Acts 4
Peter and John are arrested by the Sanhedrin for preaching about Jesus's resurrection, but boldly testify before the council that salvation comes only through Jesus's name, with the healed lame man standing as undeniable evidence of the miracle.[1][2] After their release, the believers pray for boldness to continue speaking God's word, and the Holy Spirit fills them all as the place shakes, demonstrating God's power and approval.[1][2]
Interlinear Text
speaking now them to the people came upon them the priests and the captain of the temple and the Sadducees
1
λαλούντων
lalounton
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
N ACC M SG
ἐπέστησαν
epestesan
came upon
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἱερεῖς
iereis
priests
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
στρατηγὸς
strategos
captain
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
Σαδδουκαῖοι
saddoukaioi
Sadducees
N NOM M PL
being greatly disturbed because of the teaching them the people and proclaiming in the Jesus the resurrection the from dead
2
διαπονούμενοι
diaponoumenoi
being greatly disturbed
V PRS MID PTCP NOM M PL
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
διδάσκειν
didaskein
teaching
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
καταγγέλλειν
kataggellein
proclaiming
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
PRO.R ACC F SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
ADJ.S GEN M PL
And they laid on them the hands and they put in custody until the next day it was for evening already
3
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπέβαλον
epebalon
they laid
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
on them
PRO.P 3P DAT M PL
τὰς
tas
the
DET.P ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔθεντο
ethento
they put
V AOR MID IND 3P PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
τήρησιν
teresin
custody
N ACC F SG
εἰς
eis-2
until
PREP ACC
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
αὔριον
aurion
next day
ADV
ἦν
en
it was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἑσπέρα
espera
evening
N NOM F SG
ἤδη
ede
already
ADV
many but of those who heard the word believed and the number was number of the men about thousands five
4
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
τῶν
ton
of those
PRO.D GEN M PL
ἀκουσάντων
akousanton
who heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγενήθη
egenethe
the number was
V AOR PASS IND 3P SG
ἀριθμὸς
arithmos
number
N NOM M SG
τῶν
ton-3
of the
ART GEN M PL
ἀνδρῶν
andron
men
N GEN M PL
ὡς
os
about
ADV
χιλιάδες
chiliades
thousands
N NOM F PL
πέντε
pente
five
DET NOM F PL
it came to pass and on the next day that they were gathered together their the rulers and the elders and the scribes in Jerusalem
5
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
αὔριον
aurion
next day
ADV
συναχθῆναι
sunachthenai
that they were gathered together
V AOR PASS INF
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἄρχοντας
archontas
rulers
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous-3
the
ART ACC M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N DAT F SG
and Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of kindred high priest's
6
καὶ
kai
and
CONJ
Ἅννας
annas
Annas
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Ἀλέξανδρος
alexandros
Alexander
N NOM M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
γένους
genous
kindred
N GEN N SG
ἀρχιερατικοῦ
archieratikou
high priest's
ADJ.A GEN N SG
And they had set them in the midst they asked By what power or by what name have you done this you
7
καὶ
kai
And
CONJ
στήσαντες
stesantes
they had set
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
μέσῳ
meso
midst
ADJ.S DAT N SG
ἐπυνθάνοντο
epunthanonto
they asked
V IMPF MID IND 3P PL
ἐν
en-2
By
PREP DAT
ποίᾳ
poia
what
DET DAT F SG
δυνάμει
dunamei
power
N DAT F SG
ἢ
e
or
CONJ
ἐν
en-3
by
PREP DAT
ποίῳ
poio
what
DET DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
ἐποιήσατε
epoiesate
have you done
V AOR ACT IND 2P PL
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
then Peter filled Spirit Holy said to them Rulers of the people and elders
8
τότε
tote
then
ADV
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
πλησθεὶς
plestheis
filled
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἄρχοντες
archontes
Rulers
N VOC M PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
ADJ.S VOC M PL
if we today are examined concerning a good deed to a man disabled by what this man has been saved
9
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
σήμερον
semeron
today
ADV
ἀνακρινόμεθα
anakrinometha
are examined
V PRS PASS IND 1P PL
ἐπὶ
epi
concerning
PREP DAT
εὐεργεσίᾳ
euergesia
a good deed
N DAT F SG
ἀνθρώπου
anthropou
to a man
N GEN M SG
ἀσθενοῦς
asthenous
disabled
ADJ.A GEN M SG
ἐν
en
by
PREP DAT
τίνι
tini
what
PRO.Q DAT N SG
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
