Acts 24
Paul is tried before Governor Felix in Caesarea, where Tertullus accuses him of being a plague, stirring sedition, and profaning the temple as a ringleader of the sect of the Nazarenes[1][2]. Paul defends himself, confessing faith in the God of his fathers according to the Law and Prophets, hoping in the resurrection of the just and unjust, and notes his blameless conscience; Felix delays judgment, grants Paul liberty, later hears him with Drusilla on faith in Christ, reasoning about righteousness, self-control, and judgment to come, trembles but dismisses him, hoping for a bribe[1][2].
Interlinear Text
after but five days came down the high priest Ananias with elders some and orator Tertullus a certain who informed the governor against the Paul
1
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δὲ
de
but
CONJ
πέντε
pente
five
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
κατέβη
katebe
came down
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
Ἁνανίας
ananias
Ananias
N NOM M SG
μετὰ
meta-2
with
PREP GEN
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
ADJ.S GEN M PL
τινῶν
tinon
some
QUAN GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ῥήτορος
retoros
orator
N GEN M SG
Τερτύλλου
tertullou
Tertullus
N GEN M SG
τινός
tinos
a certain
QUAN GEN M SG
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ἐνεφάνισαν
enephanisan
informed
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ἡγεμόνι
egemoni
governor
N DAT M SG
κατὰ
kata
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul
N GEN M SG
when he was called and him began to accuse the Tertullus saying great peace we enjoy through you and reforms being done to the nation this by the your providence
2
κληθέντος
klethentos
when he was called
V AOR PASS PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
κατηγορεῖν
kategorein
to accuse
V PRS ACT INF
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Τέρτυλλος
tertullos
Tertullus
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πολλῆς
polles
great
QUAN GEN F SG
εἰρήνης
eirenes
peace
N GEN F SG
τυγχάνοντες
tugchanontes
we enjoy
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
διορθωμάτων
diorthomaton
reforms
N GEN N PL
γινομένων
ginomenon
being done
V PRS MID PTCP GEN N PL
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT N SG
διὰ
dia-2
by
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
σῆς
ses
your
DET.P 2P GEN F SG
προνοίας
pronoias
providence
N GEN F SG
in every way and and everywhere we acknowledge most excellent Felix with all thankfulness
3
πάντῃ
pante
in every way
ADV
τε
te
and
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
ADV
ἀποδεχόμεθα
apodechometha
we acknowledge
V PRS MID IND 1P PL
κράτιστε
kratiste
most excellent
ADJ.A VOC M SG SUPL
Φῆλιξ
phelix
Felix
N VOC M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
πάσης
pases
all
QUAN GEN F SG
εὐχαριστίας
eucharistias
thankfulness
N GEN F SG
that however not further more you I hinder I beg to hear you us briefly your your kindness
4
ἵνα
ina
that
CONJ.S
δὲ
de
however
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἐπὶ
epi
further
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
ADV COMP
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐνκόπτω
enkopto
I hinder
V PRS ACT SUBJ 1P SG
παρακαλῶ
parakalo
I beg
V PRS ACT IND 1P SG
ἀκοῦσαί
akousai
to hear
V AOR ACT INF
σε
se-2
you
PRO.P 2P ACC SG
ἡμῶν
emon
us
PRO.P 1P GEN PL
συντόμως
suntomos
briefly
ADV
τῇ
te
your
ART DAT F SG
σῇ
se-3
your
DET.P 2P DAT F SG
ἐπιεικείᾳ
epieikeia
kindness
N DAT F SG
having found for the man this pest and stirring up dissensions all the Jews the throughout the world ringleader and of the of the Nazarenes sect
5
εὑρόντες
eurontes
having found
V AOR ACT PTCP NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
DET ACC M SG
λοιμὸν
loimon
pest
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
κινοῦντα
kinounta
stirring up
V PRS ACT PTCP ACC M SG
στάσεις
staseis
dissensions
N ACC F PL
πᾶσι
pasi
all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
PRO.D DAT M PL
κατὰ
kata
throughout
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκουμένην
oikoumenen
world
N ACC F SG
πρωτοστάτην
protostaten
ringleader
N ACC M SG
τε
te
and
CONJ
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
Ναζωραίων
nazoraion
Nazarenes
N GEN M PL
αἱρέσεως
aireseos
sect
N GEN F SG
who also the temple tried to desecrate whom and we seized and according to the our law we wanted to judge
6
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai
also
ADV
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
N ACC N SG
ἐπείρασεν
epeirasen
tried
V AOR ACT IND 3P SG
βεβηλῶσαι
bebelosai
to desecrate
V AOR ACT INF
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai-2
and
ADV
ἐκρατήσαμεν
ekratesamen
we seized
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἡμέτερον
emeteron
our
DET.P 1P ACC M SG
νόμον
nomon
law
N ACC M SG
ἠθελήσαμεν
ethelesamen
we wanted
V AOR ACT IND 1P PL
κρίνειν
krinein
to judge
V PRS ACT INF
having come upon but Lysias the chief captain with great violence out of the hands our took away
7
παρελθὼν
parelthon
having come upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Λυσίας
lusias
Lysias
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
chief captain
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
πολλῆς
polles
great
ADJ.A GEN F SG
βίας
bias
violence
N GEN F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
χειρῶν
cheiron
hands
N GEN F PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἀπήγαγε
apegage
took away
V AOR ACT IND 3P SG
having commanded the accusers his to come to you from whom you will be able yourself having examined concerning all these to ascertain of which we accuse him
8
κελεύσας
keleusas
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
κατηγόρους
kategorous
accusers
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
V PRS MID INF
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
παρ’
par
from
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
δυνήσῃ
dunese
you will be able
V FUT MID IND 2P SG
αὐτὸς
autos
yourself
PRO.X 2P NOM M SG
ἀνακρίνας
anakrinas
having examined
V AOR ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all
QUAN GEN N PL
τούτων
touton
these
PRO.D GEN N PL
ἐπιγνῶναι
epignonai
to ascertain
V AOR ACT INF
ὧν
on
of which
PRO.R GEN N PL
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
κατηγοροῦμεν
kategoroumen
accuse
V PRS ACT IND 1P PL
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
assented and also the Jews saying these things so were
answered and the Paul having beckoned to him the governor to speak for many years you have been you a judge to the nation this knowing cheerfully the things concerning myself I make my defense
10
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
τε
te
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
νεύσαντος
neusantos
having beckoned
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἡγεμόνος
egemonos
governor
N GEN M SG
λέγειν
legein
to speak
V PRS ACT INF
ἐκ
ek
for
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
QUAN GEN N PL
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
ὄντα
onta
you have been
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
κριτὴν
kriten
a judge
N ACC M SG
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT N SG
ἐπιστάμενος
epistamenos
knowing
V PRS MID PTCP NOM M SG
εὐθύμως
euthumos
cheerfully
ADV
τὰ
ta
the things
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
PRO.X 1P GEN M SG
ἀπολογοῦμαι
apologoumai
I make my defense
V PRS MID IND 1P SG
being able you to know that not more are to me days twelve since which I went up to worship to Jerusalem
11
δυναμένου
dunamenou
being able
V PRS MID PTCP GEN M SG
σου
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπιγνῶναι
epignonai
to know
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
πλείους
pleious
more
ADJ.P NOM F PL
εἰσίν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἡμέραι
emerai
days
N NOM F PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET GEN F PL
ἀφ’
aph
since
PREP GEN
ἧς
es
which
PRO.R GEN F SG
ἀνέβην
aneben
I went up
V AOR ACT IND 1P SG
προσκυνήσων
proskuneson
to worship
V FUT ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
And neither in the temple they found me with anyone disputing or insurrection making of crowd neither in the synagogues nor throughout the city
12
καὶ
kai
And
CONJ
οὔτε
oute
neither
PART
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
εὗρόν
euron
they found
V AOR ACT IND 3P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πρός
pros
with
PREP ACC
τινα
tina
anyone
PRO.I ACC M SG
διαλεγόμενον
dialegomenon
disputing
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἢ
e
or
CONJ.C
ἐπίστασιν
epistasin
insurrection
N ACC F SG
ποιοῦντα
poiounta
making
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὄχλου
ochlou
of crowd
N GEN M SG
οὔτε
oute-2
neither
PART
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
N DAT F PL
οὔτε
oute-3
nor
CONJ.C
κατὰ
kata
throughout
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
Neither to prove can they to you concerning which now they accuse me
13
οὐδὲ
oude
Neither
CONJ
παραστῆσαι
parastesai
to prove
V AOR ACT INF
δύνανταί
dunantai
can they
V PRS MID IND 3P PL
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
ὧν
on
which
PRO.R GEN N PL
νυνὶ
nuni
now
ADV
κατηγοροῦσίν
kategorousin
they accuse
V PRS ACT IND 3P PL
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
I confess but this to you that according to the Way which they call sect so I worship the of the fathers God believing all the according to the law and the in the prophets written
14
ὁμολογῶ
omologo
I confess
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
CONJ
τοῦτό
touto
this
PRO.D ACC N SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ὁδὸν
odon
Way
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
λέγουσιν
legousin
they call
V PRS ACT IND 3P PL
αἵρεσιν
airesin
sect
N ACC F SG
οὕτως
outos
so
ADV
λατρεύω
latreuo
I worship
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
πατρῴῳ
patroo
of the fathers
ADJ.A DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πᾶσι
pasi
all
QUAN DAT N PL
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT N PL
κατὰ
kata-2
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῖς
tois-2
the
PRO.D DAT N PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois-3
the
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
N DAT M PL
γεγραμμένοις
gegrammenois
written
V PRF PASS PTCP DAT N PL
hope having in the God which also they themselves these accept resurrection to be to be righteous both and unrighteous
15
ἐλπίδα
elpida
hope
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
καὶ
kai
also
ADV
αὐτοὶ
autoi
they themselves
PRO.X 3P NOM M PL
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
προσδέχονται
prosdechontai
accept
V PRS MID IND 3P PL
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
N ACC F SG
μέλλειν
mellein
to be
V PRS ACT INF
ἔσεσθαι
esesthai
to be
V FUT MID INF
δικαίων
dikaion
righteous
ADJ.S GEN M PL
τε
te
both
PART
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
ἀδίκων
adikon
unrighteous
ADJ.S GEN M PL
In this also I exercise blameless conscience to have toward the God and the men always always
16
ἐν
en
In
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
καὶ
kai
also
ADV
αὐτὸς
autos
I
PRO.X 1P NOM M SG
ἀσκῶ
asko
exercise
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπρόσκοπον
aproskopon
blameless
ADJ.A ACC F SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
N ACC F SG
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
διὰ
dia
always
PREP GEN
παντός
pantos
always
PRO.I GEN N SG
after years but many alms to bring to the nation my I came and offerings
17
δι’
di
after
PREP GEN
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
δὲ
de
but
CONJ
πλειόνων
pleionon
many
ADJ.A GEN N PL COMP
ἐλεημοσύνας
eleemosunas
alms
N ACC F PL
ποιήσων
poieson
to bring
V FUT ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔθνος
ethnos
nation
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
παρεγενόμην
paregenomen
I came
V AOR MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
προσφοράς
prosphoras
offerings
N ACC F PL
in which which they found me purified in the temple not with multitude nor with tumult
18
ἐν
en
in which
PREP DAT
αἷς
ais
which
PRO.R DAT F PL
εὗρόν
euron
they found
V AOR ACT IND 3P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἡγνισμένον
egnismenon
purified
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
οὐ
ou
not
PART
μετὰ
meta
with
PREP GEN
ὄχλου
ochlou
multitude
N GEN M SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ.C
μετὰ
meta-2
with
PREP GEN
θορύβου
thorubou
tumult
N GEN M SG
certain ones but from the Asia Jews whom it behooved before you to be present and to accuse if anything they had against me
19
τινὲς
tines
certain ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Ἀσίας
asias
Asia
N GEN F SG
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
ἔδει
edei
it behooved
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
before
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
παρεῖναι
pareinai
to be present
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
κατηγορεῖν
kategorein
to accuse
V PRS ACT INF
εἴ
ei
if
CONJ.S
τι
ti
anything
PRO.I ACC N SG
ἔχοιεν
echoien
they had
V PRS ACT OPT 3P PL
πρὸς
pros
against
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
or else these men themselves these let [them] say what they have found evil doing I stood [of] me before the council
20
ἢ
e
or else
CONJ
αὐτοὶ
autoi
these men themselves
PRO.X 3P NOM M PL
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
εἰπάτωσαν
eipatosan
let [them] say
V AOR ACT IMP 3P PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
εὗρον
euron
they have found
V AOR ACT IND 3P PL
ἀδίκημα
adikema
evil doing
N ACC N SG
στάντος
stantos
I stood
V AOR ACT PTCP GEN M SG
μου
mou
[of] me
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Συνεδρίου
sunedriou
council
N GEN N SG
except for one this voice that I cried out among them standing that concerning resurrection of the dead I am on trial today before you
21
ἢ
e
except
CONJ
περὶ
peri
for
PREP GEN
μιᾶς
mias
one
DET GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
N GEN F SG
ἧς
es
that
PRO.R GEN F SG
ἐκέκραξα
ekekraxa
I cried out
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἑστὼς
estos
standing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
περὶ
peri-2
concerning
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
N GEN F SG
νεκρῶν
nekron
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
κρίνομαι
krinomai
am on trial
V PRS PASS IND 1P SG
σήμερον
semeron
today
ADV
ἐφ’
eph
before
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
adjourned but them the Felix more accurately having known the about the Way having said when Lysias the commander comes down I will decide the concerning you
22
ἀνεβάλετο
anebaleto
adjourned
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
N NOM M SG
ἀκριβέστερον
akribesteron
more accurately
ADV COMP
εἰδὼς
eidos
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Ὁδοῦ
odou
Way
N GEN F SG
εἴπας
eipas
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
Λυσίας
lusias
Lysias
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
N NOM M SG
καταβῇ
katabe
comes down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
διαγνώσομαι
diagnosomai
I will decide
V FUT MID IND 1P SG
τὰ
ta-2
the
PRO.D ACC N PL
καθ’
kath
concerning
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
having commanded to the centurion to keep him to have and liberty and no one to forbid of the own his to minister to him
23
διαταξάμενος
diataxamenos
having commanded
V AOR MID PTCP NOM M SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἑκατοντάρχῃ
ekatontarche
centurion
N DAT M SG
τηρεῖσθαι
tereisthai
to keep
V PRS PASS INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
τε
te
and
CONJ
ἄνεσιν
anesin
liberty
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μηδένα
medena
no one
PRO.I ACC M SG
κωλύειν
koluein
to forbid
V PRS ACT INF
τῶν
ton
of the
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
PRO.D GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπηρετεῖν
uperetein
to minister
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
after but days some having arrived the Felix with Drusilla the his own wife being a Jewess he sent for the Paul and listened to him about the in Christ Jesus faith
24
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δὲ
de
but
CONJ
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
τινὰς
tinas
some
QUAN ACC F PL
παραγενόμενος
paragenomenos
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
N NOM M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
Δρουσίλλῃ
drousille
Drusilla
N DAT F SG
τῇ
te
the
DET.P DAT F SG
ἰδίᾳ
idia
his own
DET DAT F SG
γυναικὶ
gunaiki
wife
N DAT F SG
οὔσῃ
ouse
being
V PRS ACT PTCP DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
a Jewess
ADJ.P DAT F SG
μετεπέμψατο
metepempsato
he sent for
V AOR MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
listened to
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
Χριστὸν
christon
Christ
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
πίστεως
pisteos
faith
N GEN F SG
as he was reasoning and he about righteousness and self-control and the judgment the to come terrified having become the Felix answered the now having go season and having received I will call you
25
διαλεγομένου
dialegomenou
as he was reasoning
V PRS MID PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοῦ
autou
he
PRO.P 3P GEN M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγκρατείας
egkrateias
self-control
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
κρίματος
krimatos
judgment
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
PRO.D GEN N SG
μέλλοντος
mellontos
to come
V PRS ACT PTCP GEN N SG
ἔμφοβος
emphobos
terrified
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
N NOM M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
νῦν
nun
now
ADV
ἔχον
echon
having
V PRS ACT PTCP ACC N SG
πορεύου
poreuou
go
V PRS MID IMP 2P SG
καιρὸν
kairon
season
N ACC M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
μεταλαβὼν
metalabon
having received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μετακαλέσομαί
metakalesomai
I will call
V FUT MID IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
at the same time and hoping that money would be given to him by the Paul therefore also the oftener him sending for talked with him
26
ἅμα
ama
at the same time
ADV
καὶ
kai
and
ADV
ἐλπίζων
elpizon
hoping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
χρήματα
chremata
money
N NOM N PL
δοθήσεται
dothesetai
would be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul
N GEN M SG
διὸ
dio
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
also
ADV
πυκνότερον
puknoteron
the oftener
ADV COMP
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
μεταπεμπόμενος
metapempomenos
sending for
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὡμίλει
omilei
talked
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
with him
PRO.P 3P DAT M SG
after two years but had passed received a successor the Felix Porcius Festus willing and a favor to grant to the Jews the Felix left the Paul bound
27
διετίας
dietias
after two years
N GEN F SG
δὲ
de
but
CONJ
πληρωθείσης
plerotheises
had passed
V AOR PASS PTCP GEN F SG
ἔλαβεν
elaben
received
V AOR ACT IND 3P SG
διάδοχον
diadochon
a successor
N ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix
Felix
N NOM M SG
Πόρκιον
porkion
Porcius
N ACC M SG
Φῆστον
pheston
Festus
N ACC M SG
θέλων
thelon
willing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τε
te
and
CONJ
χάριτα
charita
a favor
N ACC F SG
καταθέσθαι
katathesthai
to grant
V AOR MID INF
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Φῆλιξ
phelix-2
Felix
N NOM M SG
κατέλιπε
katelipe
left
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG