Luke 8
Jesus teaches the **Parable of the Sower** (παραβολὴ τοῦ σπεῖροντος) about responses to the word of God, followed by parables on revelation to disciples. He demonstrates authority by calming a storm on the Sea of Galilee, exorcising Legion from a Gerasene demoniac, and raising Jairus's daughter from death while healing the hemorrhaging woman.[2][5]
Interlinear Text
And it came to pass in the afterward and he went through through city and village preaching and proclaiming the good news the kingdom of God and the twelve with him
1
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
καθεξῆς
kathexes
afterward
ADV
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
διώδευεν
diodeuen
went through
V IMPF ACT IND 3P SG
κατὰ
kata
through
PREP ACC
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κώμην
komen
village
N ACC F SG
κηρύσσων
kerusson
preaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
εὐαγγελιζόμενος
euaggelizomenos
proclaiming the good news
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S NOM M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
and women certain who had been healed of spirits evil and infirmities Mary the called Magdalene from whom demons seven had gone out
2
καὶ
kai
and
CONJ
γυναῖκές
gunaikes
women
N NOM F PL
τινες
tines
certain
QUAN NOM F PL
αἳ
ai
who
PRO.R NOM F PL
ἦσαν
esan
had been
V IMPF ACT IND 3P PL
τεθεραπευμέναι
tetherapeumenai
healed
V PRF PASS PTCP NOM F PL
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
πνευμάτων
pneumaton
spirits
N GEN N PL
πονηρῶν
poneron
evil
ADJ.A GEN N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀσθενειῶν
astheneion
infirmities
N GEN F PL
Μαρία
maria
Mary
N NOM F SG
ἡ
e
the
PRO.R NOM F SG
καλουμένη
kaloumene
called
V PRS PASS PTCP NOM F SG
Μαγδαληνή
magdalene
Magdalene
N NOM F SG
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ἧς
es
whom
PRO.R GEN F SG
δαιμόνια
daimonia
demons
N NOM N PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET NOM N PL
ἐξεληλύθει
exeleluthei
had gone out
V PLPF ACT IND 3P SG
and Joanna wife of Chuza steward of Herod and Susanna and others many who were ministering to them out of the possessions of theirs
3
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰωάννα
ioanna
Joanna
N NOM F SG
γυνὴ
gune
wife
N NOM F SG
Χουζᾶ
chouza
of Chuza
N GEN M SG
ἐπιτρόπου
epitropou
steward
N GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Σουσάννα
sousanna
Susanna
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἕτεραι
eterai
others
PRO.I NOM F PL
πολλαί
pollai
many
QUAN NOM F PL
αἵτινες
aitines
who
PRO.R NOM F PL
διηκόνουν
diekonoun
were ministering
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
PRO.D GEN N PL
ὑπαρχόντων
uparchonton
possessions
V PRS ACT PTCP GEN N PL
αὐταῖς
autais
of theirs
PRO.P 3P DAT F PL
while a crowd was gathering now a crowd great and those from city were coming to him he said by a parable
4
συνιόντος
suniontos
while a crowd was gathering
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
now
CONJ
ὄχλου
ochlou
a crowd
N GEN M SG
πολλοῦ
pollou
great
QUAN GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῶν
ton
those
PRO.D GEN M PL
κατὰ
kata
from
PREP ACC
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
ἐπιπορευομένων
epiporeuomenon
were coming
V PRS MID PTCP GEN M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
by
PREP GEN
παραβολῆς
paraboles
a parable
N GEN F SG
went out the sower to sow his seed his and as he was sowing he some fell by the way and it was trodden down and the fowls of air devoured it
5
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
σπείρων
speiron
sower
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
σπεῖραι
speirai
sow
V AOR ACT INF
τὸν
ton
his
ART ACC M SG
σπόρον
sporon
seed
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en
as
PREP DAT
τῷ
to
he
PRO.D DAT N SG
σπείρειν
speirein
was sowing
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
he
PRO.P 3P ACC M SG
ὃ
o-2
some
PRO.I NOM N SG
μὲν
men
ADV
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
παρὰ
para
by
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
way
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κατεπατήθη
katepatethe
it was trodden down
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
πετεινὰ
peteina
fowls
N NOM N PL
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
air
N GEN M SG
κατέφαγεν
katephagen
devoured
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτό
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
and other fell upon the rock and having sprung up it withered because the not to have moisture
6
καὶ
kai
and
CONJ
ἕτερον
eteron
other
PRO.I NOM N SG
κατέπεσεν
katepesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πέτραν
petran
rock
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φυὲν
phuen
having sprung up
V AOR PASS PTCP NOM N SG
ἐξηράνθη
exeranthe
it withered
V AOR PASS IND 3P SG
διὰ
dia
because
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
ADV
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
ἰκμάδα
ikmada
moisture
N ACC F SG
and some fell among the midst the thorns and having sprung up together the thorns choked it
7
καὶ
kai
and
CONJ
ἕτερον
eteron
some
PRO.I NOM N SG
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
ADJ.S DAT N SG
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἀκανθῶν
akanthon
thorns
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνφυεῖσαι
sunphueisai
having sprung up together
V AOR PASS PTCP NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἄκανθαι
akanthai
thorns
N NOM F PL
ἀπέπνιξαν
apepnixan
choked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτό
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
and other fell into the ground the good and having sprung up it yielded fruit a hundredfold these things saying he cried the one having ears to hear let him hear
8
καὶ
kai
and
CONJ
ἕτερον
eteron
other
PRO.I NOM N SG
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἀγαθήν
agathen
good
ADJ.R ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φυὲν
phuen
having sprung up
V AOR PASS PTCP NOM N SG
ἐποίησεν
epoiesen
it yielded
V AOR ACT IND 3P SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
ἑκατονταπλασίονα
ekatontaplasiona
a hundredfold
ADV
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐφώνει
ephonei
he cried
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὦτα
ota
ears
N ACC N PL
ἀκούειν
akouein
to hear
V PRS ACT INF
ἀκουέτω
akoueto
let him hear
V PRS ACT IMP 3P SG
asked then him the disciples his what this might be the parable
9
ἐπηρώτων
eperoton
asked
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
then
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τίς
tis
what
DET NOM F SG
αὕτη
aute
this
PRO.D NOM F SG
εἴη
eie
might be
V PRS ACT OPT 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
παραβολή
parabole
parable
N NOM F SG
he but said to you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the God to the but rest in parables so that seeing not they may see and hearing not they may understand
10
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
δέδοται
dedotai
it has been given
V PRF PASS IND 3P SG
γνῶναι
gnonai
to know
V AOR ACT INF
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
μυστήρια
musteria
mysteries
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Βασιλείας
basileias
kingdom
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
λοιποῖς
loipois
rest
PRO.I DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
N DAT F PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
βλέποντες
blepontes
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
ADV
βλέπωσιν
bleposin
they may see
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκούοντες
akouontes
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me-2
not
ADV
συνιῶσιν
suniosin
they may understand
V PRS ACT SUBJ 3P PL
is now this the parable the seed is the word of God
11
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
αὕτη
aute
this
PRO.D NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
παραβολή
parabole
parable
N NOM F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
σπόρος
sporos
seed
N NOM M SG
ἐστὶν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
those but beside the road are those having heard then comes the devil and takes away the word from the heart their so that not having believed they might be saved
12
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
παρὰ
para
beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
road
N ACC F SG
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
those
PRO.D NOM M PL
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἶτα
eita
then
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
διάβολος
diabolos
devil
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
αἴρει
airei
takes away
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
πιστεύσαντες
pisteusantes
having believed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
σωθῶσιν
sothosin
they might be saved
V AOR PASS SUBJ 3P PL
those and on the rock who when hear with joy receive the word and these root not have who for a while believe and in time of temptation fall away
13
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
πέτρας
petras
rock
N GEN F SG
οἳ
oi-2
who
PRO.R NOM M PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἀκούσωσιν
akousosin
hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL
μετὰ
meta
with
PREP GEN
χαρᾶς
charas
joy
N GEN F SG
δέχονται
dechontai
receive
V PRS MID IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
ῥίζαν
rizan
root
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχουσιν
echousin
have
V PRS ACT IND 3P PL
οἳ
oi-3
who
PRO.R NOM M PL
πρὸς
pros
for
PREP ACC
καιρὸν
kairon
a while
N ACC M SG
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
καιρῷ
kairo
time
N DAT M SG
πειρασμοῦ
peirasmou
of temptation
N GEN M SG
ἀφίστανται
aphistantai
fall away
V PRS MID IND 3P PL
that which and among the thorns fell these are the ones who have heard and by cares and riches and pleasures of life go on their way are choked and do not yield fruit
14
τὸ
to
that which
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
and
CONJ
εἰς
eis
among
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἀκάνθας
akanthas
thorns
N ACC F PL
πεσόν
peson
fell
V AOR ACT PTCP NOM N SG
οὗτοί
outoi
these
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the ones who
PRO.D NOM M PL
ἀκούσαντες
akousantes
have heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
μεριμνῶν
merimnon
cares
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πλούτου
ploutou
riches
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἡδονῶν
edonon
pleasures
N GEN F PL
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
βίου
biou
life
N GEN M SG
πορευόμενοι
poreuomenoi
go on their way
V PRS MID PTCP NOM M PL
συνπνίγονται
sunpnigontai
are choked
V PRS PASS IND 3P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐ
ou
do not
ADV
τελεσφοροῦσιν
telesphorousin
yield fruit
V PRS ACT IND 3P PL
that but in the good ground these are who in heart good and good having heard the word hold fast and bear fruit with patience
15
τὸ
to
that
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
καλῇ
kale
good
ADJ.A DAT F SG
γῇ
ge
ground
N DAT F SG
οὗτοί
outoi
these
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
καρδίᾳ
kardia
heart
N DAT F SG
καλῇ
kale-2
good
ADJ.A DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀγαθῇ
agathe
good
ADJ.A DAT F SG
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
κατέχουσιν
katechousin
hold fast
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
καρποφοροῦσιν
karpophorousin
bear fruit
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en-3
with
PREP DAT
ὑπομονῇ
upomone
patience
N DAT F SG
No one but lamp having lit covers it with a vessel or under a bed puts but on a lampstand puts so that those entering in may see the light
16
οὐδεὶς
oudeis
No one
PRO.I NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
λύχνον
luchnon
lamp
N ACC M SG
ἅψας
apsas
having lit
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καλύπτει
kaluptei
covers
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
it
PRO.P 3P ACC M SG
σκεύει
skeuei
with a vessel
N DAT N SG
ἢ
e
or
CONJ
ὑποκάτω
upokato
under
PREP GEN
κλίνης
klines
a bed
N GEN F SG
τίθησιν
tithesin
puts
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
λυχνίας
luchnias
a lampstand
N GEN F SG
τίθησιν
tithesin-2
puts
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
entering in
V PRS MID PTCP NOM M PL
βλέπωσιν
bleposin
may see
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
N ACC N SG
not for is hidden that not evident will become nor secret that not not be known and to light will come
17
οὐ
ou
not
ADV
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
κρυπτὸν
krupton
hidden
ADJ.P NOM N SG
ὃ
o
that
PRO.R NOM N SG
οὐ
ou-2
not
ADV
φανερὸν
phaneron
evident
ADJ.P NOM N SG
γενήσεται
genesetai
will become
V FUT MID IND 3P SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
ἀπόκρυφον
apokruphon
secret
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o-2
that
PRO.R NOM N SG
οὐ
ou-3
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
γνωσθῇ
gnosthe
be known
V AOR PASS SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἰς
eis
to
PREP ACC
φανερὸν
phaneron-2
light
ADJ.S ACC N SG
ἔλθῃ
elthe
will come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Take heed therefore how you listen whoever for has will be given to him and whoever not has even what he thinks he has will be taken away from him
18
βλέπετε
blepete
Take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
πῶς
pos
how
ADV
ἀκούετε
akouete
you listen
V PRS ACT IND 2P PL
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
T
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔχῃ
eche
has
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δοθήσεται
dothesetai
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὃς
os-2
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an-2
T
μὴ
me
not
ADV
ἔχῃ
eche-2
has
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
even
ADV
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
δοκεῖ
dokei
he thinks
V PRS ACT IND 3P SG
ἔχειν
echein
he has
V PRS ACT INF
ἀρθήσεται
arthesetai
will be taken away
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
came and to him the mother and the brothers his and not they were able to reach him because of the crowd
19
παρεγένετο
paregeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠδύναντο
edunanto
they were able
V IMPF MID IND 3P PL
συντυχεῖν
suntuchein
to reach
V AOR ACT INF
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
it was told and to him the mother your and the brothers your are standing outside to see desiring you
20
ἀπηγγέλη
apeggele
it was told
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N NOM M PL
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
ἑστήκασιν
estekasin
are standing
V PRF ACT IND 3P PL
ἔξω
exo
outside
ADV
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
θέλοντές
thelontes
desiring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
But but answering he said to them mother my and brothers my these are who the word of God hear and do
21
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
μήτηρ
meter
mother
N NOM F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
N NOM M PL
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
οὗτοί
outoi
these
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi
who
PRO.R NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἀκούοντες
akouontes
hear
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ποιοῦντες
poiountes
do
V PRS ACT PTCP NOM M PL
it came to pass now on one of the days and he went aboard into a boat and the disciples his and he said to them let us go over to the other side of the lake and they launched out
22
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἐν
en
on
PREP DAT
μιᾷ
mia
one
ADJ.S DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
καὶ
kai
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἐνέβη
enebe
went aboard
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
πλοῖον
ploion
a boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
διέλθωμεν
dielthomen
let us go over
V AOR ACT SUBJ 1P PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
ADV
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
λίμνης
limnes
lake
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀνήχθησαν
anechthesan
they launched out
V AOR PASS IND 3P PL
as they were sailing but they he fell asleep and came down a storm of wind on the lake and they were being filled and they were in danger
23
πλεόντων
pleonton
as they were sailing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
but
CONJ
αὐτῶν
auton
they
PRO.P 3P GEN M PL
ἀφύπνωσεν
aphupnosen
he fell asleep
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
κατέβη
katebe
came down
V AOR ACT IND 3P SG
λαῖλαψ
lailaps
a storm
N NOM F SG
ἀνέμου
anemou
of wind
N GEN M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
λίμνην
limnen
lake
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνεπληροῦντο
suneplerounto
they were being filled
V IMPF PASS IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐκινδύνευον
ekinduneuon
they were in danger
V IMPF ACT IND 3P PL
they came and woke him saying Master Master we perish the then having arisen rebuked the wind and the raging of the water and they ceased and it became calm
24
προσελθόντες
proselthontes
they came
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
διήγειραν
diegeiran
woke
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Ἐπιστάτα
epistata
Master
N VOC M SG
Ἐπιστάτα
epistata-2
Master
N VOC M SG
ἀπολλύμεθα
apollumetha
we perish
V PRS MID IND 1P PL
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
then
CONJ
διεγερθεὶς
diegertheis
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐπετίμησεν
epetimesen
rebuked
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ἀνέμῳ
anemo
wind
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
κλύδωνι
kludoni
raging
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ὕδατος
udatos
water
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπαύσαντο
epausanto
they ceased
V AOR MID IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it became
V AOR MID IND 3P SG
γαλήνη
galene
calm
N NOM F SG
he said then to them where the faith your having become afraid and they marveled saying to one another who then this is that even the winds he commands and the water and they obey him
25
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ποῦ
pou
where
ADV
ἡ
e
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
φοβηθέντες
phobethentes
having become afraid
V AOR PASS PTCP NOM M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
ἐθαύμασαν
ethaumasan
they marveled
V AOR ACT IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἄρα
ara
then
ADV
οὗτός
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
καὶ
kai
even
PART
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἀνέμοις
anemois
winds
N DAT M PL
ἐπιτάσσει
epitassei
he commands
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὕδατι
udati
water
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὑπακούουσιν
upakouousin
they obey
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
And they arrived to the country of the Gerasenes which is opposite the Galilee
26
καὶ
kai
And
CONJ
κατέπλευσαν
katepleusan
they arrived
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
country
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Γερασηνῶν
gerasenon
Gerasenes
ADJ.S GEN M PL
ἥτις
etis
which
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀντιπέρα
antipera
opposite
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
having gone out and to him onto the land met man a certain from the city having demons and time long not had worn clothes and in house not stayed but in the tombs
27
ἐξελθόντι
exelthonti
having gone out
V AOR ACT PTCP DAT M SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐπὶ
epi
onto
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
ὑπήντησεν
upentesen
met
V AOR ACT IND 3P SG
ἀνήρ
aner
man
N NOM M SG
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
N GEN F SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
χρόνῳ
chrono
time
N DAT M SG
ἱκανῷ
ikano
long
ADJ.A DAT M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐνεδύσατο
enedusato
had worn
V AOR MID IND 3P SG
ἱμάτιον
imation
clothes
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ἔμενεν
emenen
stayed
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
μνήμασιν
mnemasin
tombs
N DAT N PL
seeing and the Jesus he cried out he fell down before him and voice loud he said what to me and to you Jesus Son of the God the Most High I beg you not me torment
28
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἀνακράξας
anakraxas
he cried out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
προσέπεσεν
prosepesen
he fell down
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
before him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
φωνῇ
phone
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
σοί
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
Υἱὲ
uie
Son
N VOC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ὑψίστου
upsistou
Most High
ADJ.S GEN M SG
δέομαί
deomai
I beg
V PRS MID IND 1P SG
σου
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
μή
me
not
ADV
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
βασανίσῃς
basanises
torment
V AOR ACT SUBJ 2P SG
had commanded for the spirit the unclean to come out from the man many for times it had seized him and he was bound with chains and shackles kept under guard and breaking the bonds was driven by the demon into the desert places
29
παρήγγειλεν
pareggeilen
had commanded
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τῷ
to
the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
ἀκαθάρτῳ
akatharto
unclean
ADJ.R DAT N SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to come out
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
πολλοῖς
pollois
many
QUAN DAT M PL
γὰρ
gar-2
for
CONJ
χρόνοις
chronois
times
N DAT M PL
συνηρπάκει
sunerpakei
it had seized
V PLPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐδεσμεύετο
edesmeueto
he was bound
V IMPF PASS IND 3P SG
ἁλύσεσιν
alusesin
with chains
N DAT F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πέδαις
pedais
shackles
N DAT F PL
φυλασσόμενος
phulassomenos
kept under guard
V PRS PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
διαρήσσων
diaresson
breaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δεσμὰ
desma
bonds
N ACC N PL
ἠλαύνετο
elauneto
was driven
V IMPF PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
δαιμονίου
daimoniou
demon
N GEN N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἐρήμους
eremous
desert places
ADJ.S ACC F PL
asked and him the Jesus what to you name is - and he said Legion because had entered demons many into him
30
ἐπηρώτησεν
eperotesen
asked
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὄνομά
onoma
name
N NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
-
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
λεγεών
legeon
Legion
N NOM F SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
εἰσῆλθεν
eiselthen
had entered
V AOR ACT IND 3P SG
δαιμόνια
daimonia
demons
N NOM N PL
πολλὰ
polla
many
QUAN NOM N PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
and they were begging him that not he command them into the abyss to go away
31
καὶ
kai
and
CONJ
παρεκάλουν
parekaloun
they were begging
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ἐπιτάξῃ
epitaxe
he command
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT N PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἄβυσσον
abusson
abyss
N ACC F SG
ἀπελθεῖν
apelthein
to go away
V AOR ACT INF
was now there herd of swine many feeding on the mountain and they implored him to permit them into those to enter and he gave permission to them
32
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἀγέλη
agele
herd
N NOM F SG
χοίρων
choiron
of swine
N GEN M PL
ἱκανῶν
ikanon
many
ADJ.A GEN M PL
βοσκομένη
boskomene
feeding
V PRS PASS PTCP NOM F SG
ἐν
en-2
on
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὄρει
orei
mountain
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
παρεκάλεσαν
parekalesan
they implored
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
ἐπιτρέψῃ
epitrepse
permit
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT N PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἐκείνους
ekeinous
those
PRO.D ACC M PL
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
he gave permission
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois-2
to them
PRO.P 3P DAT N PL
having gone out then the demons from the man entered into the swine and rushed the herd down the steep place into the lake and was drowned
33
ἐξελθόντα
exelthonta
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM N PL
δὲ
de
then
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N NOM N PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
εἰσῆλθον
eiselthon
entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
χοίρους
choirous
swine
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὥρμησεν
ormesen
rushed
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀγέλη
agele
herd
N NOM F SG
κατὰ
kata
down
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
κρημνοῦ
kremnou
steep place
N GEN M SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
λίμνην
limnen
lake
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπεπνίγη
apepnige
was drowned
V AOR PASS IND 3P SG
having seen but the herding the having happened they fled and they reported to the city and to the fields
34
ἰδόντες
idontes
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
βόσκοντες
boskontes
herding
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
γεγονὸς
gegonos
having happened
V PRF ACT PTCP ACC N SG
ἔφυγον
ephugon
they fled
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
they reported
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀγρούς
agrous
fields
N ACC M PL
they went out then to see what had happened and they came to the Jesus and they found sitting the man from whom whom the demons had gone out clothed and in his right mind at the feet of Jesus and they were afraid
35
ἐξῆλθον
exelthon
they went out
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
then
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
τὸ
to
what
PRO.D ACC N SG
γεγονὸς
gegonos
had happened
V PRF ACT PTCP ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἦλθαν
elthan
they came
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὗραν
euran
they found
V AOR ACT IND 3P PL
καθήμενον
kathemenon
sitting
V PRS MID PTCP ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
ἀφ’
aph
from whom
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N NOM N PL
ἐξῆλθεν
exelthen
had gone out
V AOR ACT IND 3P SG
ἱματισμένον
imatismenon
clothed
V PRF PASS PTCP ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
σωφρονοῦντα
sophronounta
in his right mind
V PRS ACT PTCP ACC M SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐφοβήθησαν
ephobethesan
they were afraid
V AOR PASS IND 3P PL
reported and to them those who had seen how had been healed the who was demon-possessed
36
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
reported
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἰδόντες
idontes
who had seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πῶς
pos
how
ADV
ἐσώθη
esothe
had been healed
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
δαιμονισθείς
daimonistheis
who was demon-possessed
V AOR PASS PTCP NOM M SG
and asked him all the multitude of the region of the Gerasenes to depart from them for with fear great they were seized he and having entered into the boat returned
37
καὶ
kai
and
CONJ
ἠρώτησεν
erotesen
asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἅπαν
apan
all
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
περιχώρου
perichorou
region
ADJ.S GEN F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Γερασηνῶν
gerasenon
Gerasenes
ADJ.S GEN M PL
ἀπελθεῖν
apelthein
to depart
V AOR ACT INF
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
PRO.P 3P GEN N PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
φόβῳ
phobo
with fear
N DAT M SG
μεγάλῳ
megalo
great
ADJ.A DAT M SG
συνείχοντο
suneichonto
they were seized
V IMPF PASS IND 3P PL
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐμβὰς
embas
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
πλοῖον
ploion
the boat
N ACC N SG
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned
V AOR ACT IND 3P SG
begged but him the man out of whom had come out the demons to be with him sent away but him saying
38
ἐδεῖτο
edeito
begged
V IMPF MID IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀνὴρ
aner
man
N NOM M SG
ἀφ’
aph
out of
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
ἐξεληλύθει
exeleluthei
had come out
V PLPF ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N NOM N PL
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀπέλυσεν
apelusen
sent away
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
but
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Return to the house your and describe what to you He has done the God and he went throughout whole the city proclaiming what He had done to him the Jesus
39
ὑπόστρεφε
upostrephe
Return
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκόν
oikon
house
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
διηγοῦ
diegou
describe
V PRS MID IMP 2P SG
ὅσα
osa
what
PRO.R ACC N PL
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐποίησεν
epoiesen
He has done
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
he went
V AOR ACT IND 3P SG
καθ’
kath
throughout
PREP ACC
ὅλην
olen
whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
κηρύσσων
kerusson
proclaiming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅσα
osa-2
what
PRO.R ACC N PL
ἐποίησεν
epoiesen-2
He had done
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
when and the Jesus returned the Jesus welcomed him the crowd were for all waiting for him
40
ἐν
en
when
PREP DAT
δὲ
de
and
CONJ
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ὑποστρέφειν
upostrephein
Jesus returned
V PRS ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἀπεδέξατο
apedexato
welcomed
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
προσδοκῶντες
prosdokontes
waiting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτόν
auton-2
for him
PRO.P 3P ACC M SG
and behold came a man whose name Jairus and this ruler of the synagogue was and he fell at the feet of Jesus begged him to come to the house his
41
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
ᾧ
o
whose
PRO.R DAT M SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
Ἰάειρος
iaeiros
Jairus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὗτος
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἄρχων
archon
ruler
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
συναγωγῆς
sunagoges
synagogue
N GEN F SG
ὑπῆρχεν
uperchen
was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πεσὼν
peson
he fell
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
παρεκάλει
parekalei
begged
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to come
V AOR ACT INF
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
because daughter only she had his about years twelve and she was dying in but the going him the crowds were pressing him
42
ὅτι
oti
because
CONJ.S
θυγάτηρ
thugater
daughter
N NOM F SG
μονογενὴς
monogenes
only
ADJ.S NOM F SG
ἦν
en
she had
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
his
PRO.P 3P DAT M SG
ὡς
os
about
ADV
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
αὐτὴ
aute
she
PRO.P 3P NOM F SG
ἀπέθνῃσκεν
apethnesken
was dying
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
δὲ
de
but
CONJ
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ὑπάγειν
upagein
going
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
N NOM M PL
συνέπνιγον
sunepnigon
were pressing
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
and a woman having with a flow of blood for years twelve who on physicians had spent all her living could not be healed by anyone be healed
43
καὶ
kai
and
CONJ
γυνὴ
gune
a woman
N NOM F SG
οὖσα
ousa
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
with
PREP DAT
ῥύσει
rusei
a flow
N DAT F SG
αἵματος
aimatos
of blood
N GEN N SG
ἀπὸ
apo
for
PREP GEN
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET GEN N PL
ἥτις
etis
who
PRO.R NOM F SG
ἰατροῖς
iatrois
on physicians
N DAT M PL
προσαναλώσασα
prosanalosasa
had spent
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ὅλον
olon
all
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
her
DET.P ACC M SG
βίον
bion
living
N ACC M SG
οὐκ
ouk
could
ADV
ἴσχυσεν
ischusen
not be healed
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
by
PREP GEN
οὐδενὸς
oudenos
anyone
PRO.I GEN M SG
θεραπευθῆναι
therapeuthenai
be healed
V AOR PASS INF
came up behind touched the fringe the garment his and immediately stopped the flow of blood her
44
προσελθοῦσα
proselthousa
came up
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ὄπισθεν
opisthen
behind
ADV
ἥψατο
epsato
touched
V AOR MID IND 3P SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
κρασπέδου
kraspedou
fringe
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
garment
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
ἔστη
este
stopped
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ῥύσις
rusis
flow
N NOM F SG
τοῦ
tou-3
of
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
And said the Jesus Who the having touched Me denying but all said the Peter Master the crowds press You and crush
45
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἁψάμενός
apsamenos
having touched
V AOR MID PTCP NOM M SG
μου
mou
Me
PRO.P 1P GEN SG
ἀρνουμένων
arnoumenon
denying
V PRS MID PTCP GEN M PL
δὲ
de
but
CONJ
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
εἶπεν
eipen-2
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Ἐπιστάτα
epistata
Master
N VOC M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
N NOM M PL
συνέχουσίν
sunechousin
press
V PRS ACT IND 3P PL
σε
se
You
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποθλίβουσιν
apothlibousin
crush
V PRS ACT IND 3P PL
the but Jesus said touched me someone I for knew power having gone out from me
46
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἥψατό
epsato
touched
V AOR MID IND 3P SG
μού
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔγνων
egnon
knew
V AOR ACT IND 1P SG
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
ἐξεληλυθυῖαν
exeleluthuian
having gone out
V PRF ACT PTCP ACC F SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
seeing then the woman that not she was hidden trembling she came and having fallen down before him for which reason she had touched him she declared before all the people and how she was healed immediately
47
ἰδοῦσα
idousa
seeing
V AOR ACT PTCP NOM F SG
δὲ
de
then
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
N NOM F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔλαθεν
elathen
she was hidden
V AOR ACT IND 3P SG
τρέμουσα
tremousa
trembling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἦλθεν
elthen
she came
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
προσπεσοῦσα
prospesousa
having fallen down before
V AOR ACT PTCP NOM F SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
δι’
di
for
PREP ACC
ἣν
en
which
DET ACC F SG
αἰτίαν
aitian
reason
N ACC F SG
ἥψατο
epsato
she had touched
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπήγγειλεν
apeggeilen
she declared
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
παντὸς
pantos
all
QUAN GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὡς
os
how
ADV
ἰάθη
iathe
she was healed
V AOR PASS IND 3P SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
And he said to her Daughter your faith has saved you Go in peace
48
ὁ
o
And
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
he
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
θύγατερ
thugater
Daughter
N VOC F SG
ἡ
e
your
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
σου
sou
has
PRO.P 2P GEN SG
σέσωκέν
sesoken
saved
V PRF ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
πορεύου
poreuou
Go
V PRS MID IMP 2P SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
While he was speaking comes someone from the synagogue leader's saying that has died the daughter your no longer trouble the Teacher
49
ἔτι
eti
While
ADV
αὐτοῦ
autou
he
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
was speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἔρχεταί
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀρχισυναγώγου
archisunagogou
synagogue leader's
N GEN M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τέθνηκεν
tethneken
has died
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
θυγάτηρ
thugater
daughter
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
μηκέτι
meketi
no longer
ADV
σκύλλε
skulle
trouble
V PRS ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
διδάσκαλον
didaskalon
Teacher
N ACC M SG
the but Jesus having heard answered to him not fear only believe and she will be saved
50
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μὴ
me
not
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
V PRS MID IMP 2P SG
μόνον
monon
only
ADV
πίστευσον
pisteuson
believe
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
σωθήσεται
sothesetai
she will be saved
V FUT PASS IND 3P SG
having come and to the house not did allow to enter anyone with him except not Peter and John and James and the father of the child's and the mother
51
ἐλθὼν
elthon
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀφῆκεν
apheken
did allow
V AOR ACT IND 3P SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
τινα
tina
anyone
PRO.I ACC M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
παιδὸς
paidos
child's
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
were weeping now all and mourning her he but said do not weep not for she died but sleeps
52
ἔκλαιον
eklaion
were weeping
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκόπτοντο
ekoptonto
mourning
V IMPF MID IND 3P PL
αὐτήν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
μὴ
me
do not
ADV
κλαίετε
klaiete
weep
V PRS ACT IMP 2P PL
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀπέθανεν
apethanen
she died
V AOR ACT IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καθεύδει
katheudei
sleeps
V PRS ACT IND 3P SG
and they were laughing at him knowing that she had died
He however having taken hold of the hand her called out saying The child arise
54
αὐτὸς
autos
He
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
however
CONJ
κρατήσας
kratesas
having taken hold of
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
ἐφώνησεν
ephonesen
called out
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἡ
e
The
ART VOC F SG
παῖς
pais
child
N VOC F SG
ἔγειρε
egeire
arise
V PRS ACT IMP 2P SG
And returned the spirit her and she arose immediately and He commanded her to be given to eat
55
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
returned
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
N NOM N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνέστη
aneste
she arose
V AOR ACT IND 3P SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
καὶ
kai-3
and
CONJ
διέταξεν
dietaxen
He commanded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
her
PRO.P 3P DAT F SG
δοθῆναι
dothenai
to be given
V AOR PASS INF
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
And were astonished the parents her the but he charged them no one to tell the thing
56
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξέστησαν
exestesan
were astonished
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
γονεῖς
goneis
parents
N NOM M PL
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
he charged
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
μηδενὶ
medeni
no one
PRO.I DAT M SG
εἰπεῖν
eipein
to tell
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
PRO.R ACC N SG
γεγονός
gegonos
thing
V PRF ACT PTCP ACC N SG