Luke 11
Jesus teaches his disciples the Lord's Prayer, emphasizing God's kingdom, daily provision, forgiveness, and protection from temptation, followed by the parable of the friend at midnight illustrating persistence in prayer and God's generous response as a Father.[1][2][4] He casts out a demon, refutes accusations of using Beelzebul's power by arguing a kingdom divided cannot stand, warns of unclean spirits returning worse, rebukes demands for signs comparing to Jonah and Solomon, and condemns Pharisees' hypocrisy in prioritizing externals over justice and love for God.[1][2][5]
Interlinear Text
And it came to pass while he was praying in a certain place certain praying when he ceased said one of the disciples his to him Lord teach us to pray just as also John taught his disciples his
1
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
while
PREP DAT
τῷ
to
he
PRO.D DAT N SG
εἶναι
einai
was
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
praying
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τόπῳ
topo
a certain place
N DAT M SG
τινὶ
tini
certain
QUAN DAT M SG
προσευχόμενον
proseuchomenon
praying
V PRS MID PTCP ACC M SG
ὡς
os
when
CONJ.S
ἐπαύσατο
epausato
he ceased
V AOR MID IND 3P SG
εἶπέν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
τις
tis
one
PRO.I NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
δίδαξον
didaxon
teach
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
to pray
V PRS MID INF
καθὼς
kathos
just as
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἐδίδαξεν
edidaxen
taught
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
his
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
he said then to them when you pray say Father hallowed be the name your let come the kingdom your
2
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
προσεύχησθε
proseuchesthe
you pray
V PRS MID SUBJ 2P PL
λέγετε
legete
say
V PRS ACT IMP 2P PL
Πάτερ
pater
Father
N VOC M SG
ἁγιασθήτω
agiastheto
hallowed be
V AOR PASS IMP 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομά
onoma
name
N NOM N SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐλθέτω
eltheto
let come
V AOR ACT IMP 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
the bread our the daily give us the each day
and forgive us our sins and for we forgive every one who is indebted to us and not lead us into temptation
4
καὶ
kai
and
CONJ
ἄφες
aphes
forgive
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
τὰς
tas
our
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
N ACC F PL
ἡμῶν
emon
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτοὶ
autoi
we
PRO.X 1P NOM M PL
ἀφίομεν
aphiomen
forgive
V PRS ACT IND 1P PL
παντὶ
panti
every
PRO.I DAT M SG
ὀφείλοντι
opheilonti
one who is indebted
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἡμῖν
emin-2
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
εἰσενέγκῃς
eisenegkes
lead
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
πειρασμόν
peirasmon
temptation
N ACC M SG
And he said to them Who of you shall have a friend and shall go to him at midnight and say to him Friend lend me three loaves
5
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἕξει
exei
shall have
V FUT ACT IND 3P SG
φίλον
philon
a friend
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πορεύσεται
poreusetai
shall go
V FUT MID IND 3P SG
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
μεσονυκτίου
mesonuktiou
at midnight
N GEN N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἴπῃ
eipe
say
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
φίλε
phile
Friend
ADJ.S VOC M SG
χρῆσόν
chreson
lend
V AOR ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
τρεῖς
treis
three
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
because friend of mine has come on a journey to me and not I have what to set before him
6
ἐπειδὴ
epeide
because
CONJ.S
φίλος
philos
friend
ADJ.S NOM M SG
μου
mou
of mine
PRO.P 1P GEN SG
παρεγένετο
paregeneto
has come
V AOR MID IND 3P SG
ἐξ
ex
on
PREP GEN
ὁδοῦ
odou
a journey
N GEN F SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
παραθήσω
paratheso
to set
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
before him
PRO.P 3P DAT M SG
and he from inside answering says Do not me trouble give already the door is shut and the children my with me in the bed are I cannot am able to get up and give to you
7
κἀκεῖνος
kakeinos
and he
PRO.D NOM M SG
ἔσωθεν
esothen
from inside
ADV
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἴπῃ
eipe
says
V AOR ACT SUBJ 3P SG
μή
me
Do not
ADV
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
κόπους
kopous
trouble
N ACC M PL
πάρεχε
pareche
give
V PRS ACT IMP 2P SG
ἤδη
ede
already
ADV
ἡ
e
the
ART NOM F SG
θύρα
thura
door
N NOM F SG
κέκλεισται
kekleistai
is shut
V PRF PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
παιδία
paidia
children
N NOM N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κοίτην
koiten
bed
N ACC F SG
εἰσίν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
οὐ
ou
I cannot
ADV
δύναμαι
dunamai
am able
V PRS MID IND 1P SG
ἀναστὰς
anastas
to get up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δοῦναί
dounai
and give
V AOR ACT INF
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
I say to you if even not he will give to him having risen because of the to be friend his because of at least the shamelessness his having arisen he will give to him as many as he needs
8
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
καὶ
kai
even
ADV
οὐ
ou
not
ADV
δώσει
dosei
he will give
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀναστὰς
anastas
having risen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
φίλον
philon
friend
ADJ.P ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
διά
dia-2
because of
PREP ACC
γε
ge
at least
T
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀναίδειαν
anaideian
shamelessness
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐγερθεὶς
egertheis
having arisen
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δώσει
dosei-2
he will give
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅσων
oson
as many as
PRO.R GEN N PL
χρῄζει
chrezei
he needs
V PRS ACT IND 3P SG
And I to you say Ask and it shall be given to you seek and you shall find knock and it shall be opened to you
9
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
λέγω
lego
say
V PRS ACT IND 1P SG
αἰτεῖτε
aiteite
Ask
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
δοθήσεται
dothesetai
it shall be given
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
PRO.P 2P DAT PL
ζητεῖτε
zeteite
seek
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὑρήσετε
euresete
you shall find
V FUT ACT IND 2P PL
κρούετε
krouete
knock
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀνοιγήσεται
anoigesetai
it shall be opened
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
PRO.P 2P DAT PL
everyone for the one asking receives and the one seeking finds and to the one knocking it will be opened
10
πᾶς
pas
everyone
QUAN NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
αἰτῶν
aiton
one asking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
receives
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ζητῶν
zeton
one seeking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εὑρίσκει
euriskei
finds
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
κρούοντι
krouonti
one knocking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἀνοιγήσεται
anoigesetai
it will be opened
V FUT PASS IND 3P SG
which but of you the father shall ask the son a fish or instead of fish a serpent to him will he give
11
τίνα
tina
which
PRO.Q ACC M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
αἰτήσει
aitesei
shall ask
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
N NOM M SG
ἰχθύν
ichthun
a fish
N ACC M SG
καὶ
kai
or
CONJ
ἀντὶ
anti
instead of
PREP GEN
ἰχθύος
ichthuos
fish
N GEN M SG
ὄφιν
ophin
a serpent
N ACC M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐπιδώσει
epidosei
will he give
V FUT ACT IND 3P SG
or if he asks an egg will he give to him a scorpion
if then you evil being know gifts good to give to the children your how much more the Father the from heaven will give Spirit Holy to those asking him
13
εἰ
ei
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
πονηροὶ
poneroi
evil
ADJ.P NOM M PL
ὑπάρχοντες
uparchontes
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἴδατε
oidate
know
V PRF ACT IND 2P PL
δόματα
domata
gifts
N ACC N PL
ἀγαθὰ
agatha
good
ADJ.A ACC N PL
διδόναι
didonai
to give
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
to the
ART DAT N PL
τέκνοις
teknois
children
N DAT N PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
πόσῳ
poso
how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.R NOM M SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
δώσει
dosei
will give
V FUT ACT IND 3P SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.A ACC N SG
τοῖς
tois-2
to those
PRO.D DAT M PL
αἰτοῦσιν
aitousin
asking
V PRS ACT PTCP DAT M PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And He was casting out a demon mute it came to pass and the demon's having gone out spoke the mute man and they marveled the multitudes
14
καὶ
kai
And
CONJ
ἦν
en
He was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκβάλλων
ekballon
casting out
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δαιμόνιον
daimonion
a demon
N ACC N SG
κωφόν
kophon
mute
ADJ.S ACC N SG
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
δαιμονίου
daimoniou
demon's
N GEN N SG
ἐξελθόντος
exelthontos
having gone out
V AOR ACT PTCP GEN N SG
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κωφός
kophos
mute man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐθαύμασαν
ethaumasan
they marveled
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
multitudes
N NOM M PL
some but of them said by Beelzebul the ruler the demons casts out the demons
15
τινὲς
tines
some
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
by
PREP DAT
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
N DAT M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ἄρχοντι
archonti
ruler
N DAT M SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
δαιμονίων
daimonion
demons
N GEN N PL
ἐκβάλλει
ekballei
casts out
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
others but tempting a sign from heaven sought from him
he but knowing their the thoughts said to them every kingdom against itself divided is made desolate and house against a house falls
17
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
διανοήματα
dianoemata
thoughts
N ACC N PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πᾶσα
pasa
every
QUAN NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
ἐφ’
eph
against
PREP ACC
ἑαυτὴν
eauten
itself
PRO.X 3P ACC F SG
διαμερισθεῖσα
diameristheisa
divided
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ἐρημοῦται
eremoutai
is made desolate
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἶκος
oikos
house
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
οἶκον
oikon
a house
N ACC M SG
πίπτει
piptei
falls
V PRS ACT IND 3P SG
if then also the Satan against himself is divided how will stand the kingdom his because you say by Beelzebul to cast out me the demons
18
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
then
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
N NOM M SG
ἐφ’
eph
against
PREP ACC
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
διεμερίσθη
diemeristhe
is divided
V AOR PASS IND 3P SG
πῶς
pos
how
ADV
σταθήσεται
stathesetai
will stand
V FUT PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
λέγετε
legete
you say
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
by
PREP DAT
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
N DAT M SG
ἐκβάλλειν
ekballein
to cast out
V PRS ACT INF
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
if but I by Beelzebul cast out the demons the sons your by whom do ... cast out therefore therefore they your judges shall be
19
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
by
PREP DAT
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
N DAT M SG
ἐκβάλλω
ekballo
cast out
V PRS ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en-2
by
PREP DAT
τίνι
tini
whom
PRO.Q DAT M SG
ἐκβάλλουσιν
ekballousin
do ... cast out
V PRS ACT IND 3P PL
διὰ
dia
therefore
PREP ACC
τοῦτο
touto
therefore
PRO.D ACC N SG
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
ὑμῶν
umon-2
your
PRO.P 2P GEN PL
κριταὶ
kritai
judges
N NOM M PL
ἔσονται
esontai
shall be
V FUT MID IND 3P PL
if but by finger of God I cast out the demons then has come upon you the kingdom of the God
20
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐν
en
by
PREP DAT
δακτύλῳ
daktulo
finger
N DAT M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐκβάλλω
ekballo
cast out
V PRS ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
ἄρα
ara
then
ADV
ἔφθασεν
ephthasen
has come
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
N GEN M SG
When a strong man fully armed guards his own courtyard in peace are his possessions his
21
ὅταν
otan
When
CONJ.S
ὁ
o
a
ART NOM M SG
ἰσχυρὸς
ischuros
strong man
ADJ.S NOM M SG
καθωπλισμένος
kathoplismenos
fully armed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
φυλάσσῃ
phulasse
guards
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ἑαυτοῦ
eautou
own
PRO.X 3P GEN M SG
αὐλήν
aulen
courtyard
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
εἰρήνῃ
eirene
peace
N DAT F SG
ἐστὶν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
his
PRO.D NOM N PL
ὑπάρχοντα
uparchonta
possessions
V PRS ACT PTCP NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
when but stronger than he shall come upon and overcomes him his armor his he takes on which he had relied and his plunder his distributes
22
ἐπὰν
epan
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἰσχυρότερος
ischuroteros
stronger
ADJ.S NOM M SG
αὐτοῦ
autou
than he
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπελθὼν
epelthon
shall come upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
νικήσῃ
nikese
and overcomes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
πανοπλίαν
panoplian
armor
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
αἴρει
airei
he takes
V PRS ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
on
PREP DAT
ᾗ
e
which
PRO.R DAT F SG
ἐπεποίθει
epepoithei
he had relied
V PLPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
his
ART ACC N PL
σκῦλα
skula
plunder
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou-3
his
PRO.P 3P GEN M SG
διαδίδωσιν
diadidosin
distributes
V PRS ACT IND 3P SG
He who is not is with me against me is and he who does not gather with me scatters
23
ὁ
o
He who
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
is not
ADV
ὢν
on
is
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
κατ’
kat
against
PREP GEN
ἐμοῦ
emou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
he who
PRO.D NOM M SG
μὴ
me-2
does not
ADV
συνάγων
sunagon
gather
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετ’
met-2
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou-3
me
PRO.P 1P GEN SG
σκορπίζει
skorpizei
scatters
V PRS ACT IND 3P SG
When the unclean spirit goes out from the man it passes through through waterless places seeking rest and not finding says I will return to my house my whence I came out
24
ὅταν
otan
When
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
ADJ.A NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
N NOM N SG
ἐξέλθῃ
exelthe
goes out
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
διέρχεται
dierchetai
it passes through
V PRS MID IND 3P SG
δι’
di
through
PREP GEN
ἀνύδρων
anudron
waterless
ADJ.A GEN M PL
τόπων
topon
places
N GEN M PL
ζητοῦν
zetoun
seeking
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἀνάπαυσιν
anapausin
rest
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
εὑρίσκον
euriskon
finding
V PRS ACT PTCP NOM N SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
ὑποστρέψω
upostrepso
I will return
V FUT ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
οἶκόν
oikon
house
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὅθεν
othen
whence
ADV
ἐξῆλθον
exelthon
I came out
V AOR ACT IND 1P SG
and having come it finds swept and put in order
then it goes and takes along other spirits more evil than itself seven and having entered it dwells there and becomes the last of the man that worse than the first
26
τότε
tote
then
ADV
πορεύεται
poreuetai
it goes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
παραλαμβάνει
paralambanei
takes along
V PRS ACT IND 3P SG
ἕτερα
etera
other
DET ACC N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
N ACC N PL
πονηρότερα
ponerotera
more evil
ADJ.A ACC N PL COMP
ἑαυτοῦ
eautou
than itself
PRO.X 3P GEN N SG
ἑπτά
epta
seven
ADJ.S ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰσελθόντα
eiselthonta
having entered
V AOR ACT PTCP NOM N PL
κατοικεῖ
katoikei
it dwells
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
καὶ
kai-3
and
CONJ
γίνεται
ginetai
becomes
V PRS MID IND 3P SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ἔσχατα
eschata
last
ADJ.S NOM N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
DET GEN M SG
χείρονα
cheirona
worse
ADJ.P NOM N PL
τῶν
ton
than the
ART GEN N PL
πρώτων
proton
first
ADJ.S GEN N PL
it came to pass and while the he was saying him these things having lifted up a certain her voice woman from the crowd said to him blessed the womb the that bore you and breasts which you nursed
27
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐν
en
while
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
λέγειν
legein
he was saying
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἐπάρασά
eparasa
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τις
tis
a certain
QUAN NOM F SG
φωνὴν
phonen
her voice
N ACC F SG
γυνὴ
gune
woman
N NOM F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
N GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μακαρία
makaria
blessed
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
κοιλία
koilia
womb
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
PRO.D NOM F SG
βαστάσασά
bastasasa
that bore
V AOR ACT PTCP NOM F SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
μαστοὶ
mastoi
breasts
N NOM M PL
οὓς
ous
which
PRO.R ACC M PL
ἐθήλασας
ethelasas
you nursed
V AOR ACT IND 2P SG
he but said rather blessed those hearing the word of God and keeping
28
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
μενοῦν
menoun
rather
T
μακάριοι
makarioi
blessed
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
φυλάσσοντες
phulassontes
keeping
V PRS ACT PTCP NOM M PL
of the crowds and crowds were gathering he began to say the generation this generation evil is a sign seeks and sign no/not will be given to it except not the sign of Jonah
29
τῶν
ton
of the crowds
ART GEN M PL
δὲ
de
and
CONJ
ὄχλων
ochlon
crowds
N GEN M PL
ἐπαθροιζομένων
epathroizomenon
were gathering
V PRS PASS PTCP GEN M PL
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γενεὰ
genea
generation
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
γενεὰ
genea-2
generation
N NOM F SG
πονηρά
ponera
evil
ADJ.A NOM F SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
σημεῖον
semeion
a sign
N ACC N SG
ζητεῖ
zetei
seeks
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
σημεῖον
semeion-2
sign
N NOM N SG
οὐ
ou
no/not
ADV
δοθήσεται
dothesetai
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτῇ
aute-2
to it
PRO.P 3P DAT F SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σημεῖον
semeion-3
sign
N NOM N SG
Ἰωνᾶ
iona
of Jonah
N GEN M SG
For as for became Jonah to the Ninevites a sign so will be also the Son of the Man to this generation this
30
καθὼς
kathos
For as
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐγένετο
egeneto
became
V AOR MID IND 3P SG
Ἰωνᾶς
ionas
Jonah
N NOM M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
Νινευείταις
nineueitais
Ninevites
N DAT M PL
σημεῖον
semeion
a sign
N NOM N SG
οὕτως
outos
so
ADV
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
τῇ
te
to this
ART DAT F SG
γενεᾷ
genea
generation
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation this and condemn them because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon and behold something greater than Solomon here
31
βασίλισσα
basilissa
queen
N NOM F SG
νότου
notou
of the south
N GEN M SG
ἐγερθήσεται
egerthesetai
will rise up
V FUT PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κρίσει
krisei
judgment
N DAT F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀνδρῶν
andron
men
N GEN M PL
τῆς
tes
of this
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
κατακρινεῖ
katakrinei
condemn
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
she came
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN N PL
περάτων
peraton
ends
N GEN N PL
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σοφίαν
sophian
wisdom
N ACC F SG
Σολομῶνος
solomonos
of Solomon
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
πλεῖον
pleion
something greater
ADJ.S NOM N SG
Σολομῶνος
solomonos-2
than Solomon
N GEN M SG
ὧδε
ode
here
ADV
The men of Nineveh will rise up in the judgment with the generation this and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah and behold something greater than Jonah here
32
ἄνδρες
andres
The men
N NOM M PL
Νινευεῖται
nineueitai
of Nineveh
N NOM M PL
ἀναστήσονται
anastesontai
will rise up
V FUT MID IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κρίσει
krisei
judgment
N DAT F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
κατακρινοῦσιν
katakrinousin
will condemn
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτήν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
μετενόησαν
metenoesan
they repented
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
at
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
κήρυγμα
kerugma
preaching
N ACC N SG
Ἰωνᾶ
iona
of Jonah
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
πλεῖον
pleion
something greater
ADJ.S NOM N SG
Ἰωνᾶ
iona-2
than Jonah
N GEN M SG
ὧδε
ode
here
ADV
No one lamp having lit into hidden place puts nor under the bushel but on the lampstand that those entering the light may see
33
οὐδεὶς
oudeis
No one
PRO.I NOM M SG
λύχνον
luchnon
lamp
N ACC M SG
ἅψας
apsas
having lit
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
κρύπτην
krupten
hidden place
N ACC F SG
τίθησιν
tithesin
puts
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
μόδιον
modion
bushel
N ACC M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
λυχνίαν
luchnian
lampstand
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
entering
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
N ACC N SG
βλέπωσιν
bleposin
may see
V PRS ACT SUBJ 3P PL
The lamp of-the body is the eye your when the eye your healthy is and whole the body your full-of-light is when but bad is and the body your full-of-darkness
34
ὁ
o
The
ART NOM M SG
λύχνος
luchnos
lamp
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN N SG
σώματός
somatos
body
N GEN N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ὀφθαλμός
ophthalmos
eye
N NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
ὀφθαλμός
ophthalmos-2
eye
N NOM M SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
ἁπλοῦς
aplous
healthy
ADJ.P NOM M SG
ᾖ
e
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
ADV
ὅλον
olon
whole
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σῶμά
soma
body
N NOM N SG
σου
sou-3
your
PRO.P 2P GEN SG
φωτεινόν
photeinon
full-of-light
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπὰν
epan
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
πονηρὸς
poneros
bad
ADJ.P NOM M SG
ᾖ
e-2
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
ADV
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
σῶμά
soma-2
body
N NOM N SG
σου
sou-4
your
PRO.P 2P GEN SG
σκοτεινόν
skoteinon
full-of-darkness
ADJ.P NOM N SG
watch out therefore that the light the in you darkness is
If therefore the body your whole full of light not having part any dark it will be light wholly as when the lamp with bright shining shines you
36
εἰ
ei
If
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σῶμά
soma
body
N NOM N SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὅλον
olon
whole
QUAN NOM N SG
φωτεινόν
photeinon
full of light
ADJ.P NOM N SG
μὴ
me
not
ADV
ἔχον
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM N SG
μέρος
meros
part
N ACC N SG
τι
ti
any
QUAN ACC N SG
σκοτεινόν
skoteinon
dark
ADJ.A ACC N SG
ἔσται
estai
it will be
V FUT MID IND 3P SG
φωτεινὸν
photeinon-2
light
ADJ.P NOM N SG
ὅλον
olon-2
wholly
QUAN NOM N SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λύχνος
luchnos
lamp
N NOM M SG
τῇ
te
with
ART DAT F SG
ἀστραπῇ
astrape
bright shining
N DAT F SG
φωτίζῃ
photize
shines
V PRS ACT SUBJ 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
while and he was speaking speaking asked him a Pharisee to dine with him he went in and reclined
37
ἐν
en
while
PREP DAT
δὲ
de
and
CONJ
τῷ
to
he was speaking
PRO.D DAT N SG
λαλῆσαι
lalesai
speaking
V AOR ACT INF
ἐρωτᾷ
erota
asked
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
Φαρισαῖος
pharisaios
a Pharisee
N NOM M SG
ὅπως
opos
to
CONJ.S
ἀριστήσῃ
aristese
dine
V AOR ACT SUBJ 3P SG
παρ’
par
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰσελθὼν
eiselthon
he went in
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
ἀνέπεσεν
anepesen
reclined
V AOR ACT IND 3P SG
the but Pharisee having-seen marveled that not first he-was-washed before the dinner
38
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Φαρισαῖος
pharisaios
Pharisee
N NOM M SG
ἰδὼν
idon
having-seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐθαύμασεν
ethaumasen
marveled
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
ἐβαπτίσθη
ebaptisthe
he-was-washed
V AOR PASS IND 3P SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἀρίστου
aristou
dinner
N GEN N SG
said but the Lord to him now you the Pharisees the outside of-the cup and of-the platter you-cleanse the but inside of-you is-full of-extortion and of-wickedness
39
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
νῦν
nun
now
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
N NOM M PL
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἔξωθεν
exothen
outside
ADV
τοῦ
tou
of-the
ART GEN N SG
ποτηρίου
poteriou
cup
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou-2
of-the
ART GEN M SG
πίνακος
pinakos
platter
N GEN M SG
καθαρίζετε
katharizete
you-cleanse
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to-2
the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de-2
but
CONJ
ἔσωθεν
esothen
inside
ADV
ὑμῶν
umon
of-you
PRO.P 2P GEN PL
γέμει
gemei
is-full
V PRS ACT IND 3P SG
ἁρπαγῆς
arpages
of-extortion
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πονηρίας
ponerias
of-wickedness
N GEN F SG
You foolish ones did not he who made the outside also the inside make
40
ἄφρονες
aphrones
You foolish ones
ADJ.S VOC M PL
οὐχ
ouch
did not
T
ὁ
o
he who
PRO.D NOM M SG
ποιήσας
poiesas
made
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἔξωθεν
exothen
outside
ADV
καὶ
kai
also
ADV
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
ἔσωθεν
esothen
inside
ADV
ἐποίησεν
epoiesen
make
V AOR ACT IND 3P SG
But rather the things that are within give as alms and behold all things are clean for you are
41
πλὴν
plen
But rather
CONJ
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ἐνόντα
enonta
things that are within
V PRS ACT PTCP ACC N PL
δότε
dote
give
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐλεημοσύνην
eleemosunen
as alms
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
καθαρὰ
kathara
are clean
ADJ.P NOM N PL
ὑμῖν
umin
for you
PRO.P 2P DAT PL
ἐστιν
estin
are
V PRS ACT IND 3P SG
but woe to you the Pharisees for you tithe the mint and the rue and every herb and you pass by the justice and the love of God these things but it was necessary to do and those not to neglect
42
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
οὐαὶ
ouai
woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
Φαρισαίοις
pharisaiois
Pharisees
N DAT M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἀποδεκατοῦτε
apodekatoute
you tithe
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἡδύοσμον
eduosmon
mint
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
πήγανον
peganon
rue
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πᾶν
pan
every
QUAN ACC N SG
λάχανον
lachanon
herb
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
παρέρχεσθε
parerchesthe
you pass by
V PRS MID IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κρίσιν
krisin
justice
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
CONJ
ἔδει
edei
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
V AOR ACT INF
κἀκεῖνα
kakeina
and those
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
ADV
παρεῖναι
pareinai
to neglect
V AOR ACT INF
Woe to you the Pharisees for you love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces
43
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
Φαρισαίοις
pharisaiois
Pharisees
N DAT M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἀγαπᾶτε
agapate
you love
V PRS ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πρωτοκαθεδρίαν
protokathedrian
chief seats
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀσπασμοὺς
aspasmous
greetings
N ACC M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais-2
the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
N DAT F PL
Woe to you for you are like the graves the unseen and the people the walking over not know
44
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐστὲ
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ὡς
os
like
CONJ.S
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
μνημεῖα
mnemeia
graves
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
ART NOM N PL
ἄδηλα
adela
unseen
ADJ.R NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
people
N NOM M PL
οἱ
oi-2
the
PRO.D NOM M PL
περιπατοῦντες
peripatountes
walking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐπάνω
epano
over
ADV
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδασιν
oidasin
know
V PRF ACT IND 3P PL
answered then one of the lawyers says to him Teacher these things saying also us insult
45
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δέ
de
then
CONJ
τις
tis
one
PRO.I NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
νομικῶν
nomikon
lawyers
ADJ.S GEN M PL
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
also
ADV
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ὑβρίζεις
ubrizeis
insult
V PRS ACT IND 2P SG
the but said also to you the lawyers woe for you load the men burdens grievous and yourselves one of the fingers your not you touch the burdens
46
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
ADV
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
νομικοῖς
nomikois
lawyers
ADJ.S DAT M PL
οὐαί
ouai
woe
EXCL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
φορτίζετε
phortizete
you load
V PRS ACT IND 2P PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
φορτία
phortia
burdens
N ACC N PL
δυσβάστακτα
dusbastakta
grievous
ADJ.A ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
ἑνὶ
eni
one
ADJ.S DAT M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δακτύλων
daktulon
fingers
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
οὐ
ou
not
ADV
προσψαύετε
prospsauete
you touch
V PRS ACT IND 2P PL
τοῖς
tois-2
the
ART DAT N PL
φορτίοις
phortiois
burdens
N DAT N PL
Woe to you for you build the tombs of the prophets the but fathers your killed them
47
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
οἰκοδομεῖτε
oikodomeite
you build
V PRS ACT IND 2P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
μνημεῖα
mnemeia
tombs
N ACC N PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἀπέκτειναν
apekteinan
killed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
therefore you bear witness and you approve the deeds of the fathers your that they indeed killed them you but build
48
ἄρα
ara
therefore
ADV
μαρτυρεῖτε
martureite
you bear witness
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
συνευδοκεῖτε
suneudokeite
you approve
V PRS ACT IND 2P PL
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ἔργοις
ergois
deeds
N DAT N PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
μὲν
men
indeed
PART
ἀπέκτειναν
apekteinan
killed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ.C
οἰκοδομεῖτε
oikodomeite
build
V PRS ACT IND 2P PL
therefore this also the wisdom of God said I will send to them prophets and apostles and some of them they will kill and persecute
49
διὰ
dia
therefore
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai
also
ADV
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀποστελῶ
apostelo
I will send
V FUT ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποστόλους
apostolous
apostles
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐξ
ex
some of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
they will kill
V FUT ACT IND 3P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
διώξουσιν
dioxousin
persecute
V FUT ACT IND 3P PL
that it may be required the blood of all the prophets the being shed from foundation of the world from the generation this
50
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἐκζητηθῇ
ekzetethe
it may be required
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
αἷμα
aima
blood
N NOM N SG
πάντων
panton
of all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
τὸ
to-2
the
PRO.D NOM N SG
ἐκχυννόμενον
ekchunnomenon
being shed
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
N GEN M SG
ἀπὸ
apo-2
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
from blood Abel to blood Zechariah the who perished between the altar and the house yes I say to you it will be required from the generation this
51
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
Ἂβελ
abel
Abel
N GEN M SG
ἕως
eos
to
PREP GEN
αἵματος
aimatos-2
blood
N GEN N SG
Ζαχαρίου
zachariou
Zechariah
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
ἀπολομένου
apolomenou
who perished
V AOR MID PTCP GEN M SG
μεταξὺ
metaxu
between
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
altar
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou-3
the
ART GEN M SG
οἴκου
oikou
house
N GEN M SG
ναί
nai
yes
RESP
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐκζητηθήσεται
ekzetethesetai
it will be required
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo-2
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γενεᾶς
geneas
generation
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
Woe to you the lawyers for you have taken away the key of knowledge yourselves not entered and those who were entering hindered
52
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
νομικοῖς
nomikois
lawyers
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἤρατε
erate
you have taken away
V AOR ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κλεῖδα
kleida
key
N ACC F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
N GEN F SG
αὐτοὶ
autoi
yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰσήλθατε
eiselthate
entered
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
εἰσερχομένους
eiserchomenous
who were entering
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐκωλύσατε
ekolusate
hindered
V AOR ACT IND 2P PL
and from there having gone out of him they began the scribes and the Pharisees terribly to press closely and to question him about many things
53
κἀκεῖθεν
kakeithen
and from there
ADV
ἐξελθόντος
exelthontos
having gone out
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤρξαντο
erxanto
they began
V AOR MID IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
N NOM M PL
δεινῶς
deinos
terribly
ADV
ἐνέχειν
enechein
to press closely
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποστοματίζειν
apostomatizein
to question
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
πλειόνων
pleionon
many things
ADJ.S GEN N PL
lying in wait for him to catch something from the mouth his