Acts 22
Paul addresses the Jerusalem crowd in Hebrew, recounting his Pharisee background, his vision of Ιesus on the road to Damascus where Ιesus said, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’, his baptism by Ananias, and a temple vision where the Lord commanded him to depart for the Gentiles.[1][7] The crowd listens until hearing of his mission to Gentiles, then riots demanding his death, prompting the Roman tribune to order him flogged for interrogation.[1][2]
Interlinear Text
Men brethren and fathers hear my the to you now defense
1
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
N VOC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
πατέρες
pateres
fathers
N VOC M PL
ἀκούσατέ
akousate
hear
V AOR ACT IMP 2P PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
νυνὶ
nuni
now
ADV
ἀπολογίας
apologias
defense
N GEN F SG
having heard and that the Hebrew language he was addressing to them the more they kept silence and he says
2
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ἑβραΐδι
ebraidi
Hebrew
ADJ.A DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
N DAT F SG
προσεφώνει
prosephonei
he was addressing
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μᾶλλον
mallon
the more
ADV
παρέσχον
pareschon
they kept
V AOR ACT IND 3P PL
ἡσυχίαν
esuchian
silence
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
φησίν
phesin
he says
V PRS ACT IND 3P SG
I am a man Jew born in Tarsus of Cilicia brought up but in the city this at the feet Gamaliel educated according to strictly the ancestral law zealous being for God just as all you are today
3
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
Ἰουδαῖος
ioudaios
Jew
ADJ.A NOM M SG
γεγεννημένος
gegennemenos
born
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Ταρσῷ
tarso
Tarsus
N DAT F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Κιλικίας
kilikias
Cilicia
N GEN F SG
ἀνατεθραμμένος
anatethrammenos
brought up
V PRF PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
Γαμαλιήλ
gamaliel
Gamaliel
N GEN M SG
πεπαιδευμένος
pepaideumenos
educated
V PRF PASS PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
ἀκρίβειαν
akribeian
strictly
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
DET.P GEN M SG
πατρῴου
patroou
ancestral
ADJ.A GEN M SG
νόμου
nomou
law
N GEN M SG
ζηλωτὴς
zelotes
zealous
N NOM M SG
ὑπάρχων
uparchon
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦ
tou-2
for
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καθὼς
kathos
just as
ADV
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
σήμερον
semeron
today
ADV
who this the Way persecuted unto death binding and delivering into prisons men both and women
4
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ὁδὸν
odon
Way
N ACC F SG
ἐδίωξα
edioxa
persecuted
V AOR ACT IND 1P SG
ἄχρι
achri
unto
PREP GEN
θανάτου
thanatou
death
N GEN M SG
δεσμεύων
desmeuon
binding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
παραδιδοὺς
paradidous
delivering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
φυλακὰς
phulakas
prisons
N ACC F PL
ἄνδρας
andras
men
N ACC M PL
τε
te
both
PART
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
γυναῖκας
gunaikas
women
N ACC F PL
as also the high priest bears witness to me and all the council of elders from whom also letters having received to the brothers to Damascus I was going to bring even those there who were bound to Jerusalem in order that they might be punished
5
ὡς
os
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
μαρτυρεῖ
marturei
bears witness
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πᾶν
pan
all
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πρεσβυτέριον
presbuterion
council of elders
N NOM N SG
παρ’
par
from
PREP GEN
ὧν
on
whom
PRO.R GEN M PL
καὶ
kai-3
also
ADV
ἐπιστολὰς
epistolas
letters
N ACC F PL
δεξάμενος
dexamenos
having received
V AOR MID PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
N ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Δαμασκὸν
damaskon
Damascus
N ACC F SG
ἐπορευόμην
eporeuomen
I was going
V IMPF MID IND 1P SG
ἄξων
axon
to bring
V FUT ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
even
ADV
τοὺς
tous-2
those
PRO.D ACC M PL
ἐκεῖσε
ekeise
there
ADV
ὄντας
ontas
who were
V PRS ACT PTCP ACC M PL
δεδεμένους
dedemenous
bound
V PRF PASS PTCP ACC M PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
τιμωρηθῶσιν
timorethosin
they might be punished
V AOR PASS SUBJ 3P PL
it happened but to me journeying and approaching to the Damascus about noon suddenly from the heaven flashed light great around me
6
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δέ
de
but
CONJ
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
πορευομένῳ
poreuomeno
journeying
V PRS MID PTCP DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγγίζοντι
eggizonti
approaching
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
Δαμασκῷ
damasko
Damascus
N DAT F SG
περὶ
peri
about
PREP ACC
μεσημβρίαν
mesembrian
noon
N ACC F SG
ἐξαίφνης
exaiphnes
suddenly
ADV
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
περιαστράψαι
periastrapsai
flashed
V AOR ACT INF
φῶς
phos
light
N ACC N SG
ἱκανὸν
ikanon
great
ADJ.A ACC N SG
περὶ
peri-2
around
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
I fell and to the ground and I heard a voice saying to me Saul Saul why me do you persecute
7
ἔπεσά
epesa
I fell
V AOR ACT IND 1P SG
τε
te
and
CONJ
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔδαφος
edaphos
ground
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
φωνῆς
phones
a voice
N GEN F SG
λεγούσης
legouses
saying
V PRS ACT PTCP GEN F SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
Σαοὺλ
saoul
Saul
N VOC M SG
Σαούλ
saoul-2
Saul
N VOC M SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
διώκεις
diokeis
do you persecute
V PRS ACT IND 2P SG
I but answered Who are Lord He said and to me I am Jesus the Nazarene whom you persecute
8
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀπεκρίθην
apekrithen
answered
V AOR PASS IND 1P SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
εἶπέν
eipen
He said
V AOR ACT IND 3P SG
τε
te
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐγώ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ναζωραῖος
nazoraios
Nazarene
N NOM M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
διώκεις
diokeis
persecute
V PRS ACT IND 2P SG
those but with me being the indeed light saw the but voice not heard of the speaking to me
9
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
σὺν
sun
with
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
ὄντες
ontes
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μὲν
men
indeed
PART
φῶς
phos
light
N ACC N SG
ἐθεάσαντο
etheasanto
saw
V AOR MID IND 3P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δὲ
de-2
but
CONJ.C
φωνὴν
phonen
voice
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἤκουσαν
ekousan
heard
V AOR ACT IND 3P PL
τοῦ
tou
of the
PRO.D GEN M SG
λαλοῦντός
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
I said and What shall I do Lord the and Lord said to me Arise go into Damascus and there to you it will be told about all which are appointed for you to do
10
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
δέ
de
and
CONJ
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
ποιήσω
poieso
shall I do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀναστὰς
anastas
Arise
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πορεύου
poreuou
go
V PRS MID IMP 2P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
Δαμασκόν
damaskon
Damascus
N ACC F SG
κἀκεῖ
kakei
and there
ADV
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
λαληθήσεται
lalethesetai
it will be told
V FUT PASS IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
which
PRO.D GEN N PL
τέτακταί
tetaktai
are appointed
V PRF PASS IND 3P SG
σοι
soi-2
for you
PRO.P 2P DAT SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
V AOR ACT INF
when I could see because of the glory of light that being led by the who were with me I came into Damascus
11
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
I
CONJ
οὐκ
ouk
could
ADV
ἐνέβλεπον
eneblepon
see
V IMPF ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
because of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN N SG
φωτὸς
photos
light
N GEN N SG
ἐκείνου
ekeinou
that
DET GEN N SG
χειραγωγούμενος
cheiragogoumenos
being led
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
συνόντων
sunonton
who were with
V PRS ACT PTCP GEN M PL
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἦλθον
elthon
I came
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
Δαμασκόν
damaskon
Damascus
N ACC F SG
Ananias and certain man devout according to the law well spoken of by all the living Jews
12
Ἁνανίας
ananias
Ananias
N NOM M SG
δέ
de
and
CONJ
τις
tis
certain
QUAN NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
N NOM M SG
εὐλαβὴς
eulabes
devout
ADJ.A NOM M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
N ACC M SG
μαρτυρούμενος
marturoumenos
well spoken of
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
κατοικούντων
katoikounton
living
V PRS ACT PTCP GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
came to me and stood said to me Saul brother receive your sight And I at that the hour I looked up at him
13
ἐλθὼν
elthon
came
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπιστὰς
epistas
stood
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπέν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
Σαοὺλ
saoul
Saul
N VOC M SG
ἀδελφέ
adelphe
brother
N VOC M SG
ἀνάβλεψον
anablepson
receive your sight
V AOR ACT IMP 2P SG
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
αὐτῇ
aute
at that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
N DAT F SG
ἀνέβλεψα
aneblepsa
I looked up
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
at
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
The and he said The God of the fathers our has appointed you to know the will His and to see the Righteous One and to hear a voice from the mouth His
14
ὁ
o
The
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
The
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
προεχειρίσατό
proecheirisato
has appointed
V AOR MID IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
γνῶναι
gnonai
to know
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Δίκαιον
dikaion
Righteous One
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
V AOR ACT INF
φωνὴν
phonen
a voice
N ACC F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou-2
His
PRO.P 3P GEN M SG
for you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard
15
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἔσῃ
ese
you will be
V FUT MID IND 2P SG
μάρτυς
martus
a witness
N NOM M SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
ὧν
on
of what
PRO.R GEN N PL
ἑώρακας
eorakas
you have seen
V PRF ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσας
ekousas
heard
V AOR ACT IND 2P SG
And now why do you delay arise be baptized and wash away the sins your calling on the name of the Lord
16
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
μέλλεις
melleis
do you delay
V PRS ACT IND 2P SG
ἀναστὰς
anastas
arise
V AOR ACT PTCP NOM M SG
βάπτισαι
baptisai
be baptized
V AOR MID IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπόλουσαι
apolousai
wash away
V AOR MID IMP 2P SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
N ACC F PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐπικαλεσάμενος
epikalesamenos
calling on
V AOR MID PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
of the Lord
PRO.P 3P GEN M SG
it came to pass but to me having returned to Jerusalem and I was praying my in the temple to happen me in a trance
17
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δέ
de
but
CONJ
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὑποστρέψαντι
upostrepsanti
having returned
V AOR ACT PTCP DAT M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
προσευχομένου
proseuchomenou
I was praying
V PRS MID PTCP GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
γενέσθαι
genesthai
to happen
V AOR MID INF
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐκστάσει
ekstasei
a trance
N DAT F SG
and to see him saying to me make haste and get out in quickly out of Jerusalem because not they will receive your testimony concerning me
18
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντά
legonta
saying
V PRS ACT PTCP ACC M SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
σπεῦσον
speuson
make haste
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔξελθε
exelthe
get out
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τάχει
tachei
quickly
N DAT N SG
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N GEN F SG
διότι
dioti
because
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
παραδέξονταί
paradexontai
they will receive
V FUT MID IND 3P PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
And I said Lord they know that I was imprisoning and beating in the synagogues those who believed on you
19
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 1P SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
ἐπίστανται
epistantai
know
V PRS MID IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἤμην
emen
was
V IMPF MID IND 1P SG
φυλακίζων
phulakizon
imprisoning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δέρων
deron
beating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κατὰ
kata
in
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
N ACC F PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
πιστεύοντας
pisteuontas
who believed
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
And when was being shed the blood of Stephen the martyr/witness your and I myself was standing by and approving/consenting and keeping/guarding the raiment/coats/garments of the who were slaying him
20
καὶ
kai
And
CONJ
ὅτε
ote
when
CONJ.S
ἐξεχύννετο
exechunneto
was being shed
V IMPF PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
N NOM N SG
Στεφάνου
stephanou
of Stephen
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
μάρτυρός
marturos
martyr/witness
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
ADV
αὐτὸς
autos
I myself
PRO.X 1P NOM M SG
ἤμην
emen
was
V IMPF MID IND 1P SG
ἐφεστὼς
ephestos
standing by
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
συνευδοκῶν
suneudokon
approving/consenting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
φυλάσσων
phulasson
keeping/guarding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
raiment/coats/garments
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN M PL
ἀναιρούντων
anairounton
who were slaying
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And he said to me Go for I to Gentiles far away will send you
21
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πορεύου
poreuou
Go
V PRS MID IMP 2P SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἔθνη
ethne
Gentiles
N ACC N PL
μακρὰν
makran
far away
ADV
ἐξαποστελῶ
exapostelo
will send
V FUT ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
they were listening but to him up to this the word and they raised their voices their saying Away from the earth such a fellow not for it is fit him to live
22
ἤκουον
ekouon
they were listening
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
to him
PRO.P 3P GEN M SG
ἄχρι
achri
up to
PREP GEN
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λόγου
logou
word
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπῆραν
eperan
they raised
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
their
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
voices
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αἶρε
aire
Away
V PRS ACT IMP 2P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
τὸν
ton
such a
ART ACC M SG
τοιοῦτον
toiouton
fellow
PRO.D ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
καθῆκεν
katheken
it is fit
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ζῆν
zen
to live
V PRS ACT INF
shouting and they and throwing their garments and dust throwing into the air
23
κραυγαζόντων
kraugazonton
shouting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τε
te
and
CONJ
αὐτῶν
auton
they
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ῥιπτούντων
riptounton
throwing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τὰ
ta
their
DET.P ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
κονιορτὸν
koniorton
dust
N ACC M SG
βαλλόντων
ballonton
throwing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀέρα
aera
air
N ACC M SG
commanded the commander to be brought him into the barracks saying with scourges to be examined him that he might know for what cause so they were crying out against him
24
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commanded
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
N NOM M SG
εἰσάγεσθαι
eisagesthai
to be brought
V PRS PASS INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
παρεμβολήν
parembolen
barracks
N ACC F SG
εἴπας
eipas
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μάστιξιν
mastixin
with scourges
N DAT F PL
ἀνετάζεσθαι
anetazesthai
to be examined
V PRS PASS INF
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἐπιγνῷ
epigno
he might know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
δι’
di
for
PREP ACC
ἣν
en
what
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
cause
N ACC F SG
οὕτως
outos
so
ADV
ἐπεφώνουν
epephonoun
they were crying out
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
against him
PRO.P 3P DAT M SG
when but they stretched him out him with the thongs said to the standing centurion the Paul is it a man Roman and uncondemned lawful for you to scourge
25
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
προέτειναν
proeteinan
they stretched him out
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τοῖς
tois
with the
ART DAT M PL
ἱμᾶσιν
imasin
thongs
N DAT M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἑστῶτα
estota
standing
V PRF ACT PTCP ACC M SG
ἑκατόνταρχον
ekatontarchon
centurion
N ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
εἰ
ei
is it
T
ἄνθρωπον
anthropon
a man
N ACC M SG
Ῥωμαῖον
romaion
Roman
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκατάκριτον
akatakriton
uncondemned
ADJ.A ACC M SG
ἔξεστιν
exestin
lawful
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
for you
PRO.P 2P DAT PL
μαστίζειν
mastizein
to scourge
V PRS ACT INF
having heard and the centurion went the commander told saying what are you about to do this for man this Roman is
26
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
N NOM M SG
προσελθὼν
proselthon
went
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
χιλιάρχῳ
chiliarcho
commander
N DAT M SG
ἀπήγγειλεν
apeggeilen
told
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
μέλλεις
melleis
are you about
V PRS ACT IND 2P SG
ποιεῖν
poiein
to do
V PRS ACT INF
ὁ
o-2
this
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
Ῥωμαῖός
romaios
Roman
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
Then the chief captain came and the chief captain said to him Tell me thou a Roman art And he said Yea
27
προσελθὼν
proselthon
Then the chief captain came
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
chief captain
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγε
lege
Tell
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
σὺ
su
thou
PRO.P 2P NOM SG
Ῥωμαῖος
romaios
a Roman
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
art
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
And
CONJ
ἔφη
ephe
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
ναί
nai
Yea
RESP
answered and the chief captain I a great sum the citizenship this obtained I the and Paul said I but even was born
28
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
chief captain
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
πολλοῦ
pollou
a great
QUAN GEN N SG
κεφαλαίου
kephalaiou
sum
N GEN N SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πολιτείαν
politeian
citizenship
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
ἐκτησάμην
ektesamen
obtained I
V AOR MID IND 1P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de-3
but
CONJ
καὶ
kai
even
ADV
γεγέννημαι
gegennemai
was born
V PRF PASS IND 1P SG
immediately then they withdrew from him the who were about to him examine and the commander also was afraid having realized that a Roman he is and because him he was having bound
29
εὐθέως
eutheos
immediately
ADV
οὖν
oun
then
CONJ
ἀπέστησαν
apestesan
they withdrew
V AOR ACT IND 3P PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
μέλλοντες
mellontes
who were about to
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀνετάζειν
anetazein
examine
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
N NOM M SG
δὲ
de
also
CONJ
ἐφοβήθη
ephobethe
was afraid
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπιγνοὺς
epignous
having realized
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ῥωμαῖός
romaios
a Roman
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
he is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
δεδεκώς
dedekos
having bound
V PRF ACT PTCP NOM M SG
On the morrow wanting to know the certainty the why he was accused by the Jews he loosed him and commanded to come the chief priests and all the council and having brought down the Paul set before them
30
τῇ
te
On
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
the
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
morrow
ADV
βουλόμενος
boulomenos
wanting
V PRS MID PTCP NOM M SG
γνῶναι
gnonai
to know
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἀσφαλὲς
asphales
certainty
ADJ.S ACC N SG
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
κατηγορεῖται
kategoreitai
he was accused
V PRS PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
ἔλυσεν
elusen
he loosed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commanded
V AOR ACT IND 3P SG
συνελθεῖν
sunelthein
to come
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πᾶν
pan
all
QUAN ACC N SG
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
Συνέδριον
sunedrion
council
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
καταγαγὼν
katagagon
having brought down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
ἔστησεν
estesen
set
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
before
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL