John 3
Jesus teaches Nicodemus, a Pharisee, about spiritual rebirth and the necessity of being born again through water and the Spirit to enter the kingdom of God.[1][2] The chapter emphasizes Jesus' divine nature, God's love for the world (John 3:16), and concludes with John the Baptist's testimony affirming Jesus' superiority and his own decreasing role.[3]
Interlinear Text
there was Now a man of the Pharisees Nicodemus named his a ruler the Jews
1
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
Now
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
N GEN M PL
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
N NOM M SG
ὄνομα
onoma
named
N NOM N SG
αὐτῷ
auto
his
PRO.P 3P DAT M SG
ἄρχων
archon
a ruler
N NOM M SG
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
this man came to him by night and said to him Rabbi we know that from God you have come a teacher no one for can these the signs do that you do unless not is the God with him
2
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
νυκτὸς
nuktos
by night
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
οἴδαμεν
oidamen
we know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐλήλυθας
eleluthas
you have come
V PRF ACT IND 2P SG
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher
N NOM M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these
DET ACC N PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
ποιεῖν
poiein
do
V PRS ACT INF
ἃ
a
that
PRO.D ACC N PL
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
ποιεῖς
poieis
do
V PRS ACT IND 2P SG
ἐὰν
ean
unless
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ᾖ
e
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
answered Jesus and said to him Truly truly I say to you if not anyone is born from above not can see the kingdom of God
3
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μή
me
not
ADV
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
γεννηθῇ
gennethe
is born
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἄνωθεν
anothen
from above
ADV
οὐ
ou
not
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ἰδεῖν
idein
see
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
says to him Nicodemus How can a man be born old being not can into the womb the mother's his a second time enter and be born
4
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
N NOM M SG
πῶς
pos
How
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
γεννηθῆναι
gennethenai
be born
V AOR PASS INF
γέρων
geron
old
N NOM M SG
ὤν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μὴ
me
not
T
δύναται
dunatai-2
can
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κοιλίαν
koilian
womb
N ACC F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother's
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δεύτερον
deuteron
a second time
ADV
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
γεννηθῆναι
gennethenai-2
be born
V AOR PASS INF
answered Jesus Amen amen I say to you if not anyone is born of water and Spirit not can enter into the kingdom the of God
5
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Amen
EXCL
ἀμὴν
amen-2
amen
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μή
me
not
ADV
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
γεννηθῇ
gennethe
is born
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
οὐ
ou
not
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
That which is born of the flesh is flesh is and That which is born of the Spirit is spirit is
6
τὸ
to
That which
PRO.D NOM N SG
γεγεννημένον
gegennemenon
is born
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
N GEN F SG
σάρξ
sarx
is flesh
N NOM F SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-2
That which
PRO.D NOM N SG
γεγεννημένον
gegennemenon-2
is born
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
πνεῦμά
pneuma
is spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
Do not be amazed that I said to you must you to be born again/from above
7
μὴ
me
Do not
ADV
θαυμάσῃς
thaumases
be amazed
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἶπόν
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
γεννηθῆναι
gennethenai
to be born
V AOR PASS INF
ἄνωθεν
anothen
again/from above
ADV
The wind where it wishes blows and its sound its you hear but not you know where it comes and where it goes so is everyone who born of the Spirit
8
τὸ
to
The
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
wind
N NOM N SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
θέλει
thelei
it wishes
V PRS ACT IND 3P SG
πνεῖ
pnei
blows
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
its
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
sound
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
its
PRO.P 3P GEN N SG
ἀκούεις
akoueis
you hear
V PRS ACT IND 2P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδας
oidas
you know
V PRF ACT IND 2P SG
πόθεν
pothen
where
ADV
ἔρχεται
erchetai
it comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ποῦ
pou
where
ADV
ὑπάγει
upagei
it goes
V PRS ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
ADV
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
PRO.D NOM M SG
γεγεννημένος
gegennemenos
born
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
answered Nicodemus and said to him How can these things be
9
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πῶς
pos
How
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
γενέσθαι
genesthai
be
V AOR MID INF
answered Jesus and said to him you are the teacher of Israel and these things not know
10
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
οὐ
ou
not
ADV
γινώσκεις
ginoskeis
know
V PRS ACT IND 2P SG
Truly truly I say to you that what we know we speak and what we have seen testify and the testimony our not you receive
11
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
οἴδαμεν
oidamen
we know
V PRF ACT IND 1P PL
λαλοῦμεν
laloumen
we speak
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὃ
o-2
what
PRO.R ACC N SG
ἑωράκαμεν
eorakamen
we have seen
V PRF ACT IND 1P PL
μαρτυροῦμεν
marturoumen
testify
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
οὐ
ou
not
ADV
λαμβάνετε
lambanete
you receive
V PRS ACT IND 2P PL
if the earthly I have told you and not you believe how if I tell you the heavenly will you believe
12
εἰ
ei
if
CONJ.S
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἐπίγεια
epigeia
earthly
ADJ.S ACC N PL
εἶπον
eipon
I have told
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
you believe
V PRS ACT IND 2P PL
πῶς
pos
how
ADV
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
εἴπω
eipo
I tell
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-2
you
PRO.P 2P DAT PL
τὰ
ta-2
the
ART ACC N PL
ἐπουράνια
epourania
heavenly
ADJ.S ACC N PL
πιστεύσετε
pisteusete
will you believe
V FUT ACT IND 2P PL
and no one has ascended into the heaven except not the one from the heaven who descended the Son the of Man
13
καὶ
kai
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἀναβέβηκεν
anabebeken
has ascended
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καταβάς
katabas
who descended
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
N GEN M SG
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness so to be lifted up must the Son of the Man
14
καὶ
kai
And
CONJ
καθὼς
kathos
as
ADV
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
ὕψωσεν
upsosen
lifted up
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄφιν
ophin
serpent
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
οὕτως
outos
so
ADV
ὑψωθῆναι
upsothenai
to be lifted up
V AOR PASS INF
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
that everyone the believes in him may have life eternal
so for loved the God the world that the Son the only begotten He gave that everyone the believes in him not perish but have life eternal
16
οὕτως
outos
so
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἠγάπησεν
egapesen
loved
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
ὥστε
oste
that
CONJ.S
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
μονογενῆ
monogene
only begotten
ADJ.R ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
He gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
μὴ
me
not
ADV
ἀπόληται
apoletai
perish
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἔχῃ
eche
have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
not for sent the God the Son into the world that judge the world but that might be saved the world through him
17
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
DET.P ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
κρίνῃ
krine
judge
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
N ACC M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἵνα
ina-2
that
CONJ.S
σωθῇ
sothe
might be saved
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
The one believing in him not is judged the one but not believing already has been judged because not has believed in the name of the only begotten Son of the God
18
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
κρίνεται
krinetai
is judged
V PRS PASS IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
μὴ
me
not
ADV
πιστεύων
pisteuon-2
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἤδη
ede
already
ADV
κέκριται
kekritai
has been judged
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
μὴ
me-2
not
ADV
πεπίστευκεν
pepisteuken
has believed
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
in
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
μονογενοῦς
monogenous
only begotten
ADJ.S GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
This is is the judgment that the light has come into the world and loved [the] men rather the darkness than the light were for their evil the deeds
19
αὕτη
aute
This
PRO.D NOM F SG
δέ
de
is
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
κρίσις
krisis
judgment
N NOM F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
N NOM N SG
ἐλήλυθεν
eleluthen
has come
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἠγάπησαν
egapesan
loved
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
[the]
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
μᾶλλον
mallon
rather
ADV
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
σκότος
skotos
darkness
N ACC N SG
ἢ
e-2
than
CONJ
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
φῶς
phos-2
light
N ACC N SG
ἦν
en
were
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
πονηρὰ
ponera
evil
ADJ.P NOM N PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
deeds
N NOM N PL
everyone for the evil does hates the light and not comes to the light lest not be exposed his works his
20
πᾶς
pas
everyone
QUAN NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
φαῦλα
phaula
evil
ADJ.S ACC N PL
πράσσων
prasson
does
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μισεῖ
misei
hates
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
φῶς
phos-2
light
N ACC N SG
ἵνα
ina
lest
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ἐλεγχθῇ
elegchthe
be exposed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὰ
ta
his
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
the one who but does the truth comes to the light so that may be revealed his the works because in God are done
21
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ποιῶν
poion
does
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
N ACC F SG
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
N NOM N PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἐν
en
in
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
ἐστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
εἰργασμένα
eirgasmena
done
V PRF PASS PTCP NOM N PL
after these things came the Jesus and the disciples his into the Judea land and there spent time with them and baptized
22
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judea
ADJ.A ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
διέτριβεν
dietriben
spent time
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐβάπτιζεν
ebaptizen
baptized
V IMPF ACT IND 3P SG
was but also the John baptizing in Aenon near to-the Salim because waters much was there and were coming and were being baptized
23
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Αἰνὼν
ainon
Aenon
N DAT F SG
ἐγγὺς
eggus
near
PREP GEN
τοῦ
tou
to-the
ART GEN N SG
Σαλείμ
saleim
Salim
N GEN N SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ὕδατα
udata
waters
N NOM N PL
πολλὰ
polla
much
QUAN NOM N PL
ἦν
en-3
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
καὶ
kai-2
and
CONJ
παρεγίνοντο
pareginonto
were coming
V IMPF MID IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
were being baptized
V IMPF PASS IND 3P PL
not yet for had been thrown into the prison the John
there arose therefore a discussion on the part of the disciples John's with a Jew about purification
25
ἐγένετο
egeneto
there arose
V AOR MID IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ζήτησις
zetesis
a discussion
N NOM F SG
ἐκ
ek
on the part of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
Ἰωάννου
ioannou
John's
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
Ἰουδαίου
ioudaiou
a Jew
ADJ.S GEN M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
καθαρισμοῦ
katharismou
purification
N GEN M SG
And they came to the John and said to him Rabbi he who was with you beyond the Jordan to whom you have testified behold this one baptizes and all are coming to him
26
καὶ
kai
And
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
ὃς
os
he who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
πέραν
peran
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
N GEN M SG
ᾧ
o
to whom
PRO.R DAT M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μεμαρτύρηκας
memarturekas
have testified
V PRF ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
behold
INTJ
οὗτος
outos
this one
PRO.D NOM M SG
βαπτίζει
baptizei
baptizes
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἔρχονται
erchontai
are coming
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
answered John and said No can man receive nothing one thing unless it be it be given him from heaven heaven
27
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐ
ou
No
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
λαμβάνειν
lambanein
receive
V PRS ACT INF
οὐδὲ
oude
nothing
ADV
ἓν
en
one thing
ADJ.S ACC N SG
ἐὰν
ean
unless
CONJ.S
μὴ
me
it be
ADV
ᾖ
e
it be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δεδομένον
dedomenon
given
V PRF PASS PTCP NOM N SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
heaven
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
you yourselves you to me bear witness that I said not I am I the Christ but that sent I am before him
28
αὐτοὶ
autoi
you yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
μαρτυρεῖτε
martureite
bear witness
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
ἀπεσταλμένος
apestalmenos
sent
V PRF PASS PTCP NOM M SG
εἰμὶ
eimi-2
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
PREP GEN
ἐκείνου
ekeinou
him
PRO.D GEN M SG
The one having the bride is the bridegroom is the but friend of the bridegroom the one standing and hearing him with joy rejoices because of the voice of the bridegroom's this therefore the joy the my has been fulfilled
29
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
νύμφην
numphen
bride
N ACC F SG
νυμφίος
numphios
is the bridegroom
N NOM M SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
φίλος
philos
friend
ADJ.S NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou
bridegroom
N GEN M SG
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
ἑστηκὼς
estekos
standing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκούων
akouon
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
χαρᾷ
chara
with joy
N DAT F SG
χαίρει
chairei
rejoices
V PRS ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
voice
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou-2
bridegroom's
N GEN M SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χαρὰ
chara-2
joy
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
DET.P 1P NOM F SG
πεπλήρωται
peplerotai
has been fulfilled
V PRF PASS IND 3P SG
He must increase I but decrease
The one from above who comes is above all is the one who is from the earth from the earth is and from the earth speaks the one from the heaven who comes is above all is
31
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
ἄνωθεν
anothen
from above
ADV
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπάνω
epano
is above
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN N PL
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
who is
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
γῆς
ges-2
earth
N GEN F SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek-3
from
PREP GEN
τῆς
tes-3
the
ART GEN F SG
γῆς
ges-3
earth
N GEN F SG
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek-4
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
ἐρχόμενος
erchomenos-2
who comes
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπάνω
epano-2
is above
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
PRO.I GEN N PL
ἐστίν
estin-3
is
V PRS ACT IND 3P SG
what he has seen and heard that he testifies and his testimony his no one receives
32
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
ἑώρακεν
eoraken
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
that
PRO.D ACC N SG
μαρτυρεῖ
marturei
he testifies
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
receives
V PRS ACT IND 3P SG
the one who has received his the testimony has set his seal to that the God true is
33
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
λαβὼν
labon
has received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
ἐσφράγισεν
esphragisen
has set his seal to
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἀληθής
alethes
true
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
whom for has sent the God the words of God speaks not for by measure gives the Spirit
34
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
has sent
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἐκ
ek
by
PREP GEN
μέτρου
metrou
measure
N GEN N SG
δίδωσιν
didosin
gives
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
the Father loves the Son and all things has given into the hand his
35
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
Son
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
δέδωκεν
dedoken
has given
V PRF ACT IND 3P SG
ἐν
en
into
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
the one believing in the Son has life eternal the one but disobeying the Son not will see life but the wrath of God remains on him
36
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀπειθῶν
apeithon
disobeying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
N DAT M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ὄψεται
opsetai
will see
V FUT MID IND 3P SG
ζωήν
zoen-2
life
N ACC F SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὀργὴ
orge
wrath
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
μένει
menei
remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG