a resounding shout
HNcfsa
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
נִחַ֤ם
𐤍𐤇𐤌
nicham
has comforted
one who relents
has comforted
HVpp3ms
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
עַמּ֔/וֹ
𐤏𐤌/𐤅
amo
His people
his gathered people
his people
HNcmsc/Sp3ms
וַ/עֲנִיָּ֖/ו
𐤅/𐤏𐤍𐤉/𐤅
vaaniyav
His afflicted
his afflicted ones
and his afflicted ones
HC/Aampc/Sp3ms
יְרַחֵֽם
𐤉𐤓𐤇𐤌
yerachem
will have compassion
he will show tender compassion
he will have compassion
HVpi3ms
and said
and she said
and she said
Zion
Tsiyon
Tsion
has forsaken me
he has abandoned me
he has abandoned me
the LORD
Yahweh
Yahweh
and my Lord
and my Sovereign Lord
and my Sovereign Lord
has forgotten me
he has forgotten me
he has forgotten me
וַ/תֹּ֥אמֶר
𐤅/𐤕𐤀𐤌𐤓
vatomer
and said
and she said
and she said
HC/Vqw3fs
צִיּ֖וֹן
𐤑𐤉𐤅𐤍
tsion
Zion
Tsiyon
Tsion
HNp
עֲזָבַ֣/נִי
𐤏𐤆𐤁/𐤍𐤉
azavani
has forsaken me
he has abandoned me
he has abandoned me
HVqp3ms/Sp1cs
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/אדֹנָ֖/י
𐤅/𐤀𐤃𐤍/𐤉
vadonay
and my Lord
and my Sovereign Lord
and my Sovereign Lord
HC/Ncmpc/Sp1cs
שְׁכֵחָֽ/נִי
𐤔𐤊𐤇/𐤍𐤉
shekhechani
has forgotten me
he has forgotten me
he has forgotten me
HVqp3ms/Sp1cs
Can she forget
Will she forget
Will she forget
a woman
woman
woman
her nursing child
her suckling infant
her suckling infant
from having compassion
to show deep compassion
from compassion
the son
son
son
of her womb
her womb
her womb
even
also
even
these
these ones
these ones
may forget
they will forget
may forget
but I
and I
and I
not
not
not
will forget you
I will forget you
I will forget you
הֲ/תִשְׁכַּ֤ח
𐤄/𐤕𐤔𐤊𐤇
hatishekach
Can she forget
Will she forget
Will she forget
HTi/Vqi3fs
אִשָּׁה֙
𐤀𐤔𐤄
ishah
a woman
woman
woman
HNcfsa
עוּלָ֔/הּ
𐤏𐤅𐤋/𐤄
ulah
her nursing child
her suckling infant
her suckling infant
HNcmsc/Sp3fs
מֵ/רַחֵ֖ם
𐤌/𐤓𐤇𐤌
merachem
from having compassion
to show deep compassion
from compassion
HR/Vpc
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
the son
son
son
HNcmsc
בִּטְנָ֑/הּ
𐤁𐤈𐤍/𐤄
bitenah
of her womb
her womb
her womb
HNcfsc/Sp3fs
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
also
even
HTa
אֵ֣לֶּה
𐤀𐤋𐤄
eleh
these
these ones
these ones
HPdxcp
תִשְׁכַּ֔חְנָה
𐤕𐤔𐤊𐤇𐤍𐤄
tishekachenah
may forget
they will forget
may forget
HVqi3fp
וְ/אָנֹכִ֖י
𐤅/𐤀𐤍𐤊𐤉
veanokhi
ine-neka (Bemba)
but I
and I
and I
HC/Pp1cs
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
אֶשְׁכָּחֵֽ/ךְ
𐤀𐤔𐤊𐤇/𐤊
eshekachekhe
will forget you
I will forget you
I will forget you
HVqi1cs/Sp2fs
Behold
Look!
look
on
upon
upon
the palms of my hands
two cupped palms
two cupped palms
I have inscribed you
I have engraved you
I have engraved you
your walls
your enclosing walls
your enclosing walls
before me
in front of me
in front of me
continually
continuity
continually
הֵ֥ן
𐤄𐤍
hen
Behold
Look!
look
HTm
עַל
𐤏𐤋
al
on
upon
upon
HR
כַּפַּ֖יִם
𐤊𐤐𐤉𐤌
kapayim
the palms of my hands
two cupped palms
two cupped palms
HNcfda
חַקֹּתִ֑י/ךְ
𐤇𐤒𐤕𐤉/𐤊
chaqotikhe
I have inscribed you
I have engraved you
I have engraved you
HVqp1cs/Sp2fs
חוֹמֹתַ֥יִ/ךְ
𐤇𐤅𐤌𐤕𐤉/𐤊
chomotayikhe
your walls
your enclosing walls
your enclosing walls
HNcfpc/Sp2fs
נֶגְדִּ֖/י
𐤍𐤂𐤃/𐤉
negedi
before me
in front of me
in front of me
HR/Sp1cs
תָּמִֽיד
𐤕𐤌𐤉𐤃
tamid
continually
continuity
continually
HNcmsa
make haste
they hastened
they hastened
your children
your sons
your sons
your destroyers
your demolishers
your demolishers
and those who laid you waste
your desolators
and your desolators
from you
from you (feminine)
from you
shall go out
they go out
they will go out
מִֽהֲר֖וּ
𐤌𐤄𐤓𐤅
miharu
make haste
they hastened
they hastened
HVpp3cp
בָּנָ֑יִ/ךְ
𐤁𐤍𐤉/𐤊
banayikhe
Bene (Bemba)
your children
your sons
your sons
HNcmpc/Sp2fs
מְהָֽרְסַ֥יִ/ךְ
𐤌𐤄𐤓𐤎𐤉/𐤊
meharesayikhe
your destroyers
your demolishers
your demolishers
HVprmpc/Sp2fs
וּ/מַחֲרִבַ֖יִ/ךְ
𐤅/𐤌𐤇𐤓𐤁𐤉/𐤊
umacharivayikhe
koloba (Bemba)
and those who laid you waste
your desolators
and your desolators
HC/Vhrmpc/Sp2fs
מִמֵּ֥/ךְ
𐤌𐤌/𐤊
mimekhe
from you
from you (feminine)
from you
HR/Sp2fs
יֵצֵֽאוּ
𐤉𐤑𐤀𐤅
yetseu
shall go out
they go out
they will go out
HVqi3mp
Lift up
Lift up (you feminine)
Lift up (you feminine)
around
surrounding area
around
your eyes
your eyes
your eyes
and see
and see!
and see
all of them
the entirety of them
all of them
are gathered
they were gathered
they were gathered
they have come
they came
they have come
to you
—
to you
Alive
living
as I live
I
I
I
declares
solemn utterance of
declaration of
the LORD
Yahweh
Yahweh
for
for/because
for
all of them
the whole of them
all of them
like an ornament
ornament
like an ornament
you will wear
you will put on
you will put on
and bind them
you will bind them together
you will bind them together
like a bride
newly-completed bride
like a bride
שְׂאִֽי
𐤔𐤀𐤉
sei
Lift up
Lift up (you feminine)
Lift up (you feminine)
HVqv2fs
סָבִ֤יב
𐤎𐤁𐤉𐤁
saviv
around
surrounding area
around
HNcbsa
עֵינַ֨יִ/ךְ֙
𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤊
eynayikhe
Enyi (Fante)
your eyes
your eyes
your eyes
HNcbdc/Sp2fs
וּ/רְאִ֔י
𐤅/𐤓𐤀𐤉
urei
and see
and see!
and see
HC/Vqv2fs
כֻּלָּ֖/ם
𐤊𐤋/𐤌
kulam
kila (Swahili)
all of them
the entirety of them
all of them
HNcmsc/Sp3mp
נִקְבְּצ֣וּ
𐤍𐤒𐤁𐤑𐤅
niqebetsu
are gathered
they were gathered
they were gathered
HVNp3cp
בָֽאוּ
𐤁𐤀𐤅
vau
they have come
they came
they have come
HVqp3cp
לָ֑/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
to you
to you
HR/Sp2fs
חַי
𐤇𐤉
chay
hai (Swahili)
Alive
living
as I live
HAamsa
אָ֣נִי
𐤀𐤍𐤉
ani
Ine (Bemba)
I
I
I
HPp1cs
נְאֻם
𐤍𐤀𐤌
neum
declares
solemn utterance of
declaration of
HNcmsc
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
כֻלָּ/ם֙
𐤊𐤋/𐤌
khulam
kila (Swahili)
all of them
the whole of them
all of them
HNcmsc/Sp3mp
כָּ/עֲדִ֣י
𐤊/𐤏𐤃𐤉
kaadi
like an ornament
ornament
like an ornament
HRd/Ncmsa
תִלְבָּ֔שִׁי
𐤕𐤋𐤁𐤔𐤉
tilebashi
you will wear
you will put on
you will put on
HVqi2fs
וּֽ/תְקַשְּׁרִ֖י/ם
𐤅/𐤕𐤒𐤔𐤓𐤉/𐤌
uteqasherim
and bind them
you will bind them together
you will bind them together
HC/Vpi2fs/Sp3mp
כַּ/כַּלָּֽה
𐤊/𐤊𐤋𐤄
kakalah
like a bride
newly-completed bride
like a bride
HRd/Ncfsa
for
for/because
for/because
your waste places
your ruined places
your ruined places
and your desolate places
and your desolated ones
and your desolated ones
and land
land-of
and land-of
of your destruction
your devastation
your devastation
surely
for/because
for/because
now
you
now you
you will be too narrow
you (feminine) will be pressed
you (feminine) will be pressed
for the inhabitants
dwelling-one
from dweller
and will be far away
and they moved away
and they became distant
those who swallowed you up
your engulfing ones
your engulfing ones
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for/because
HC
חָרְבֹתַ֨יִ/ךְ֙
𐤇𐤓𐤁𐤕𐤉/𐤊
charevotayikhe
your waste places
your ruined places
your ruined places
HNcfpc/Sp2fs
וְ/שֹׁ֣מְמֹתַ֔יִ/ךְ
𐤅/𐤔𐤌𐤌𐤕𐤉/𐤊
veshomemotayikhe
and your desolate places
and your desolated ones
and your desolated ones
HC/Vqrfpc/Sp2fs
וְ/אֶ֖רֶץ
𐤅/𐤀𐤓𐤑
veerets
Ayé (Yoruba)
and land
land-of
and land-of
HC/Ncbsc
הֲרִֽסֻתֵ֑י/ךְ
𐤄𐤓𐤎𐤕𐤉/𐤊
harisuteykhe
of your destruction
your devastation
your devastation
HNcfsc/Sp2fs
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki-2
surely
for/because
for/because
HC
עַתָּה֙
𐤏𐤕𐤄
atah
now
you
now you
HD
תֵּצְרִ֣י
𐤕𐤑𐤓𐤉
tetseri
you will be too narrow
you (feminine) will be pressed
you (feminine) will be pressed
HVqi2fs
מִ/יּוֹשֵׁ֔ב
𐤌/𐤉𐤅𐤔𐤁
mioshev
for the inhabitants
dwelling-one
from dweller
HR/Vqrmsa
וְ/רָחֲק֖וּ
𐤅/𐤓𐤇𐤒𐤅
verachaqu
and will be far away
and they moved away
and they became distant
HC/Vqq3cp
מְבַלְּעָֽיִ/ךְ
𐤌𐤁𐤋𐤏𐤉/𐤊
mevaleayikhe
those who swallowed you up
your engulfing ones
your engulfing ones
HVprmpc/Sp2fs
yet
still, again, further
again
will say
they will say
they will say
in your ears
and your ears
in your ears
the children
sons of
sons of
of your bereavement
your child-bereavements
your bereavement
too narrow
narrow, constricted
narrow
for me
—
for me
the place
the standing-place
the place
make room
Draw near!
Approach!
for me
—
to me
that I may dwell
and let me dwell
and let me dwell
ע֚וֹד
𐤏𐤅𐤃
od
yet
still, again, further
again
HD
יֹאמְר֣וּ
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
yomeru
will say
they will say
they will say
HVqi3mp
בְ/אָזְנַ֔יִ/ךְ
𐤁/𐤀𐤆𐤍𐤉/𐤊
veazenayikhe
in your ears
and your ears
in your ears
HR/Ncfdc/Sp2fs
בְּנֵ֖י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
the children
sons of
sons of
HNcmpc
שִׁכֻּלָ֑יִ/ךְ
𐤔𐤊𐤋𐤉/𐤊
shikulayikhe
of your bereavement
your child-bereavements
your bereavement
HNcmpc/Sp2fs
צַר
𐤑𐤓
tsar
too narrow
narrow, constricted
narrow
HAamsa
לִ֥/י
𐤋/𐤉
li
for me
for me
HR/Sp1cs
הַ/מָּק֖וֹם
𐤄/𐤌𐤒𐤅𐤌
hamaqom
the place
the standing-place
the place
HTd/Ncmsa
גְּשָׁ/ה
𐤂𐤔/𐤄
geshah
make room
Draw near!
Approach!
HVqv2ms/Sh
לִּ֥/י
𐤋/𐤉
li-2
for me
to me
HR/Sp1cs
וְ/אֵשֵֽׁבָה
𐤅/𐤀𐤔𐤁𐤄
veeshevah
that I may dwell
and let me dwell
and let me dwell
HC/Vqh1cs
and-you-will-say
and you said
and you will say
in-your-heart
in your inner core
in your heart
who
who?
who
has-begotten
he begot
has begotten
for-me
—
for me
[direct object marker]
object-marker
[·]
these
these ones
these ones
and-I
and I
and I
bereaved
bereaved of offspring
bereaved of offspring
and-barren
and desolate
and desolate
exile
exile
exile
and-wandering
and turned-aside (feminine)
and turned aside
and-these
and these
and these
who
who?
who
has-brought-up
he made great
has brought up
behold
Look!
look
I
I
I
was-left
I was left
I was left
alone
by myself
for my apartness
these
these ones
these ones
where
where?
where
they
they
they
וְ/אָמַ֣רְתְּ
𐤅/𐤀𐤌𐤓𐤕
veamarete
and-you-will-say
and you said
and you will say
HC/Vqq2fs
בִּ/לְבָבֵ֗/ךְ
𐤁/𐤋𐤁𐤁/𐤊
bilevavekhe
in-your-heart
in your inner core
in your heart
HR/Ncmsc/Sp2fs
מִ֤י
𐤌𐤉
mi
who
who?
who
HTi
יָֽלַד
𐤉𐤋𐤃
yalad
fyala (Bemba)
has-begotten
he begot
has begotten
HVqp3ms
לִ/י֙
𐤋/𐤉
li
for-me
for me
HR/Sp1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
אֵ֔לֶּה
𐤀𐤋𐤄
eleh
these
these ones
these ones
HPdxcp
וַ/אֲנִ֥י
𐤅/𐤀𐤍𐤉
vaani
Ine (Bemba)
and-I
and I
and I
HC/Pp1cs
שְׁכוּלָ֖ה
𐤔𐤊𐤅𐤋𐤄
shekhulah
bereaved
bereaved of offspring
bereaved of offspring
HAafsa
וְ/גַלְמוּדָ֑ה
𐤅/𐤂𐤋𐤌𐤅𐤃𐤄
vegalemudah
and-barren
and desolate
and desolate
HC/Aafsa
גֹּלָ֣ה
𐤂𐤋𐤄
golah
exile
exile
exile
HVqrfsa
וְ/סוּרָ֗ה
𐤅/𐤎𐤅𐤓𐤄
vesurah
and-wandering
and turned-aside (feminine)
and turned aside
HC/Aafsa
וְ/אֵ֨לֶּה֙
𐤅/𐤀𐤋𐤄
veeleh
and-these
and these
and these
HC/Pdxcp
מִ֣י
𐤌𐤉
mi-2
who
who?
who
HTi
גִדֵּ֔ל
𐤂𐤃𐤋
gidel
has-brought-up
he made great
has brought up
HVpp3ms
הֵ֤ן
𐤄𐤍
hen
behold
Look!
look
HTm
אֲנִי֙
𐤀𐤍𐤉
ani
Ine (Bemba)
I
I
I
HPp1cs
נִשְׁאַ֣רְתִּי
𐤍𐤔𐤀𐤓𐤕𐤉
nisheareti
was-left
I was left
I was left
HVNp1cs
לְ/בַדִּ֔/י
𐤋/𐤁𐤃/𐤉
levadi
alone
by myself
for my apartness
HR/Ncmsc/Sp1cs
אֵ֖לֶּה
𐤀𐤋𐤄
eleh-2
these
these ones
these ones
HPdxcp
אֵיפֹ֥ה
𐤀𐤉𐤐𐤄
eyfoh
where
where?
where
HTi
הֵֽם
𐤄𐤌
hem
they
they
they
HPp3mp
Thus
in this manner
thus
says
he said
he said
Lord
my Sovereign Lord
my Sovereign Lord
GOD
the Being-One
Yahweh
Behold
Look!
look
I-will-lift-up
I lift
I will lift
to
toward
to
nations
people-groups
the nations
my-hand
my hand
my hand
and-to
and toward
and to
peoples
assembled peoples
the peoples
I-will-raise
settlements
I will raise
my-banner
my raised standard
my banner
and-they-will-bring
and they caused to enter
and they will bring
your-sons
your sons
your sons
in-bosom
enclosed bosom
in the bosom
and-your-daughters
and your daughters
and your daughters
upon
upon
upon
shoulder
bearing-shoulder
shoulder
will-be-carried
they will be lifted up
they will be carried
כֹּֽה
𐤊𐤄
koh
Thus
in this manner
thus
HD
אָמַ֞ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
אֲדֹנָ֣/י
𐤀𐤃𐤍/𐤉
adonay
Lord
my Sovereign Lord
my Sovereign Lord
HNcmpc/Sp1cs
יְהוִ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvih
GOD
the Being-One
Yahweh
HNp
הִנֵּ֨ה
𐤄𐤍𐤄
hineh
mona (Bemba)
Behold
Look!
look
HTm
אֶשָּׂ֤א
𐤀𐤔𐤀
esa
I-will-lift-up
I lift
I will lift
HVqi1cs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
גּוֹיִם֙
𐤂𐤅𐤉𐤌
goyim
nations
people-groups
the nations
HNcmpa
יָדִ֔/י
𐤉𐤃/𐤉
yadi
my-hand
my hand
my hand
HNcbsc/Sp1cs
וְ/אֶל
𐤅/𐤀𐤋
veel
and-to
and toward
and to
HC/R
עַמִּ֖ים
𐤏𐤌𐤉𐤌
amim
peoples
assembled peoples
the peoples
HNcmpa
אָרִ֣ים
𐤀𐤓𐤉𐤌
arim
I-will-raise
settlements
I will raise
HVhi1cs
נִסִּ֑/י
𐤍𐤎/𐤉
nisi
my-banner
my raised standard
my banner
HNcmsc/Sp1cs
וְ/הֵבִ֤יאוּ
𐤅/𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅
veheviu
and-they-will-bring
and they caused to enter
and they will bring
HC/Vhq3cp
בָנַ֨יִ/ךְ֙
𐤁𐤍𐤉/𐤊
vanayikhe
Bene (Bemba)
your-sons
your sons
your sons
HNcmpc/Sp2fs
בְּ/חֹ֔צֶן
𐤁/𐤇𐤑𐤍
bechotsen
in-bosom
enclosed bosom
in the bosom
HR/Ncmsa
וּ/בְנֹתַ֖יִ/ךְ
𐤅/𐤁𐤍𐤕𐤉/𐤊
uvenotayikhe
and-your-daughters
and your daughters
and your daughters
HC/Ncfpc/Sp2fs
עַל
𐤏𐤋
al
upon
upon
upon
HR
כָּתֵ֥ף
𐤊𐤕𐤐
katef
shoulder
bearing-shoulder
shoulder
HNcfsa
תִּנָּשֶֽׂאנָה
𐤕𐤍𐤔𐤀𐤍𐤄
tinasenah
will-be-carried
they will be lifted up
they will be carried
HVNi3fp
and-they-will-be
and they became
and they will be
kings
kings
kings
your-foster-fathers
your supporting-ones
your foster-fathers
and-their-princesses
and their noblewomen
and their noblewomen
your-nursing-mothers
your milk-giving women
your nursing mothers
faces
nostrils
faces
ground
land
ground
they-will-bow-down
they bow themselves down
they will bow themselves down
to-you
—
to you
and-dust
dust-of
and dust
of-your-feet
your two feet
your two feet
they-will-lick
they will lick up
they will lick up
and-you-will-know
and you knew
and you will know
that
for/because
that
I
I
I
the LORD
Yahweh
Yahweh
who
that-which
who
not
not
not
they-will-be-ashamed
they will be ashamed
they will be ashamed
my-waiters
my waiting ones
my waiters
וְ/הָי֨וּ
𐤅/𐤄𐤉𐤅
vehayu
and-they-will-be
and they became
and they will be
HC/Vqq3cp
מְלָכִ֜ים
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
melakhim
kings
kings
kings
HNcmpa
אֹֽמְנַ֗יִ/ךְ
𐤀𐤌𐤍𐤉/𐤊
omenayikhe
your-foster-fathers
your supporting-ones
your foster-fathers
HVqrmpc/Sp2fs
וְ/שָׂרֽוֹתֵי/הֶם֙
𐤅/𐤔𐤓𐤅𐤕𐤉/𐤄𐤌
vesaroteyhem
and-their-princesses
and their noblewomen
and their noblewomen
HC/Ncfpc/Sp3mp
מֵינִ֣יקֹתַ֔יִ/ךְ
𐤌𐤉𐤍𐤉𐤒𐤕𐤉/𐤊
meyniqotayikhe
naka (Kikongo)
your-nursing-mothers
your milk-giving women
your nursing mothers
HVhrfpc/Sp2fs
אַפַּ֗יִם
𐤀𐤐𐤉𐤌
apayim
faces
nostrils
faces
HNcmda
אֶ֚רֶץ
𐤀𐤓𐤑
erets
Ayé (Yoruba)
ground
land
ground
HNcbsa
יִשְׁתַּ֣חֲווּ
𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
yishetachavu
they-will-bow-down
they bow themselves down
they will bow themselves down
HVvi3mp
לָ֔/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
to-you
to you
HR/Sp2fs
וַ/עֲפַ֥ר
𐤅/𐤏𐤐𐤓
vaafar
and-dust
dust-of
and dust
HC/Ncmsc
רַגְלַ֖יִ/ךְ
𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤊
ragelayikhe
of-your-feet
your two feet
your two feet
HNcfdc/Sp2fs
יְלַחֵ֑כוּ
𐤉𐤋𐤇𐤊𐤅
yelachekhu
they-will-lick
they will lick up
they will lick up
HVpi3mp
וְ/יָדַ֨עַתְּ֙
𐤅/𐤉𐤃𐤏𐤕
veyadaate
and-you-will-know
and you knew
and you will know
HC/Vqq2fs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
אֲנִ֣י
𐤀𐤍𐤉
ani
Ine (Bemba)
I
I
I
HPp1cs
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֲשֶׁ֥ר
𐤀𐤔𐤓
asher
who
that-which
who
HTr
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יֵבֹ֖שׁוּ
𐤉𐤁𐤔𐤅
yevoshu
they-will-be-ashamed
they will be ashamed
they will be ashamed
HVqi3mp
קוָֹֽ/י
𐤒𐤅/𐤉
qvoay
my-waiters
my waiting ones
my waiters
HVqrmpc/Sp1cs
be taken
will he be taken?
will it be taken?
from the mighty
from a mighty man
from a mighty man
the prey
seized spoil
spoil of
or
and if
or if
the captive
Take captive!
the captive
righteous
righteous man
righteous man
be delivered
may he slip free
may he escape
הֲ/יֻקַּ֥ח
𐤄/𐤉𐤒𐤇
hayuqach
be taken
will he be taken?
will it be taken?
HTi/VPi3ms
מִ/גִּבּ֖וֹר
𐤌/𐤂𐤁𐤅𐤓
migibor
from the mighty
from a mighty man
from a mighty man
HR/Aamsa
מַלְק֑וֹחַ
𐤌𐤋𐤒𐤅𐤇
maleqocha
the prey
seized spoil
spoil of
HNcmsa
וְ/אִם
𐤅/𐤀𐤌
veim
or
and if
or if
HC/C
שְׁבִ֥י
𐤔𐤁𐤉
shevi
Shavi (Shona)
the captive
Take captive!
the captive
HNcbsa
צַדִּ֖יק
𐤑𐤃𐤉𐤒
tsadiq
righteous
righteous man
righteous man
HAamsa
יִמָּלֵֽט
𐤉𐤌𐤋𐤈
yimalet
be delivered
may he slip free
may he escape
HVNi3ms
For
for/because
for
thus
thus
thus
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
even
also
also
captives
Take captive!
captivity!
of the mighty
mighty man
of the mighty man
shall be taken
may he be taken
shall be taken
and the prey
and seized spoil
and the spoil
of the tyrant
terror-wielding one
of the tyrant
shall be delivered
may he slip free
shall escape
and
and marked-object
and with
your contender
your contender
your contender
I
I myself
I myself
will contend
I will contend
I will contend
and
and object-marker
[·]
your children
your sons
your sons
I
I myself
I myself
will save
I will deliver
I will save
כִּי
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
כֹ֣ה
𐤊𐤄
khoh
thus
thus
thus
HD
אָמַ֣ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֗ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
also
also
HTa
שְׁבִ֤י
𐤔𐤁𐤉
shevi
Shavi (Shona)
captives
Take captive!
captivity!
HNcbsc
גִבּוֹר֙
𐤂𐤁𐤅𐤓
gibor
of the mighty
mighty man
of the mighty man
HAamsa
יֻקָּ֔ח
𐤉𐤒𐤇
yuqach
shall be taken
may he be taken
shall be taken
HVPi3ms
וּ/מַלְק֥וֹחַ
𐤅/𐤌𐤋𐤒𐤅𐤇
umaleqocha
and the prey
and seized spoil
and the spoil
HC/Ncmsa
עָרִ֖יץ
𐤏𐤓𐤉𐤑
arits
of the tyrant
terror-wielding one
of the tyrant
HAamsa
יִמָּלֵ֑ט
𐤉𐤌𐤋𐤈
yimalet
shall be delivered
may he slip free
shall escape
HVNi3ms
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet
and
and marked-object
and with
HC/R
יְרִיבֵ/ךְ֙
𐤉𐤓𐤉𐤁/𐤊
yerivekhe
your contender
your contender
your contender
HNcmsc/Sp2fs
אָנֹכִ֣י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi
ine-neka (Bemba)
I
I myself
I myself
HPp1cs
אָרִ֔יב
𐤀𐤓𐤉𐤁
ariv
will contend
I will contend
I will contend
HVqi1cs
וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
veet-2
and
and object-marker
[·]
HC/To
בָּנַ֖יִ/ךְ
𐤁𐤍𐤉/𐤊
banayikhe
Bene (Bemba)
your children
your sons
your sons
HNcmpc/Sp2fs
אָנֹכִ֥י
𐤀𐤍𐤊𐤉
anokhi-2
ine-neka (Bemba)
I
I myself
I myself
HPp1cs
אוֹשִֽׁיעַ
𐤀𐤅𐤔𐤉𐤏
oshia
will save
I will deliver
I will save
HVhi1cs
and-I-will-feed
and I caused to eat
and I will cause to eat
[direct object marker]
object-marker
[·]
your-oppressors
your oppressors
your oppressors
[direct object marker]
object-marker
[·]
their-flesh
their flesh
their flesh
and-as-new-wine
and like freshly-pressed juice
and like freshly-pressed juice
their-blood
their blood
their blood
they-will-be-drunken
they will become drunk
they will become drunk
and-they-will-know
and they knew
and they will know
all
all of
all of
flesh
flesh
flesh
that
for/because
that
I
I
I
the LORD
Yahweh
Yahweh
your-Savior
your deliverer
your deliverer
and-your-Redeemer
and your kinsman-redeemer
and your redeemer
Mighty-One
mighty one of
mighty one of
of-Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
וְ/הַאֲכַלְתִּ֤י
𐤅/𐤄𐤀𐤊𐤋𐤕𐤉
vehaakhaleti
okèlè (Yoruba)
and-I-will-feed
and I caused to eat
and I will cause to eat
HC/Vhq1cs
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
מוֹנַ֨יִ/ךְ֙
𐤌𐤅𐤍𐤉/𐤊
monayikhe
your-oppressors
your oppressors
your oppressors
HVhrmpc/Sp2fs
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
בְּשָׂרָ֔/ם
𐤁𐤔𐤓/𐤌
besaram
their-flesh
their flesh
their flesh
HNcmsc/Sp3mp
וְ/כֶ/עָסִ֖יס
𐤅/𐤊/𐤏𐤎𐤉𐤎
vekheasis
and-as-new-wine
and like freshly-pressed juice
and like freshly-pressed juice
HC/Rd/Ncmsa
דָּמָ֣/ם
𐤃𐤌/𐤌
damam
damu (Lingala)
their-blood
their blood
their blood
HNcmsc/Sp3mp
יִשְׁכָּר֑וּ/ן
𐤉𐤔𐤊𐤓𐤅/𐤍
yishekarun
they-will-be-drunken
they will become drunk
they will become drunk
HVqi3mp/Sn
וְ/יָדְע֣וּ
𐤅/𐤉𐤃𐤏𐤅
veyadeu
and-they-will-know
and they knew
and they will know
HC/Vqq3cp
כָל
𐤊𐤋
khal
kila (Swahili)
all
all of
all of
HNcmsc
בָּשָׂ֗ר
𐤁𐤔𐤓
basar
flesh
flesh
flesh
HNcmsa
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
אֲנִ֤י
𐤀𐤍𐤉
ani
Ine (Bemba)
I
I
I
HPp1cs
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
מֽוֹשִׁיעֵ֔/ךְ
𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏/𐤊
moshiekhe
your-Savior
your deliverer
your deliverer
HVhrmsc/Sp2fs
וְ/גֹאֲלֵ֖/ךְ
𐤅/𐤂𐤀𐤋/𐤊
vegoalekhe
and-your-Redeemer
and your kinsman-redeemer
and your redeemer
HC/Vqrmsc/Sp2fs
אֲבִ֥יר
𐤀𐤁𐤉𐤓
avir
Mighty-One
mighty one of
mighty one of
HAamsc
יַעֲקֹֽב
𐤉𐤏𐤒𐤁
yaaqov
of-Jacob
Heel-Grasper
Yaaqov
HNp