John 21
After his resurrection, Yeshua appears to his disciples by the Sea of Tiberias and miraculously provides a great catch of 153 fish, demonstrating his authority over creation.[1][2] Yeshua restores Peter to his former status by asking three times if Peter loves him and commissioning him to tend his sheep, while clarifying that Peter's curiosity about another disciple's fate should not concern him.[1][2]
Interlinear Text
after these things manifested himself again the Jesus to the disciples at the sea of Tiberias He manifested but in this way
1
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἐφανέρωσεν
ephanerosen
manifested
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
πάλιν
palin
again
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
ἐπὶ
epi
at
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
Τιβεριάδος
tiberiados
Tiberias
N GEN F SG
ἐφανέρωσεν
ephanerosen-2
He manifested
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
οὕτως
outos
in this way
ADV
there were together Simon Peter and Thomas the called Didymus and Nathanael the from Cana of Galilee and the of Zebedee and other of the disciples his two
2
ἦσαν
esan
there were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὁμοῦ
omou
together
ADV
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Θωμᾶς
thomas
Thomas
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
λεγόμενος
legomenos
called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Δίδυμος
didumos
Didymus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Κανὰ
kana
Cana
N GEN F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἄλλοι
alloi
other
PRO.I NOM M PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δύο
duo
two
ADJ.A NOM M PL
says to them Simon Peter I go to fish they say to him we come also we with you they went forth and they entered into the boat and in that the night they caught nothing
3
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ὑπάγω
upago
I go
V PRS ACT IND 1P SG
ἁλιεύειν
alieuein
to fish
V PRS ACT INF
λέγουσιν
legousin
they say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐρχόμεθα
erchometha
we come
V PRS MID IND 1P PL
καὶ
kai
also
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
σοί
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
ἐξῆλθον
exelthon
they went forth
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐνέβησαν
enebesan
they entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
N DAT F SG
ἐπίασαν
epiasan
they caught
V AOR ACT IND 3P PL
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
morning but already having come stood Jesus on the shore not yet did know the disciples that Jesus it is
4
πρωΐας
proias
morning
N GEN F SG
δὲ
de
but
CONJ
ἤδη
ede
already
ADV
γενομένης
genomenes
having come
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἔστη
este
stood
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
αἰγιαλόν
aigialon
shore
N ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
μέντοι
mentoi
yet
CONJ
ᾔδεισαν
edeisan
did know
V PLPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous-2
Jesus
N NOM M SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
says therefore to them the Jesus Children not any food you have they answered him No
5
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
παιδία
paidia
Children
N VOC N PL
μή
me
not
T
τι
ti
any
QUAN ACC N SG
προσφάγιον
prosphagion
food
N ACC N SG
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
they answered
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
οὔ
ou
No
RESP
He but said to them Cast into the right sides of the boat the net and you will find They cast therefore and no longer it to draw they were able because of the multitude of the fishes
6
ὁ
o
He
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
βάλετε
balete
Cast
V AOR ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δεξιὰ
dexia
right
ADJ.A ACC N PL
μέρη
mere
sides
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
N GEN N SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὑρήσετε
euresete
you will find
V FUT ACT IND 2P PL
ἔβαλον
ebalon
They cast
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
αὐτὸ
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
ἑλκύσαι
elkusai
to draw
V AOR ACT INF
ἴσχυον
ischuon
they were able
V IMPF ACT IND 3P PL
ἀπὸ
apo
because of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
πλήθους
plethous
multitude
N GEN N SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
N GEN M PL
says therefore the disciple that whom loved the Jesus to Peter the Lord is Simon therefore Peter having heard that the Lord is his outer garment girt/tucked he was for naked and cast himself into the sea
7
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
DET NOM M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἠγάπα
egapa
loved
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios
Lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
οὖν
oun-2
therefore
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o-4
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios-2
Lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
his
DET.P ACC M SG
ἐπενδύτην
ependuten
outer garment
N ACC M SG
διεζώσατο
diezosato
girt/tucked
V AOR MID IND 3P SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
γυμνός
gumnos
naked
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔβαλεν
ebalen
cast
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
the but other disciples in the little boat came not for they were far from the land but as from cubits two hundred dragging the net of the fish
8
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἄλλοι
alloi
other
DET NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
τῷ
to
in the
ART DAT N SG
πλοιαρίῳ
ploiario
little boat
N DAT N SG
ἦλθον
elthon
came
V AOR ACT IND 3P PL
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
μακρὰν
makran
far
ADV
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
N GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
ὡς
os
as
ADV
ἀπὸ
apo-2
from
PREP GEN
πηχῶν
pechon
cubits
N GEN M PL
διακοσίων
diakosion
two hundred
DET GEN M PL
σύροντες
surontes
dragging
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
N ACC N SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fish
N GEN M PL
As soon then they got out on the land they saw a charcoal fire laid and fish placed on it and bread
9
ὡς
os
As soon
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
ἀπέβησαν
apebesan
they got out
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
βλέπουσιν
blepousin
they saw
V PRS ACT IND 3P PL
ἀνθρακιὰν
anthrakian
a charcoal fire
N ACC F SG
κειμένην
keimenen
laid
V PRS MID PTCP ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὀψάριον
opsarion
fish
N ACC N SG
ἐπικείμενον
epikeimenon
placed on it
V PRS MID PTCP ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
says to them the Jesus Bring of the fish which you have caught now
10
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐνέγκατε
enegkate
Bring
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ὀψαρίων
opsarion
fish
N GEN N PL
ὧν
on
which
PRO.D GEN N PL
ἐπιάσατε
epiasate
you have caught
V AOR ACT IND 2P PL
νῦν
nun
now
ADV
went up therefore Simon Peter and dragged the net to the land full of fish large a hundred fifty three and so many there were not was torn the net
11
ἀνέβη
anebe
went up
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἵλκυσεν
eilkusen
dragged
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
δίκτυον
diktuon
net
N ACC N SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
μεστὸν
meston
full
ADJ.S ACC N SG
ἰχθύων
ichthuon
of fish
N GEN M PL
μεγάλων
megalon
large
ADJ.A GEN M PL
ἑκατὸν
ekaton
a hundred
ADJ.A GEN M PL
πεντήκοντα
pentekonta
fifty
ADJ.A GEN M PL
τριῶν
trion
three
ADJ.A GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοσούτων
tosouton
so many
PRO.D GEN M PL
ὄντων
onton
there were
V PRS ACT PTCP GEN M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐσχίσθη
eschisthe
was torn
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
δίκτυον
diktuon-2
net
N NOM N SG
says to them the Jesus Come and dine none but dared of the disciples to ask him you Who are knowing that the Lord was
12
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
δεῦτε
deute
Come
INTJ
ἀριστήσατε
aristesate
and dine
V AOR ACT IMP 2P PL
οὐδεὶς
oudeis
none
PRO.I NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐτόλμα
etolma
dared
V IMPF ACT IND 3P SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
ἐξετάσαι
exetasai
to ask
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
εἰδότες
eidotes
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios
Lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin
was
V PRS ACT IND 3P SG
comes Jesus and takes the bread and gives to them and the fish likewise
13
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
λαμβάνει
lambanei
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δίδωσιν
didosin
gives
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὀψάριον
opsarion
fish
N ACC N SG
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
This now the third time Jesus was manifested Jesus to the disciples after He was raised from the dead
14
τοῦτο
touto
This
PRO.D ACC N SG
ἤδη
ede
now
ADV
τρίτον
triton
the third
ADJ.S ACC N SG
ἐφανερώθη
ephanerothe
time Jesus was manifested
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
ἐγερθεὶς
egertheis
after He was raised
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
ADJ.S GEN M PL
when therefore they had breakfasted says to the Simon Peter the Jesus Simon son of John do you love me more than these he says to him yes Lord you know that I love you he says to him feed the lambs my
15
ὅτε
ote
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἠρίστησαν
eristesan
they had breakfasted
V AOR ACT IND 3P PL
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
N DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
Σίμων
simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
son of John
N GEN M SG
ἀγαπᾷς
agapas
do you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πλέον
pleon
more
ADV COMP
τούτων
touton
than these
PRO.D GEN M PL
λέγει
legei-2
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ναί
nai
yes
RESP
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
βόσκε
boske
feed
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἀρνία
arnia
lambs
N ACC N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
He says to him again a second time Simon son of John do you love me He says to him Yes Lord you know that I love you He says to him Shepherd the sheep my
16
λέγει
legei
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πάλιν
palin
again
ADV
δεύτερον
deuteron
a second time
ADV
Σίμων
simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
son of John
N GEN M SG
ἀγαπᾷς
agapas
do you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγει
legei-2
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ναί
nai
Yes
RESP
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-3
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποίμαινε
poimaine
Shepherd
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
πρόβατά
probata
sheep
N ACC N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
He says to him the third Simon of John do you love me was grieved the Peter because he said to him the third do you love me and he said to him Lord all things you know you know that I love you He said to him the Jesus Feed the sheep my
17
λέγει
legei
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
τρίτον
triton
third
ADJ.S ACC N SG
Σίμων
simon
Simon
N VOC M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
N GEN M SG
φιλεῖς
phileis
do you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐλυπήθη
elupethe
was grieved
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
τρίτον
triton-2
third
ADJ.S ACC N SG
φιλεῖς
phileis-2
do you love
V PRS ACT IND 2P SG
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei-2
he said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-3
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οἶδας
oidas
know
V PRF ACT IND 2P SG
σὺ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
γινώσκεις
ginoskeis
know
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
φιλῶ
philo
I love
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
λέγει
legei-3
He said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-4
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
βόσκε
boske
Feed
V PRS ACT IMP 2P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
προβάτια
probatia
sheep
N ACC N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
Truly truly I say to you When you were younger you girded yourself and walked where you wished when but you grow old you will stretch out the hands your and another will gird you and bring where not you wish
18
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτε
ote
When
CONJ.S
ἦς
es
you were
V IMPF ACT IND 2P SG
νεώτερος
neoteros
younger
ADJ.P NOM M SG
ἐζώννυες
ezonnues
you girded
V IMPF ACT IND 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιεπάτεις
periepateis
walked
V IMPF ACT IND 2P SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
ἤθελες
etheles
you wished
V IMPF ACT IND 2P SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
γηράσῃς
gerases
you grow old
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἐκτενεῖς
ekteneis
you will stretch out
V FUT ACT IND 2P SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
χεῖράς
cheiras
hands
N ACC F PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
PRO.I NOM M SG
ζώσει
zosei
will gird
V FUT ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἴσει
oisei
bring
V FUT ACT IND 3P SG
ὅπου
opou-2
where
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
θέλεις
theleis
you wish
V PRS ACT IND 2P SG
this now he said signifying by what death he would glorify the God And this having said he said to him Follow me
19
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
now
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σημαίνων
semainon
signifying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποίῳ
poio
by what
DET DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
N DAT M SG
δοξάσει
doxasei
he would glorify
V FUT ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
καὶ
kai
And
CONJ
τοῦτο
touto-2
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
turning around Peter Peter sees the disciple whom loved Jesus Jesus following who also had leaned at the supper on his breast his and said Lord who is the one betraying you
20
ἐπιστραφεὶς
epistrapheis
turning around
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
Peter
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
βλέπει
blepei
sees
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
μαθητὴν
matheten
disciple
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἠγάπα
egapa
loved
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
Jesus
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀκολουθοῦντα
akolouthounta
following
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai
also
ADV
ἀνέπεσεν
anepesen
had leaned
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
δείπνῳ
deipno
supper
N DAT N SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὸ
to-2
his
ART ACC N SG
στῆθος
stethos
breast
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
παραδιδούς
paradidous
betraying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
him then seeing the Peter says to-the Jesus Lord this man and what
21
τοῦτον
touton
him
PRO.D ACC M SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
says to him the Jesus if him I will to remain until I come what to you you me follow
22
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT SUBJ 1P SG
μένειν
menein
to remain
V PRS ACT INF
ἕως
eos
until
CONJ.S
ἔρχομαι
erchomai
I come
V PRS MID IND 1P SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἀκολούθει
akolouthei
follow
V PRS ACT IMP 2P SG
went out therefore this the saying among the brethren that the disciple that not dies not said but to him the Jesus that not dies but if him I will to remain until I come what to you
23
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
N NOM M SG
εἰς
eis
among
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
N ACC M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
DET NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀποθνῄσκει
apothneskei
dies
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-3
not
PART
ἀποθνῄσκει
apothneskei-2
dies
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT SUBJ 1P SG
μένειν
menein
to remain
V PRS ACT INF
ἕως
eos
until
CONJ.S
ἔρχομαι
erchomai
I come
V PRS MID IND 1P SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
This is the disciple the testifying about these things and the who wrote these things and we know that true his the testimony is
24
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
μαρτυρῶν
marturon
testifying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
τούτων
touton
these things
PRO.D GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-3
the
PRO.D NOM M SG
γράψας
grapsas
who wrote
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἴδαμεν
oidamen
we know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀληθὴς
alethes
true
ADJ.P NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
N NOM F SG
ἐστίν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
there are also also other many which did the Jesus which if should be written every one not itself I suppose the world could contain the written books
25
ἔστιν
estin
there are
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ἄλλα
alla
other
PRO.I NOM N PL
πολλὰ
polla
many
QUAN NOM N PL
ἃ
a
which
PRO.D ACC N PL
ἐποίησεν
epoiesen
did
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἅτινα
atina
which
PRO.R NOM N PL
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
γράφηται
graphetai
should be written
V PRS PASS SUBJ 3P SG
καθ’
kath
every
PREP ACC
ἕν
en
one
ADJ.S ACC N SG
οὐδ’
oud
not
ADV
αὐτὸν
auton
itself
PRO.X 2P ACC M SG
οἶμαι
oimai
I suppose
V PRS MID IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
χωρήσειν
choresein
could contain
V FUT ACT INF
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
γραφόμενα
graphomena
written
V PRS PASS PTCP ACC N PL
βιβλία
biblia
books
N ACC N PL