σέσωσται
sesostai
has been saved
V PRF PASS IND 3P SG
known let it be to all of you and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ the Nazarene whom you crucified whom the God raised from the dead in this this man stands before you whole
10
γνωστὸν
gnoston
known
ADJ.P NOM N SG
ἔστω
esto
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
πᾶσιν
pasin
to all
PRO.I DAT M PL
ὑμῖν
umin
of you
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
παντὶ
panti
to all
QUAN DAT M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
of Israel
N GEN M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ναζωραίου
nazoraiou
Nazarene
N GEN M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐσταυρώσατε
estaurosate
crucified
V AOR ACT IND 2P PL
ὃν
on-2
whom
PRO.R ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
παρέστηκεν
paresteken
stands
V PRF ACT IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ὑγιής
ugies
whole
ADJ.S NOM M SG
This is is the stone the rejected by you the builders the having-become into head of corner
11
οὗτός
outos
This is
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λίθος
lithos
stone
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐξουθενηθεὶς
exouthenetheis
rejected
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὑφ’
uph
by
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
οἰκοδόμων
oikodomon
builders
N GEN M PL
ὁ
o-3
the
PRO.R NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having-become
V AOR MID PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
γωνίας
gonias
of corner
N GEN F SG
and not is in another no one the salvation nor for name is other under the heaven the given among men in which must be saved us
12
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἄλλῳ
allo
another
PRO.I DAT M SG
οὐδενὶ
oudeni
no one
QUAN DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σωτηρία
soteria
salvation
N NOM F SG
οὐδὲ
oude
nor
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ὄνομά
onoma
name
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἕτερον
eteron
other
PRO.I NOM N SG
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
τὸ
to
the
PRO.D NOM N SG
δεδομένον
dedomenon
given
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en-2
among
PREP DAT
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT N SG
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
σωθῆναι
sothenai
be saved
V AOR PASS INF
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
observing now the of Peter boldness and John and perceiving that men unlearned they were and ignorant they marvelled they recognized and them that with the Jesus they had been
13
θεωροῦντες
theorountes
observing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
now
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter
N GEN M SG
παρρησίαν
parresian
boldness
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
καταλαβόμενοι
katalabomenoi
perceiving
V AOR MID PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
ἀγράμματοί
agrammatoi
unlearned
ADJ.A NOM M PL
εἰσιν
eisin
they were
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἰδιῶται
idiotai
ignorant
N NOM M PL
ἐθαύμαζον
ethaumazon
they marvelled
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐπεγίνωσκόν
epeginoskon
they recognized
V IMPF ACT IND 3P PL
τε
te
and
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
σὺν
sun
with
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
ἦσαν
esan
they had been
V IMPF ACT IND 3P PL
the and man seeing with them standing the who had been healed nothing they had to say in reply
14
τόν
ton
the
ART ACC M SG
τε
te
and
CONJ
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
βλέποντες
blepontes
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἑστῶτα
estota
standing
V PRF ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton-2
the
PRO.D ACC M SG
τεθεραπευμένον
tetherapeumenon
who had been healed
V PRF PASS PTCP ACC M SG
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
εἶχον
eichon
they had
V IMPF ACT IND 3P PL
ἀντειπεῖν
anteipein
to say in reply
V AOR ACT INF
having commanded but them outside the council to go they conferred with one another
15
κελεύσαντες
keleusantes
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔξω
exo
outside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Συνεδρίου
sunedriou
council
N GEN N SG
ἀπελθεῖν
apelthein
to go
V AOR ACT INF
συνέβαλλον
suneballon
they conferred
V IMPF ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
with
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
saying What shall we do to these men these for indeed for notable miracle has been done through them all the who dwell in Jerusalem manifest and not we are able to deny
16
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωμεν
poiesomen
shall we do
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοῖς
tois
to
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
these men
N DAT M PL
τούτοις
toutois
these
DET DAT M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
μὲν
men
indeed
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
γνωστὸν
gnoston
notable
ADJ.A NOM N SG
σημεῖον
semeion
miracle
N NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has been done
V PRF ACT IND 3P SG
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
πᾶσιν
pasin
all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois-2
the
PRO.D DAT M PL
κατοικοῦσιν
katoikousin
who dwell
V PRS ACT PTCP DAT M PL
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
in Jerusalem
N ACC F SG
φανερόν
phaneron
manifest
ADJ.P NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
δυνάμεθα
dunametha
we are able
V PRS MID IND 1P PL
ἀρνεῖσθαι
arneisthai
to deny
V PRS MID INF
but that not further more spread among the people let us threaten them no longer speak in the name this no man
17
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ἐπὶ
epi
further
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
ADV COMP
διανεμηθῇ
dianemethe
spread
V AOR PASS SUBJ 3P SG
εἰς
eis
among
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
ἀπειλησώμεθα
apeilesometha
let us threaten
V AOR MID SUBJ 1P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
μηκέτι
meketi
no longer
ADV
λαλεῖν
lalein
speak
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT N SG
μηδενὶ
medeni
no
PRO.I DAT M SG
ἀνθρώπων
anthropon
man
N GEN M PL
And calling them commanded at all not to speak nor to teach in the name of Jesus
18
καὶ
kai
And
CONJ
καλέσαντες
kalesantes
calling
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
παρήγγειλαν
pareggeilan
commanded
V AOR ACT IND 3P PL
καθόλου
katholou
at all
ADV
μὴ
me
not
ADV
φθέγγεσθαι
phtheggesthai
to speak
V PRS MID INF
μηδὲ
mede
nor
CONJ
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
But and Peter and John answered and said to them Whether it is right is in the sight of of God you to hearken more than of God judge
19
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἀποκριθέντες
apokrithentes
answered
V AOR PASS PTCP NOM M PL
εἶπον
eipon
and said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰ
ei
Whether
CONJ.S
δίκαιόν
dikaion
it is right
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἀκούειν
akouein
to hearken
V PRS ACT INF
μᾶλλον
mallon
more
ADV
ἢ
e
than
CONJ
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
N GEN M SG
κρίνατε
krinate
judge
V AOR ACT IMP 2P PL
not we are able for we what we have seen and we have heard not to speak
20
οὐ
ou
not
ADV
δυνάμεθα
dunametha
we are able
V PRS MID IND 1P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
ἃ
a
what
PRO.R ACC N PL
εἴδαμεν
eidamen
we have seen
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἠκούσαμεν
ekousamen
we have heard
V AOR ACT IND 1P PL
μὴ
me
not
ADV
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
they but having threatened further let them go them nothing finding the how they might punish them because of the people because all were glorifying the God for the having happened
21
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
προσαπειλησάμενοι
prosapeilesamenoi
having threatened further
V AOR MID PTCP NOM M PL
ἀπέλυσαν
apelusan
let them go
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
εὑρίσκοντες
euriskontes
finding
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
πῶς
pos
how
ADV
κολάσωνται
kolasontai
they might punish
V AOR MID SUBJ 3P PL
αὐτούς
autous-2
them
PRO.P 3P ACC M PL
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐδόξαζον
edoxazon
were glorifying
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
ἐπὶ
epi
for
PREP DAT
τῷ
to-2
the
PRO.D DAT N SG
γεγονότι
gegonoti
having happened
V PRF ACT PTCP DAT N SG
years for was more than forty the man on whom had been done the miracle this of the healing
22
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
πλειόνων
pleionon
more than
ADJ.A GEN N PL COMP
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET GEN N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
ἐφ’
eph
on
PREP ACC
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
γεγόνει
gegonei
had been done
V PLPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σημεῖον
semeion
miracle
N NOM N SG
τοῦτο
touto
this
DET NOM N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἰάσεως
iaseos
healing
N GEN F SG
having been released and they went to the own and reported all that to them the chief priests and the elders had said
23
ἀπολυθέντες
apoluthentes
having been released
V AOR PASS PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they went
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
DET.P ACC M PL
ἰδίους
idious
own
PRO.D ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
reported
V AOR ACT IND 3P PL
ὅσα
osa
all that
PRO.R ACC N PL
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
ADJ.S NOM M PL
εἶπαν
eipan
had said
V AOR ACT IND 3P PL
they and having heard with one accord lifted up their voice to the God and said Lord You the who made the heaven and the earth and the sea and all the in them
24
οἱ
oi
they
PRO.R NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
ADV
ἦραν
eran
lifted up
V AOR ACT IND 3P PL
φωνὴν
phonen
their voice
N ACC F SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
Δέσποτα
despota
Lord
N VOC M SG
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
ὁ
o
the
PRO.R NOM M SG
ποιήσας
poiesas
who made
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT N PL
who of the father our by Spirit Holy mouth David servant your have said Why why did rage nations and peoples imagine vain things
25
ὁ
o
who
PRO.D NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
διὰ
dia
by
PREP GEN
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
Δαυεὶδ
daueid
David
N GEN M SG
παιδός
paidos
servant
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
εἰπών
eipon
have said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἵνα
ina
Why
CONJ.S
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἐφρύαξαν
ephruaxan
did rage
V AOR ACT IND 3P PL
ἔθνη
ethne
nations
N NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
λαοὶ
laoi
peoples
N NOM M PL
ἐμελέτησαν
emeletesan
imagine
V AOR ACT IND 3P PL
κενά
kena
vain things
ADJ.S ACC N PL
stood up the kings of the earth and the rulers were gathered together against the same against the Lord and against the Christ his
26
παρέστησαν
parestesan
stood up
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
βασιλεῖς
basileis
kings
N NOM M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
ἄρχοντες
archontes
rulers
N NOM M PL
συνήχθησαν
sunechthesan
were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
PRO.X ACC N SG
κατὰ
kata
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κατὰ
kata-2
against
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
were gathered together for against truth in this city this against your holy servant your Jesus whom you anointed Herod both and Pontius Pilate with Gentiles and people of Israel
27
συνήχθησαν
sunechthesan
were gathered together
V AOR PASS IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐπ’
ep
against
PREP GEN
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
this
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
τὸν
ton
your
ART ACC M SG
ἅγιον
agion
holy
ADJ.A ACC M SG
παῖδά
paida
servant
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἔχρισας
echrisas
you anointed
V AOR ACT IND 2P SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
τε
te-2
both
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
Πόντιος
pontios
Pontius
N NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
N DAT N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
λαοῖς
laois
people
N DAT M PL
Ἰσραήλ
israel
of Israel
N GEN M SG
to do whatever the hand your and the counsel your determined to be done
28
ποιῆσαι
poiesai
to do
V AOR ACT INF
ὅσα
osa
whatever
PRO.R ACC N PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χείρ
cheir
hand
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
βουλὴ
boule
counsel
N NOM F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
προώρισεν
proorisen
determined
V AOR ACT IND 3P SG
γενέσθαι
genesthai
to be done
V AOR MID INF
And the now Lord take note of their threats their and grant to your servants your with boldness all to speak your word your
29
καὶ
kai
And
CONJ
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
νῦν
nun
now
ADV
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ἔπιδε
epide
take note
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐπὶ
epi
of
PREP ACC
τὰς
tas
their
ART ACC F PL
ἀπειλὰς
apeilas
threats
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δὸς
dos
grant
V AOR ACT IMP 2P SG
τοῖς
tois
to your
ART DAT M PL
δούλοις
doulois
servants
N DAT M PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
παρρησίας
parresias
boldness
N GEN F SG
πάσης
pases
all
QUAN GEN F SG
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
τὸν
ton
your
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
while the your hand your you stretch out you for healing and signs and wonders be done by the name the holy servant your Jesus
30
ἐν
en
while
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
τὴν
ten
your
ART ACC F SG
χεῖρά
cheira
hand
N ACC F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐκτείνειν
ekteinein
you stretch out
V PRS ACT INF
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
ἴασιν
iasin
healing
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τέρατα
terata
wonders
N ACC N PL
γίνεσθαι
ginesthai
be done
V PRS MID INF
διὰ
dia
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
ἁγίου
agiou
holy
ADJ.A GEN M SG
παιδός
paidos
servant
N GEN M SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
And they had prayed they was shaken the place in which they were assembled together and they were filled all the Holy Spirit and they spake the word of God with boldness
31
καὶ
kai
And
CONJ
δεηθέντων
deethenton
they had prayed
V AOR PASS PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
they
PRO.P 3P GEN M PL
ἐσαλεύθη
esaleuthe
was shaken
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
which
PRO.R DAT M SG
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
συνηγμένοι
sunegmenoi
assembled together
V PRF PASS PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
ἅπαντες
apantes
all
PRO.I NOM M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐλάλουν
elaloun
they spake
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
παρρησίας
parresias
boldness
N GEN F SG
Of the and multitude of the believing was heart and soul one and not one anything of the possessions to him was saying own to be but was to them all common
32
τοῦ
tou
Of the
ART GEN N SG
δὲ
de
and
CONJ
πλήθους
plethous
multitude
N GEN N SG
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN M PL
πιστευσάντων
pisteusanton
believing
V AOR ACT PTCP GEN M PL
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
καρδία
kardia
heart
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ψυχὴ
psuche
soul
N NOM F SG
μία
mia
one
DET NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐδὲ
oude
not
PART
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τι
ti
anything
PRO.I ACC N SG
τῶν
ton-2
of the
PRO.D GEN N PL
ὑπαρχόντων
uparchonton
possessions
V PRS ACT PTCP GEN N PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔλεγεν
elegen
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
ἴδιον
idion
own
PRO.D ACC M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πάντα
panta
all
PRO.I NOM N PL
κοινά
koina
common
ADJ.P NOM N PL
And power great were giving the testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus grace and great was upon all them
33
καὶ
kai
And
CONJ
δυνάμει
dunamei
power
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
great
ADJ.A DAT F SG
ἀπεδίδουν
apedidoun
were giving
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μαρτύριον
marturion
testimony
N ACC N SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
N NOM M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
χάρις
charis
grace
N NOM F SG
τε
te
and
CONJ
μεγάλη
megale-2
great
ADJ.A NOM F SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
nor for needy anyone was among them as many as for owners lands or houses were selling brought the prices of the things being sold
34
οὐδὲ
oude
nor
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐνδεής
endees
needy
ADJ.S NOM M SG
τις
tis
anyone
QUAN NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
among
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅσοι
osoi
as many as
DET NOM M PL
γὰρ
gar-2
for
CONJ
κτήτορες
ktetores
owners
N NOM M PL
χωρίων
chorion
lands
N GEN N PL
ἢ
e
or
CONJ
οἰκιῶν
oikion
houses
N GEN F PL
ὑπῆρχον
uperchon
were
V IMPF ACT IND 3P PL
πωλοῦντες
polountes
selling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἔφερον
epheron
brought
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
τιμὰς
timas
prices
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN N PL
πιπρασκομένων
pipraskomenon
things being sold
V PRS PASS PTCP GEN N PL
and they were laying at the feet of the apostles it was distributed and to each according as any one need had
35
καὶ
kai
and
CONJ
ἐτίθουν
etithoun
they were laying
V IMPF ACT IND 3P PL
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL
διεδίδετο
diedideto
it was distributed
V IMPF PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἑκάστῳ
ekasto
to each
PRO.I DAT M SG
καθότι
kathoti
according as
ADV
ἄν
an
any
T
τις
tis
one
PRO.I NOM M SG
χρείαν
chreian
need
N ACC F SG
εἶχεν
eichen
had
V IMPF ACT IND 3P SG
Joseph now the who was called Barnabas by the apostles which is translated Son of Encouragement a Levite Cypriot by birth
36
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N NOM M SG
δὲ
de
now
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἐπικληθεὶς
epikletheis
who was called
V AOR PASS PTCP NOM M SG
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL
ὅ
o-2
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
παρακλήσεως
parakleseos
of Encouragement
N GEN F SG
Λευείτης
leueites
a Levite
N NOM M SG
Κύπριος
kuprios
Cypriot
N NOM M SG
τῷ
to
by
ART DAT N SG
γένει
genei
birth
N DAT N SG
being owned by him by him a field sold brought the money and laid at the feet of the apostles
37
ὑπάρχοντος
uparchontos
being owned by him
V PRS ACT PTCP GEN M SG
αὐτῷ
auto
by him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀγροῦ
agrou
a field
N GEN M SG
πωλήσας
polesas
sold
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἤνεγκεν
enegken
brought
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χρῆμα
chrema
money
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔθηκεν
etheken
laid
V AOR ACT IND 3P SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL