Luke 21
Jesus praises a poor widow's sacrificial offering of two small coins, which exceeds the rich donors' gifts from abundance, then prophesies the Temple's complete destruction. He warns disciples of Jerusalem's siege by armies, persecutions including betrayal by family, signs of end times like wars and cosmic disturbances, and urges vigilance and prayer to stand before the Son of Man.
Interlinear Text
having looked up
having looked up
having looked up
and
now
now
He saw
saw
he saw
the
the
the
putting
those casting
those throwing
into
into
into
the
to the
the
treasury
treasure-keeping treasury
treasury
the
the (neuter plural)
the
gifts
gifts
gifts
their
of them
of them
rich
wealthy ones
rich ones
ἀναβλέψας
anablepsas
having looked up
having looked up
having looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
εἶδεν
eiden
He saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
βάλλοντας
ballontas
putting
those casting
those throwing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
γαζοφυλάκιον
gazophulakion
treasury
treasure-keeping treasury
treasury
N ACC N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δῶρα
dora
gifts
gifts
gifts
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πλουσίους
plousious
rich
wealthy ones
rich ones
ADJ.S ACC M PL
saw
saw
he saw
also
now
now
a certain
someone
someone
widow
a bereft widow
a widowed woman
poor
needy
needy
putting in
casting
casting
there
there
there
small copper coins
very small thin coins
very small thin coins
two
two
two
εἶδεν
eiden
saw
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
δέ
de
also
now
now
CONJ
τινα
tina
a certain
someone
someone
QUAN ACC F SG
χήραν
cheran
widow
a bereft widow
a widowed woman
N ACC F SG
πενιχρὰν
penichran
poor
needy
needy
ADJ.A ACC F SG
βάλλουσαν
ballousan
putting in
casting
casting
V PRS ACT PTCP ACC F SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
λεπτὰ
lepta
small copper coins
very small thin coins
very small thin coins
N ACC N PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC N PL
And
and
and
he said
he said
he said
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
the
the
the
widow
bereft woman
widow
this
to this one
this one
the
the
the
poor
destitute woman
poor woman
more
more
more
than all
of all
than all
has put
he/she/it threw
he/she/it threw
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀληθῶς
alethos
Truly
truly
truly
ADV
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χήρα
chera
widow
bereft woman
widow
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
to this one
this one
DET NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
πτωχὴ
ptoche
poor
destitute woman
poor woman
ADJ.R NOM F SG
πλεῖον
pleion
more
more
more
ADJ.S ACC N SG
πάντων
panton
than all
of all
than all
PRO.I GEN M PL
ἔβαλεν
ebalen
has put
he/she/it threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
all
all
all
for
for
for
these
these ones
these ones
out of
out of
out of
their
of the
of their
surplus
of abounding
abundance
to them
to them
to him (to them)
have put
they cast
they threw
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
gifts
gifts
gifts
she
to this one
this one
but
now
but
out of
out of
out of
her
of the
of her
poverty
of deficiency
poverty
of her
of her
of him (her)
all
all things
all things
the
the
the
living
life course
life course
that
being
that being
she had
was having
was having
has put
he/she/it threw
he/she/it threw
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
their
of the
of their
PRO.D GEN N SG
περισσεύοντος
perisseuontos
surplus
of abounding
abundance
V PRS ACT PTCP GEN N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἔβαλον
ebalon
have put
they cast
they threw
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
DET.P ACC N PL
δῶρα
dora
gifts
gifts
gifts
N ACC N PL
αὕτη
aute
she
to this one
this one
PRO.D NOM F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐκ
ek-2
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
her
of the
of her
ART GEN N SG
ὑστερήματος
usterematos
poverty
of deficiency
poverty
N GEN N SG
αὐτῆς
autes
of her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
βίον
bion
living
life course
life course
N ACC M SG
ὃν
on
that
being
that being
PRO.D ACC M SG
εἶχεν
eichen
she had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
ἔβαλεν
ebalen
has put
he/she/it threw
he/she/it threw
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
some
of certain ones
of someones
were speaking
of those speaking
of those saying
about
concerning
concerning
the
of the
the
temple
of the temple precinct
temple precinct
that
that
that
stones
to stones
with stones
beautiful
to admirable ones
to good ones
and
and
and
gifts
to consecrated offerings
consecrated offerings
it was adorned
it has been set in order
has been adorned
He said
he said
he said
καί
kai
And
and
and
CONJ
τινων
tinon
some
of certain ones
of someones
PRO.I GEN M PL
λεγόντων
legonton
were speaking
of those speaking
of those saying
V PRS ACT PTCP GEN M PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
of the temple precinct
temple precinct
N GEN N SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
λίθοις
lithois
stones
to stones
with stones
N DAT M PL
καλοῖς
kalois
beautiful
to admirable ones
to good ones
ADJ.A DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀναθέμασιν
anathemasin
gifts
to consecrated offerings
consecrated offerings
N DAT N PL
κεκόσμηται
kekosmetai
it was adorned
it has been set in order
has been adorned
V PRF PASS IND 3P SG
εἶπεν
eipen
He said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
these things
these
these
which
which things
which
you behold
you are observing attentively
you are observing attentively
will come
they will come
they will come
days
days
days
in
in
in
which
to whom
which
not
not
not
will be left
will be released
will be left
stone
stone
stone
upon
upon, over
upon
stone
to a stone
to a stone
that
as
that
not
not
not
will be thrown down
will be brought to an end
will be destroyed
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἃ
a
which
which things
which
PRO.R ACC N PL
θεωρεῖτε
theoreite
you behold
you are observing attentively
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
they will come
they will come
V FUT MID IND 3P PL
ἡμέραι
emerai
days
days
days
N NOM F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
to whom
which
PRO.R DAT F PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀφεθήσεται
aphethesetai
will be left
will be released
will be left
V FUT PASS IND 3P SG
λίθος
lithos
stone
stone
stone
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP DAT
λίθῳ
litho
stone
to a stone
to a stone
N DAT M SG
ὃς
os
that
as
that
PRO.R NOM M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
καταλυθήσεται
kataluthesetai
will be thrown down
will be brought to an end
will be destroyed
V FUT PASS IND 3P SG
they questioned
they inquired
they asked
and
now
now
him
of them
him
saying
saying
saying
Teacher
Teacher
Teacher
when
when?
when?
therefore
therefore
therefore
these things
these
these
will be
will be
he/she/it will be
and
and
and
what
what?
what
the
to the
the
sign
a sign
sign
when
whenever
when
is about
may be about to
is about to
these things
these
these
to take place
to become
to be becoming
ἐπηρώτησαν
eperotesan
they questioned
they inquired
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
πότε
pote
when
when?
when?
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τί
ti
what
what?
what
DET NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
σημεῖον
semeion
sign
a sign
sign
N NOM N SG
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
μέλλῃ
melle
is about
may be about to
is about to
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ταῦτα
tauta-2
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
γίνεσθαι
ginesthai
to take place
to become
to be becoming
V PRS MID INF
And
the
the
he
now
now
said
he said
he said
Take heed
you (plural) are seeing
be seeing
that
not (contingently)
not (contingently)
ye be not deceived
you might be led astray
you might be led astray
for many
many
many
for
for
for
shall come
they will come
they will come
in
upon, over
upon
my
to the
the
name
to the name
to the name
—
of me
of me
saying
saying
saying
I
I
I
am
I am
am
and
and
and
the
the
the
time
appointed time
appointed time
draweth near
has drawn near
has approached
go
not (contingently)
not (contingently)
ye
you may go
you may go
therefore after
behind
behind
them
of them
of them
ὁ
o
And
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
he
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
βλέπετε
blepete
Take heed
you (plural) are seeing
be seeing
V PRS ACT IMP 2P PL
μὴ
me
that
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
πλανηθῆτε
planethete
ye be not deceived
you might be led astray
you might be led astray
V AOR PASS SUBJ 2P PL
πολλοὶ
polloi
for many
many
many
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐλεύσονται
eleusontai
shall come
they will come
they will come
V FUT MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
in
upon, over
upon
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐγώ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
καί
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
καιρὸς
kairos
time
appointed time
appointed time
N NOM M SG
ἤγγικεν
eggiken
draweth near
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG
μὴ
me-2
go
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πορευθῆτε
poreuthete
ye
you may go
you may go
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ὀπίσω
opiso
therefore after
behind
behind
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
when
whenever
whenever
but
now
but
you hear
you will hear
you will hear
wars
wars
wars
and
and
and
uprisings
states of instability
disorders
not
not (contingently)
not (contingently)
be terrified
you may be frightened
you may be frightened
must
it is binding
it is necessary
for
for
for
these things
these
these
come to pass
to come into being
to become
first
firstly
first
but
but rather
but rather
not
not
not
immediately
straightaway
immediately
the
to the
the
end
the completion
the ending
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀκούσητε
akousete
you hear
you will hear
you will hear
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πολέμους
polemous
wars
wars
wars
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκαταστασίας
akatastasias
uprisings
states of instability
disorders
N ACC F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πτοηθῆτε
ptoethete
be terrified
you may be frightened
you may be frightened
V AOR PASS SUBJ 2P PL
δεῖ
dei
must
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
γενέσθαι
genesthai
come to pass
to come into being
to become
V AOR MID INF
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εὐθέως
eutheos
immediately
straightaway
immediately
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
τέλος
telos
end
the completion
the ending
N NOM N SG
then
at that time
then
he said
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
will rise
he/she/it will be raised
will be raised
nation
nation
nation
against
onto
against
nation
nation
nation
and
and
and
kingdom
kingship
kingdom
against
upon, over
against
kingdom
royal dominion
kingdom
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἔλεγεν
elegen
he said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγερθήσεται
egerthesetai
will rise
he/she/it will be raised
will be raised
V FUT PASS IND 3P SG
ἔθνος
ethnos
nation
nation
nation
N NOM N SG
ἐπ’
ep
against
onto
against
PREP ACC
ἔθνος
ethnos-2
nation
nation
nation
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἐπὶ
epi
against
upon, over
against
PREP ACC
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
earthquakes
violent shakings
earthquakes
and
to the
and
great
great ones
great ones
and
and
and
in
according to
in
places
places
places
famines
famines
famines
and
and
and
pestilences
plagues
pestilences
will be
they will be
they will be
terrors
terror-causing portents
terrors
and
to the
and
and
and
and
signs
signs
signs
from
from
from
heaven
of the celestial expanse
of heaven
great
great things
great things
will be
will be
he/she/it will be
σεισμοί
seismoi
earthquakes
violent shakings
earthquakes
N NOM M PL
τε
te
and
to the
and
PART
μεγάλοι
megaloi
great
great ones
great ones
ADJ.A NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ.C
κατὰ
kata
in
according to
in
PREP ACC
τόπους
topous
places
places
places
N ACC M PL
λιμοὶ
limoi
famines
famines
famines
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λοιμοὶ
loimoi
pestilences
plagues
pestilences
N NOM M PL
ἔσονται
esontai
will be
they will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
φόβηθρά
phobethra
terrors
terror-causing portents
terrors
N NOM N PL
τε
te-2
and
to the
and
CONJ
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N NOM N PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
μεγάλα
megala
great
great things
great things
ADJ.S NOM N PL
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
before
before
before
but
now
now
these
of these
of these
all
of all
of all
they will lay
they will throw upon
they will lay upon
on
onto
on
you
you all
you all
the
the (feminine plural)
the
hands
hands
hands
their
of them
of them
and
and
and
they will persecute
they will pursue
they will persecute
delivering up
handing over
handing over
to
into
into
the
the (feminine plural)
the
synagogues
assemblies
synagogues
and
and
and
prisons
watches
prisons
being brought
being led away
being led away
before
upon, over
before
kings
rulers
kings
and
and
and
governors
governing leaders
governors
for
because of
for the sake of
the
of the
of the
name's
of name
of name
my
of me
of me
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τούτων
touton
these
of these
of these
PRO.D GEN N PL
πάντων
panton
all
of all
of all
QUAN GEN N PL
ἐπιβαλοῦσιν
epibalousin
they will lay
they will throw upon
they will lay upon
V FUT ACT IND 3P PL
ἐφ’
eph
on
onto
on
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
hands
hands
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διώξουσιν
dioxousin
they will persecute
they will pursue
they will persecute
V FUT ACT IND 3P PL
παραδιδόντες
paradidontes
delivering up
handing over
handing over
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰς
tas-2
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
assemblies
synagogues
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φυλακάς
phulakas
prisons
watches
prisons
N ACC F PL
ἀπαγομένους
apagomenous
being brought
being led away
being led away
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
before
upon, over
before
PREP ACC
βασιλεῖς
basileis
kings
rulers
kings
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἡγεμόνας
egemonas
governors
governing leaders
governors
N ACC M PL
ἕνεκεν
eneken
for
because of
for the sake of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
ὀνόματός
onomatos
name's
of name
of name
N GEN N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
settle
Place for yourselves
Place for yourselves
therefore
therefore
therefore
in
in
in
your
to the
your
hearts
to hearts
hearts
your
of you (plural)
of you (plural)
not
not (contingently)
not (contingently)
to meditate
to rehearse beforehand
to rehearse beforehand
to defend
to speak in defense
to speak in defense
θέτε
thete
settle
Place for yourselves
Place for yourselves
V AOR ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
your
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
προμελετᾶν
promeletan
to meditate
to rehearse beforehand
to rehearse beforehand
V PRS ACT INF
ἀπολογηθῆναι
apologethenai
to defend
to speak in defense
to speak in defense
V AOR PASS INF
I
I
I
for
for
for
will give
I will give
I will give
to you
to you all
to you all
a mouth
mouth
mouth
and
and
and
wisdom
wisdom
wisdom
which
the
that
not
not
not
will be able
they will be able
they will be able
to resist
to stand against
to resist
or
or
or
to refute
to speak against
to contradict
all
all
all
the
the ones
the ones
adversaries
ones standing opposed
ones opposing
to you
to you all
to you all
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
δώσω
doso
will give
I will give
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
στόμα
stoma
a mouth
mouth
mouth
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σοφίαν
sophian
wisdom
wisdom
wisdom
N ACC F SG
ᾗ
e
which
the
that
PRO.R DAT F SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δυνήσονται
dunesontai
will be able
they will be able
they will be able
V FUT MID IND 3P PL
ἀντιστῆναι
antistenai
to resist
to stand against
to resist
V AOR ACT INF
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
ἀντειπεῖν
anteipein
to refute
to speak against
to contradict
V AOR ACT INF
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἀντικείμενοι
antikeimenoi
adversaries
ones standing opposed
ones opposing
V PRS MID PTCP NOM M PL
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
you will be betrayed
you will be handed over
you will be handed over
but
now
but
also
and
and
by
under; by
by
parents
of parents
parents
and
and
and
brothers
a brother
brothers
and
and
and
relatives
of blood relatives
of blood relatives
and
and
and
friends
the one loving
friends
and
and
and
they will put to death
they will put to death
they will put to death
from
out of
from
you
of you (plural)
of you (plural)
παραδοθήσεσθε
paradothesesthe
you will be betrayed
you will be handed over
you will be handed over
V FUT PASS IND 2P PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
γονέων
goneon
parents
of parents
parents
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀδελφῶν
adelphon
brothers
a brother
brothers
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
συγγενῶν
suggenon
relatives
of blood relatives
of blood relatives
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
φίλων
philon
friends
the one loving
friends
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
θανατώσουσιν
thanatosousin
they will put to death
they will put to death
they will put to death
V FUT ACT IND 3P PL
ἐξ
ex
from
out of
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
And
and
and
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
hated
those being hated
being hated
by
under; by
by
all
of all
of all
because of
through
because of
the
to the
the
name
name
name
my
of me
of me
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔσεσθε
esesthe
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
μισούμενοι
misoumenoi
hated
those being hated
being hated
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
name
name
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
and
and
and
hair
a hair
a hair
of
out of
out of
the
of the
the
head
of a head
head
your
of you (plural)
of you (plural)
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
perish
might perish
might perish
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θρὶξ
thrix
hair
a hair
a hair
N NOM F SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
head
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀπόληται
apoletai
perish
might perish
might perish
V AOR MID SUBJ 3P SG
By
in
in
your
to the
the
endurance
in steadfast endurance
in steadfast endurance
your
of you (plural)
of you (plural)
gain
Acquire for yourselves
Acquire for yourselves
your
the (feminine plural)
the
lives
living beings
lives
your
of you (plural)
of you (plural)
ἐν
en
By
in
in
PREP DAT
τῇ
te
your
to the
the
ART DAT F SG
ὑπομονῇ
upomone
endurance
in steadfast endurance
in steadfast endurance
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
κτήσασθε
ktesasthe
gain
Acquire for yourselves
Acquire for yourselves
V AOR MID IMP 2P PL
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ψυχὰς
psuchas
lives
living beings
lives
N ACC F PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
when
whenever
when
but
now
then
you see
that you may see
you see
being surrounded
being encircled
being surrounded
by
under; by
by
armies
of military encampments
armies
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
then
at that time
then
know
Come to know
know, all of you
that
that
that
has come near
has drawn near
has approached
the
the
the
desolation
desolating devastation
desolation
its
of her
of him (her)
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
δὲ
de
but
now
then
CONJ
ἴδητε
idete
you see
that you may see
you see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
κυκλουμένην
kukloumenen
being surrounded
being encircled
being surrounded
V PRS PASS PTCP ACC F SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
στρατοπέδων
stratopedon
armies
of military encampments
armies
N GEN N PL
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
γνῶτε
gnote
know
Come to know
know, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἤγγικεν
eggiken
has come near
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἐρήμωσις
eremosis
desolation
desolating devastation
desolation
N NOM F SG
αὐτῆς
autes
its
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
then
at that time
then
those
the ones
the ones
in
in
in
the
to the
the
Judea
Judea
Judea
let flee
let them flee
let them flee
to
into
into
the
the (neuter plural)
the
mountains
mountains
mountains
and
and
and
those
the ones
the ones
in
in
in
midst
in the middle
in the middle
of it
of her
of him (her)
let depart
let them withdraw
let them withdraw
and
and
and
those
the ones
the ones
in
in
in
the
to the
the
countries
to the regions
regions
not
not (contingently)
not (contingently)
let enter
let them enter in
let them enter in
into
into
into
it
her
her
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
Judea
Judea
N DAT F SG
φευγέτωσαν
pheugetosan
let flee
let them flee
let them flee
V PRS ACT IMP 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ὄρη
ore
mountains
mountains
mountains
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
αὐτῆς
autes
of it
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
ἐκχωρείτωσαν
ekchoreitosan
let depart
let them withdraw
let them withdraw
V PRS ACT IMP 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-3
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
χώραις
chorais
countries
to the regions
regions
N DAT F PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἰσερχέσθωσαν
eiserchesthosan
let enter
let them enter in
let them enter in
V PRS MID IMP 3P PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
For
that
because
days
days
days
of vengeance
of executed justice
of executed justice
these
these
these
are
they are
they are
the
of the
of the
to be fulfilled
to be filled
to be fulfilled
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
things written
having been inscribed
having been written
ὅτι
oti
For
that
because
CONJ.S
ἡμέραι
emerai
days
days
days
N NOM F PL
ἐκδικήσεως
ekdikeseos
of vengeance
of executed justice
of executed justice
N GEN F SG
αὗταί
autai
these
these
these
PRO.D NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
πλησθῆναι
plesthenai
to be fulfilled
to be filled
to be fulfilled
V AOR PASS INF
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
γεγραμμένα
gegrammena
things written
having been inscribed
having been written
V PRF PASS PTCP ACC N PL
woe
Woe!
Woe
but
now
but
to the
to the
to the
with
in
in
child
to the womb
to the womb
who are pregnant
to the ones having
to the ones having
and
and
and
to the
to the
to the
nursing
to the nursing ones
to the nursing ones
in
in
in
those
to those
those
the
to the
days
days
in days
in days
there will be
will be
he/she/it will be
for
for
compelling necessity
distress
compelling necessity
compelling necessity
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
upon
upon, over
the
the
of the
land
earth
of the land
of the land
and
and
settled wrath
wrath
settled wrath
settled wrath
the
to the
people
people
to the people
to the people
this
this
οὐαὶ
ouai
woe
Woe!
Woe
EXCL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ταῖς
tais
to the
to the
to the
PRO.D DAT F PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
γαστρὶ
gastri
child
to the womb
to the womb
N DAT F SG
ἐχούσαις
echousais
who are pregnant
to the ones having
to the ones having
V PRS ACT PTCP DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais-2
to the
to the
to the
PRO.D DAT F PL
θηλαζούσαις
thelazousais
nursing
to the nursing ones
to the nursing ones
V PRS ACT PTCP DAT F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
to those
those
DET DAT F PL
ταῖς
tais-3
the
to the
days
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
in days
in days
N DAT F PL
ἔσται
estai
there will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
compelling necessity
CONJ
ἀνάγκη
anagke
distress
compelling necessity
compelling necessity
N NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
the
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
land
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
settled wrath
CONJ
ὀργὴ
orge
wrath
settled wrath
settled wrath
N NOM F SG
τῷ
to
the
to the
people
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
to the people
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
DET DAT M SG
and
and
and
they will fall
they will fall
they will fall
by the edge
to the mouth
by the edge
of the sword
of the short sword
of the short sword
and
and
and
will be led captive
they will be taken captive
they will be taken captive
into
into
into
the
the (neuter plural)
the
nations
nations
nations
all
all things
all
and
and
and
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
will be
will be
he/she/it will be
trodden down
being trampled
being trampled
by
under; by
by
the Gentiles
of nations
of nations
until
up to the limit of
until
the times
of whom
when
are fulfilled
may be made full
may be fulfilled
of the Gentiles
appointed times
appointed times
—
of nations
of nations
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πεσοῦνται
pesountai
they will fall
they will fall
they will fall
V FUT MID IND 3P PL
στόματι
stomati
by the edge
to the mouth
by the edge
N DAT N SG
μαχαίρης
machaires
of the sword
of the short sword
of the short sword
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
αἰχμαλωτισθήσονται
aichmalotisthesontai
will be led captive
they will be taken captive
they will be taken captive
V FUT PASS IND 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
nations
nations
nations
N ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN ACC N PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N NOM F SG
ἔσται
estai
will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
πατουμένη
patoumene
trodden down
being trampled
being trampled
V PRS PASS PTCP NOM F SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
ἐθνῶν
ethnon
the Gentiles
of nations
of nations
N GEN N PL
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
οὗ
ou
the times
of whom
when
PRO.D GEN M SG
πληρωθῶσιν
plerothosin
are fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
καιροὶ
kairoi
of the Gentiles
appointed times
appointed times
N NOM M PL
ἐθνῶν
ethnon-2
of nations
of nations
N GEN N PL
And
and
and
there will be
they will be
there will be
signs
signs
signs
in
in
in
sun
to the sun
the sun
and
and
and
moon
the shining moon
the shining moon
and
and
and
stars
to the stars
the stars
and
and
and
upon
upon, over
upon
the
of the
the
earth
of the land
earth
distress
pressing constriction
distress
of nations
of nations
of nations
with
in
in
perplexity
in perplexity
perplexity
roaring
of sound
sound
of sea
of the sea
of the sea
and
and
and
waves
of the surge
of the surge
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔσονται
esontai
there will be
they will be
there will be
V FUT MID IND 3P PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N NOM N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡλίῳ
elio
sun
to the sun
the sun
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σελήνῃ
selene
moon
the shining moon
the shining moon
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἄστροις
astrois
stars
to the stars
the stars
N DAT N PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
συνοχὴ
sunoche
distress
pressing constriction
distress
N NOM F SG
ἐθνῶν
ethnon
of nations
of nations
of nations
N GEN N PL
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
ἀπορίᾳ
aporia
perplexity
in perplexity
perplexity
N DAT F SG
ἤχους
echous
roaring
of sound
sound
N GEN N SG
θαλάσσης
thalasses
of sea
of the sea
of the sea
N GEN F SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
σάλου
salou
waves
of the surge
of the surge
N GEN M SG
fainting
of those breathing out
of those fainting away
of men
of human beings
of human beings
from
from
from
fear
of fear
fear
and
and
and
expectation
of expectation
expectation
the
the
of the
coming
of things coming upon
things coming upon
the
to the
the
world
to the inhabited world
to the inhabited world
the
the
the
for
for
for
powers
powers
powers
of the
the
of the
heavens
of the heavens
of the heavens
will be shaken
they will be shaken
they will be shaken
ἀποψυχόντων
apopsuchonton
fainting
of those breathing out
of those fainting away
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
φόβου
phobou
fear
of fear
fear
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσδοκίας
prosdokias
expectation
of expectation
expectation
N GEN F SG
τῶν
ton
the
the
of the
PRO.D GEN N PL
ἐπερχομένων
eperchomenon
coming
of things coming upon
things coming upon
V PRS MID PTCP GEN N PL
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
οἰκουμένῃ
oikoumene
world
to the inhabited world
to the inhabited world
N DAT F SG
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
δυνάμεις
dunameis
powers
powers
powers
N NOM F PL
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
σαλευθήσονται
saleuthesontai
will be shaken
they will be shaken
they will be shaken
V FUT PASS IND 3P PL
And
and
and
then
at that time
then
they will see
they will see
they will see
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
Man
of a human being
of a human
coming
the one coming
coming
in
in
in
a cloud
cloud
cloud
with
after
with
power
of power
of power
and
and
and
glory
of splendor
of glory
great
of much
great
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ὄψονται
opsontai
they will see
they will see
they will see
V FUT MID IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
the one coming
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
νεφέλῃ
nephele
a cloud
cloud
cloud
N DAT F SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
δυνάμεως
dunameos
power
of power
of power
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
πολλῆς
polles
great
of much
great
QUAN GEN F SG
begin
of those ruling
of things beginning
but
now
now
these things
of these
of these
to happen
to become
to be becoming
look up
Straighten up!
Straighten up
and
and
and
lift up
Lift up
Lift up
the
the (feminine plural)
the
heads
heads
heads
your
of you (plural)
of you (plural)
because
because
because
is drawing near
is drawing near
is approaching
the
the
the
redemption
ransom-release
ransom-release
your
of you (plural)
of you (plural)
ἀρχομένων
archomenon
begin
of those ruling
of things beginning
V PRS MID PTCP GEN N PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
τούτων
touton
these things
of these
of these
PRO.D GEN N PL
γίνεσθαι
ginesthai
to happen
to become
to be becoming
V PRS MID INF
ἀνακύψατε
anakupsate
look up
Straighten up!
Straighten up
V AOR ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπάρατε
eparate
lift up
Lift up
Lift up
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
κεφαλὰς
kephalas
heads
heads
heads
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
ἐγγίζει
eggizei
is drawing near
is drawing near
is approaching
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἀπολύτρωσις
apolutrosis
redemption
ransom-release
ransom-release
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Then
and
and
He told
he said
he said
a parable
an illustrative comparison
a parable
to them
to them
to him (to them)
Behold
that you may see
see
the
the (feminine singular)
the
fig tree
fig tree
fig tree
and
and
and
all
all things
all
the
the (neuter plural)
the
trees
trees
trees
καὶ
kai
Then
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
He told
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
παραβολὴν
parabolen
a parable
an illustrative comparison
a parable
N ACC F SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἴδετε
idete
Behold
that you may see
see
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
συκῆν
suken
fig tree
fig tree
fig tree
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πάντα
panta
all
all things
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δένδρα
dendra
trees
trees
trees
N ACC N PL
when
whenever
whenever
they put forth
they may push forth
they may put forth
already
already
already
you see
seeing ones
seeing ones
from
from
from
yourselves
of themselves
yourselves
know
you know
you know
that
that
that
already
already
already
near
near
near
the
to the
the
summer
season of heat
summer
is
is
is
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
προβάλωσιν
probalosin
they put forth
they may push forth
they may put forth
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
βλέποντες
blepontes
you see
seeing ones
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
yourselves
of themselves
yourselves
PRO.X 2P GEN M PL
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἤδη
ede-2
already
already
already
ADV
ἐγγὺς
eggus
near
near
near
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
θέρος
theros
summer
season of heat
summer
N NOM N SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
So
in this way
so
also
and
and
you
you all
you all
when
whenever
whenever
you see
that you may see
you see
these things
these
these
happening
things coming into being
things becoming
know
you know
you know
that
that
that
near
near
near
is
is
is
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of the
of the
of the
God
of a god
God
οὕτως
outos
So
in this way
so
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
ἴδητε
idete
you see
that you may see
you see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
γινόμενα
ginomena
happening
things coming into being
things becoming
V PRS MID PTCP ACC N PL
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
you know
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐγγύς
eggus
near
near
near
ADV
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
pass away
may pass by
may pass away
the
the
the
generation
generation
generation
this
to this one
this
until
up to
until
[until]
would potentially
would
all
all things
all things
take place
may come to be
may become
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παρέλθῃ
parelthe
pass away
may pass by
may pass away
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γενεὰ
genea
generation
generation
generation
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
to this one
this
DET NOM F SG
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
[until]
would potentially
would
T
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I NOM N PL
γένηται
genetai
take place
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
the
the
the
heaven
the celestial expanse
the heaven
and
and
and
the
the
the
earth
O land
the land
will pass away
they will pass by
they will pass by
the
the ones
the
but
now
but
words
spoken words
words
my
of me
of me
not
not
not
ever
not (contingently)
not (contingently)
pass away
they will pass by
they will pass by
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οὐρανὸς
ouranos
heaven
the celestial expanse
the heaven
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γῆ
ge
earth
O land
the land
N NOM F SG
παρελεύσονται
pareleusontai
will pass away
they will pass by
they will pass by
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
λόγοι
logoi
words
spoken words
words
N NOM M PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
not (contingently)
ADV
παρελεύσονται
pareleusontai-2
pass away
they will pass by
they will pass by
V FUT MID IND 3P PL
Take heed
Be attentive
Heed, all of you
and
now
now
to yourselves
to yourselves
to yourselves
lest at any time
lest ever
lest ever
be burdened
they might be weighed down
they might be weighed down
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
hearts
hearts
hearts
with
in
in
carousing
to drunken debauchery
with drunken debauchery
and
and
and
drunkenness
to intoxication
with intoxication
and
and
and
cares
to divided anxieties
with divided anxieties
of this life
to everyday-life affairs
with everyday-life affairs
and
and
and
come
may stand over
may stand over
upon
onto
onto
you
you all
you all
suddenly
unexpected (feminine singular)
unexpected (feminine singular)
the
the
the
day
in a day
in a day
that
to that one
that one
προσέχετε
prosechete
Take heed
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
μήποτε
mepote
lest at any time
lest ever
lest ever
CONJ.S
βαρηθῶσιν
barethosin
be burdened
they might be weighed down
they might be weighed down
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
καρδίαι
kardiai
hearts
hearts
hearts
N NOM F PL
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
κρεπάλῃ
krepale
carousing
to drunken debauchery
with drunken debauchery
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μέθῃ
methe
drunkenness
to intoxication
with intoxication
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μερίμναις
merimnais
cares
to divided anxieties
with divided anxieties
N DAT F PL
βιωτικαῖς
biotikais
of this life
to everyday-life affairs
with everyday-life affairs
ADJ.A DAT F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐπιστῇ
episte
come
may stand over
may stand over
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐφ’
eph
upon
onto
onto
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
αἰφνίδιος
aiphnidios
suddenly
unexpected (feminine singular)
unexpected (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ἡμέρα
emera
day
in a day
in a day
N NOM F SG
ἐκείνη
ekeine
that
to that one
that one
DET NOM F SG
as
as
as
a snare
a trap
a snare
it will come
he/she/it will enter in upon (for itself)
it will come in upon
for
for
for
on
upon, over
upon
all
all of them
all of them
the
the
the
who dwell
those being seated
those being seated
on
upon, over
upon
the face
face
face
all
of every
of all
the
of the
of the
earth
of the land
earth
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
παγίς
pagis
a snare
a trap
a snare
N NOM F SG
ἐπεισελεύσεται
epeiseleusetai
it will come
he/she/it will enter in upon (for itself)
it will come in upon
V FUT MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
PRO.D ACC M PL
καθημένους
kathemenous
who dwell
those being seated
those being seated
V PRS MID PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi-2
on
upon, over
upon
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
the face
face
face
N ACC N SG
πάσης
pases
all
of every
of all
QUAN GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
keep on the alert
Keep staying awake
Keep staying awake
but
now
now
at
in
in
all
to every
every
times
at an appointed time
at a timed moment
praying
binding themselves
praying
that
in order that
in order that
you may have strength
you may overpower
you may have strength
to escape
to flee out
to escape out
these
these
these
all
all things
all things
the
the (neuter plural)
the
that are about to
the things about to be
the things about to be
take place
to become
to be becoming
and
and
and
to stand
to be set in place
to stand
before
in front of
before
the
of the
the
Son
of a son
of a son
the
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
ἀγρυπνεῖτε
agrupneite
keep on the alert
Keep staying awake
Keep staying awake
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
παντὶ
panti
all
to every
every
QUAN DAT M SG
καιρῷ
kairo
times
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
δεόμενοι
deomenoi
praying
binding themselves
praying
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
κατισχύσητε
katischusete
you may have strength
you may overpower
you may have strength
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐκφυγεῖν
ekphugein
to escape
to flee out
to escape out
V AOR ACT INF
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
μέλλοντα
mellonta
that are about to
the things about to be
the things about to be
V PRS ACT PTCP ACC N PL
γίνεσθαι
ginesthai
take place
to become
to be becoming
V PRS MID INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σταθῆναι
stathenai
to stand
to be set in place
to stand
V AOR PASS INF
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
he was
was existing
was
and
now
now
the
the (feminine plural)
the
days
days
days
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
temple
teaching
instructing
teaching
the
the (feminine plural)
the
and
now
now
nights
nights
nights
going out
the one going out
going out
lodged
was lodging himself overnight
was lodging himself overnight
to
into
into
the
to the
the
mount
mountain
mountain
that
to the
the
called
being called
being called
Olives
of olive trees
of olive trees
ἦν
en
he was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
temple
N DAT N SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas-2
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
νύκτας
nuktas
nights
nights
nights
N ACC F PL
ἐξερχόμενος
exerchomenos
going out
the one going out
going out
V PRS MID PTCP NOM M SG
ηὐλίζετο
eulizeto
lodged
was lodging himself overnight
was lodging himself overnight
V IMPF MID IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mount
mountain
mountain
N ACC N SG
τὸ
to-3
that
to the
the
PRO.D ACC N SG
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
being called
V PRS PASS PTCP ACC N SG
Ἐλαιῶν
elaion
Olives
of olive trees
of olive trees
N GEN F PL
and
and
and
all
every one
all one
the
the
the
people
people
people
came early
was rising at dawn
was rising at dawn
to
toward
toward
him
of them
him
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
to the temple
to listen
to hear
to hear
to him
of him
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πᾶς
pas
all
every one
all one
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
people
N NOM M SG
ὤρθριζεν
orthrizen
came early
was rising at dawn
was rising at dawn
V IMPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
to the temple
N DAT N SG
ἀκούειν
akouein
to listen
to hear
to hear
V PRS ACT INF
αὐτοῦ
autou
to him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG