Mark 8
Jesus demonstrates compassion by miraculously feeding four thousand people with seven loaves and a few fish, then warns his disciples to beware of the leaven of the Pharisees and Herod after they demand a sign from heaven.[1][2][3] The chapter also includes Jesus healing a blind man, Peter's confession that Jesus is the Messiah, Jesus' first prediction of his death and resurrection, and his teaching that followers must deny themselves and take up their cross.[1][9]
Interlinear Text
In those days days again a large crowd being present and not having what they might eat calling his disciples his he says to them
1
ἐν
en
In
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
DET DAT F PL
ταῖς
tais
days
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
πάλιν
palin
again
ADV
πολλοῦ
pollou
a large
QUAN GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
N GEN M SG
ὄντος
ontos
being present
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἐχόντων
echonton
having
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τι
ti
what they might
PRO.Q ACC N SG
φάγωσιν
phagosin
eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
calling
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
his
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
I have compassion on the crowd because already days three they have continued with me and not have what they might eat
2
σπλαγχνίζομαι
splagchnizomai
I have compassion
V PRS MID IND 1P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἤδη
ede
already
ADV
ἡμέραι
emerai
days
N NOM F PL
τρεῖς
treis
three
DET NOM F PL
προσμένουσίν
prosmenousin
they have continued
V PRS ACT IND 3P PL
μοι
moi
with me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχουσιν
echousin
have
V PRS ACT IND 3P PL
τι
ti
what
PRO.Q ACC N SG
φάγωσιν
phagosin
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
and if I send away them fasting/hungry to home/house their they will faint on/in the way for some of them from far have come
3
καὶ
kai
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἀπολύσω
apoluso
I send away
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
νήστεις
nesteis
fasting/hungry
ADJ.S ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
οἶκον
oikon
home/house
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκλυθήσονται
ekluthesontai
they will faint
V FUT PASS IND 3P PL
ἐν
en
on/in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
N DAT F SG
καί
kai-2
for
CONJ
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP
μακρόθεν
makrothen
far
ADV
ἥκασιν
ekasin
have come
V PRF ACT IND 3P PL
And answered him the disciples his From whence these can anyone here satisfy with bread in the wilderness
4
καὶ
kai
And
CONJ
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
answered
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πόθεν
pothen
From whence
ADV
τούτους
toutous
these
PRO.D ACC M PL
δυνήσεταί
dunesetai
can
V FUT MID IND 3P SG
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ὧδε
ode
here
ADV
χορτάσαι
chortasai
satisfy
V AOR ACT INF
ἄρτων
arton
with bread
N GEN M PL
ἐπ’
ep
in
PREP GEN
ἐρημίας
eremias
the wilderness
N GEN F SG
And he was asking them How many do you have loaves they but said Seven
5
καὶ
kai
And
CONJ
ἠρώτα
erota
he was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
πόσους
posous
How many
PRO.Q ACC M PL
ἔχετε
echete
do you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
ἑπτά
epta
Seven
ADJ.S ACC M PL
and he commanded the crowd to sit down on the ground and taking the seven loaves having given thanks he broke and he kept giving to the disciples his to set and they set the crowd
6
καὶ
kai
and
CONJ
παραγγέλλει
paraggellei
he commanded
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ὄχλῳ
ochlo
crowd
N DAT M SG
ἀναπεσεῖν
anapesein
to sit down
V AOR ACT INF
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
ground
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λαβὼν
labon
taking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
εὐχαριστήσας
eucharistesas
having given thanks
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔκλασεν
eklasen
he broke
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
he kept giving
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
παρατιθῶσιν
paratithosin
set
V PRS ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
παρέθηκαν
parethekan
they set
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
ὄχλῳ
ochlo-2
crowd
N DAT M SG
And they had small fishes a few and having blessed them he said also these to set before
7
καὶ
kai
And
CONJ
εἶχαν
eichan
they had
V IMPF ACT IND 3P PL
ἰχθύδια
ichthudia
small fishes
N ACC N PL
ὀλίγα
oliga
a few
QUAN ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐλογήσας
eulogesas
having blessed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὰ
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
also
ADV
ταῦτα
tauta
these
PRO.D ACC N PL
παρατιθέναι
paratithenai
to set before
V PRS ACT INF
and they ate and they were satisfied and they took up remnants of the fragments seven baskets
8
καὶ
kai
and
CONJ
ἔφαγον
ephagon
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐχορτάσθησαν
echortasthesan
they were satisfied
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἦραν
eran
they took up
V AOR ACT IND 3P PL
περισσεύματα
perisseumata
remnants
N ACC N PL
κλασμάτων
klasmaton
of the fragments
N GEN N PL
ἑπτὰ
epta
seven
DET ACC F PL
σπυρίδας
spuridas
baskets
N ACC F PL
were now about four thousand and he sent away them
And immediately having entered into the boat with the disciples his he came to the regions Dalmanutha
10
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐμβὰς
embas
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἦλθεν
elthen
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
μέρη
mere
regions
N ACC N PL
Δαλμανουθά
dalmanoutha
Dalmanutha
N GEN F SG
And came the Pharisees and began to argue with Him seeking from Him a sign from the heaven tempting Him
11
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξῆλθον
exelthon
came
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
began
V AOR MID IND 3P PL
συνζητεῖν
sunzetein
to argue
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
with Him
PRO.P 3P DAT M SG
ζητοῦντες
zetountes
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
παρ’
par
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
PRO.P 3P GEN M SG
σημεῖον
semeion
a sign
N ACC N SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
πειράζοντες
peirazontes
tempting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτόν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
And sighing deeply in his spirit his he says Why this generation this seeks a sign Truly I say to you if will be given this generation this sign
12
καὶ
kai
And
CONJ
ἀναστενάξας
anastenaxas
sighing deeply
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
in
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
his spirit
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τί
ti
Why
PRO.Q ACC N SG
ἡ
e
this
ART NOM F SG
γενεὰ
genea
generation
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
ζητεῖ
zetei
seeks
V PRS ACT IND 3P SG
σημεῖον
semeion
a sign
N ACC N SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
εἰ
ei
if
ADV
δοθήσεται
dothesetai
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
τῇ
te
this
ART DAT F SG
γενεᾷ
genea-2
generation
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
σημεῖον
semeion-2
sign
N NOM N SG
And leaving them again having-embarked He departed to the other side
and they had forgotten to take bread and if not one loaf not they had with themselves in the boat
14
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπελάθοντο
epelathonto
they had forgotten
V AOR MID IND 3P PL
λαβεῖν
labein
to take
V AOR ACT INF
ἄρτους
artous
bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἕνα
ena
one
DET ACC M SG
ἄρτον
arton
loaf
N ACC M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἶχον
eichon
they had
V IMPF ACT IND 3P PL
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
themselves
PRO.X 3P GEN M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
N DAT N SG
and he was charging them saying watch out beware of the leaven the Pharisees and the leaven Herod's
15
καὶ
kai
and
CONJ
διεστέλλετο
diestelleto
he was charging
V IMPF MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁρᾶτε
orate
watch out
V PRS ACT IMP 2P PL
βλέπετε
blepete
beware
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes
leaven
N GEN F SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
ζύμης
zumes-2
leaven
N GEN F SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod's
N GEN M SG
And they reasoned among themselves that loaves not they have
And knowing the Jesus says to them Why do you reason because bread not you have not yet do you perceive neither do you understand hardened you have the heart your
17
καὶ
kai
And
CONJ
γνοὺς
gnous
knowing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
Why
PRO.Q ACC N SG
διαλογίζεσθε
dialogizesthe
do you reason
V PRS MID IND 2P PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἄρτους
artous
bread
N ACC M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
οὔπω
oupo
not yet
ADV
νοεῖτε
noeite
do you perceive
V PRS ACT IND 2P PL
οὐδὲ
oude
neither
CONJ
συνίετε
suniete
do you understand
V PRS ACT IND 2P PL
πεπωρωμένην
peporomenen
hardened
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἔχετε
echete-2
you have
V PRS ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
eyes having not see and ears having not hear and not remember
18
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
ἔχοντες
echontes
having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐ
ou
not
ADV
βλέπετε
blepete
see
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὦτα
ota
ears
N ACC N PL
ἔχοντες
echontes-2
having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀκούετε
akouete
hear
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐ
ou-2
not
ADV
μνημονεύετε
mnemoneuete
remember
V PRS ACT IND 2P PL
when the five loaves I broke for the five thousand how many baskets of fragments full did you take up They say to him Twelve
19
ὅτε
ote
when
CONJ.S
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
ἔκλασα
eklasa
I broke
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
πεντακισχιλίους
pentakischilious
five thousand
ADJ.S ACC M PL
πόσους
posous
how many
DET ACC M PL
κοφίνους
kophinous
baskets
N ACC M PL
κλασμάτων
klasmaton
of fragments
N GEN N PL
πλήρεις
plereis
full
ADJ.S ACC M PL
ἤρατε
erate
did you take up
V AOR ACT IND 2P PL
λέγουσιν
legousin
They say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δώδεκα
dodeka
Twelve
ADJ.S ACC M PL
when I the seven for the four thousand how many baskets full of fragments did you take up And they say to him Seven
20
ὅτε
ote
when
CONJ.S
καὶ
kai
I
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἑπτὰ
epta
seven
ADJ.S ACC M PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
τετρακισχιλίους
tetrakischilious
four thousand
ADJ.S ACC M PL
πόσων
poson
how many
DET GEN F PL
σπυρίδων
spuridon
baskets
N GEN F PL
πληρώματα
pleromata
full
N ACC N PL
κλασμάτων
klasmaton
of fragments
N GEN N PL
ἤρατε
erate
did you take up
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
And
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἑπτά
epta-2
Seven
ADJ.S ACC F PL
And he was saying to them How not yet understand
And they come to Bethsaida and they bring to him a blind man and they beg him to him touch
22
καὶ
kai
And
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they come
V PRS MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Βηθσαϊδάν
bethsaidan
Bethsaida
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φέρουσιν
pherousin
they bring
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τυφλὸν
tuphlon
a blind man
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
παρακαλοῦσιν
parakalousin
they beg
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἅψηται
apsetai
touch
V AOR MID SUBJ 3P SG
And taking the hand the blind man He led him out of the village and spitting on his eyes his He laid his hands on him He asked him if anything you see
23
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
taking
V AOR MID PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
τυφλοῦ
tuphlou
blind man
ADJ.S GEN M SG
ἐξήνεγκεν
exenegken
He led
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔξω
exo
out
PREP GEN
τῆς
tes-2
of the
ART GEN F SG
κώμης
komes
village
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πτύσας
ptusas
spitting
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὰ
ta
his
ART ACC N PL
ὄμματα
ommata
eyes
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπιθεὶς
epitheis
He laid
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
his
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
αὐτῷ
auto
on him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐπηρώτα
eperota
He asked
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἴ
ei
if
T
τι
ti
anything
PRO.I ACC N SG
βλέπεις
blepeis
you see
V PRS ACT IND 2P SG
And he looked up he said I see the men for as trees I see walking
24
καὶ
kai
And
CONJ
ἀναβλέψας
anablepsas
he looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
βλέπω
blepo
I see
V PRS ACT IND 1P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ὡς
os
as
CONJ.S
δένδρα
dendra
trees
N ACC N PL
ὁρῶ
oro
I see
V PRS ACT IND 1P SG
περιπατοῦντας
peripatountas
walking
V PRS ACT PTCP ACC M PL
Then again He laid the hands on the eyes his and he looked up and he was restored and he saw clearly everything
25
εἶτα
eita
Then
ADV
πάλιν
palin
again
ADV
ἐπέθηκεν
epetheken
He laid
V AOR ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
διέβλεψεν
dieblepsen
he looked up
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπεκατέστη
apekateste
he was restored
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐνέβλεπεν
eneblepen
he saw
V IMPF ACT IND 3P SG
τηλαυγῶς
telaugos
clearly
ADV
ἅπαντα
apanta
everything
PRO.I ACC N PL
And He sent him to home his saying Neither into the village enter
26
καὶ
kai
And
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
He sent
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
οἶκον
oikon
home
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μηδὲ
mede
Neither
ADV
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κώμην
komen
village
N ACC F SG
εἰσέλθῃς
eiselthes
enter
V AOR ACT SUBJ 2P SG
And went out the Jesus and the disciples his to the villages of Caesarea of Philippi and on the way he asked the disciples his saying to them Whom me do say the people that I am
27
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
N ACC F PL
Καισαρείας
kaisareias
of Caesarea
N GEN F SG
τῆς
tes
of
PRO.D GEN F SG
Φιλίππου
philippou
Philippi
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
N DAT F SG
ἐπηρώτα
eperota
he asked
V IMPF ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τίνα
tina
Whom
PRO.Q ACC M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγουσιν
legousin
do say
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
people
N NOM M PL
εἶναι
einai
that I am
V PRS ACT INF
They but said to him saying that John the Baptist and some Elijah others but that one of the prophets
28
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Βαπτιστήν
baptisten
Baptist
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἄλλοι
alloi
some
PRO.I NOM M PL
Ἠλείαν
eleian
Elijah
N ACC M SG
ἄλλοι
alloi-2
others
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
And he continued questioning them you but whom me say that I am answered and the Peter says to him You are the Christ
29
καὶ
kai
And
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἐπηρώτα
eperota
continued questioning
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
τίνα
tina
whom
PRO.Q ACC M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγετε
legete
say
V PRS ACT IND 2P PL
εἶναι
einai
that I am
V PRS ACT INF
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
And he charged them that no one they should tell about him
and he began to teach them that must the Son of Man many to suffer and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and after three days to rise
31
καὶ
kai
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
πολλὰ
polla
many
PRO.I ACC N PL
παθεῖν
pathein
to suffer
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι
apodokimasthenai
to be rejected
V AOR PASS INF
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τῶν
ton-3
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
N GEN M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
τῶν
ton-4
the
ART GEN M PL
γραμματέων
grammateon
scribes
N GEN M PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
ἀποκτανθῆναι
apoktanthenai
to be killed
V AOR PASS INF
καὶ
kai-6
and
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τρεῖς
treis
three
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
ἀναστῆναι
anastenai
to rise
V AOR ACT INF
And openly the word He was speaking And taking aside him the Peter began to rebuke him
32
καὶ
kai
And
CONJ
παρρησίᾳ
parresia
openly
N DAT F SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
ἐλάλει
elalei
He was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
And
CONJ
προσλαβόμενος
proslabomenos
taking aside
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
ἐπιτιμᾶν
epitiman
to rebuke
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
the but having turned and having seen the disciples his rebuked Peter and says go behind me Satan for not you think the of the God but the of the men
33
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐπιστραφεὶς
epistrapheis
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδὼν
idon
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπετίμησεν
epetimesen
rebuked
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
ὕπαγε
upage
go
V PRS ACT IMP 2P SG
ὀπίσω
opiso
behind
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
Σατανᾶ
satana
Satan
N VOC M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
οὐ
ou
not
PART
φρονεῖς
phroneis
you think
V PRS ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὰ
ta-2
the
PRO.D ACC N PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
N GEN M PL
And calling the crowd with the disciples his he said to them If anyone wants after me to follow let him deny himself and let him take up the cross his and let him follow me
34
καὶ
kai
And
CONJ
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
calling
V AOR MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
εἴ
ei
If
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
θέλει
thelei
wants
V PRS ACT IND 3P SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἀκολουθεῖν
akolouthein
to follow
V PRS ACT INF
ἀπαρνησάσθω
aparnesastho
let him deny
V AOR MID IMP 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀράτω
arato
let him take up
V AOR ACT IMP 3P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
σταυρὸν
stauron
cross
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀκολουθείτω
akoloutheito
let him follow
V PRS ACT IMP 3P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
whoever for wishes his life his to save will lose it whoever but loses his life his for My and the gospel's will save it
35
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐὰν
ean
T
θέλῃ
thele
wishes
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
σῶσαι
sosai
to save
V AOR ACT INF
ἀπολέσει
apolesei
will lose
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
ὃς
os-2
whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
CONJ
ἂν
an
T
ἀπολέσει
apolesei-2
loses
V FUT ACT IND 3P SG
τὴν
ten-2
his
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen-2
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἕνεκεν
eneken
for
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
My
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel's
N GEN N SG
σώσει
sosei
will save
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten-2
it
PRO.P 3P ACC F SG
what for does it profit a man to gain the world whole and to forfeit his soul his
36
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὠφελεῖ
ophelei
does it profit
V PRS ACT IND 3P SG
ἄνθρωπον
anthropon
a man
N ACC M SG
κερδήσῃ
kerdese
to gain
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
ὅλον
olon
whole
QUAN ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ζημιωθῆναι
zemiothenai
to forfeit
V AOR PASS INF
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
soul
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
what for shall give a man in exchange the soul his
whoever for if is ashamed of me and my my words in this generation this adulterous adulterous and sinful also the Son of Man will be ashamed of him when He comes in the glory of Father his with the angels holy holy
38
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐὰν
ean
if
T
ἐπαισχυνθῇ
epaischunthe
is ashamed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
με
me
of me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
my
ART ACC M PL
ἐμοὺς
emous
my
DET.P 1P ACC M PL
λόγους
logous
words
N ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
this
ART DAT F SG
γενεᾷ
genea
generation
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
τῇ
te-2
adulterous
ART DAT F SG
μοιχαλίδι
moichalidi
adulterous
ADJ.R DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἁμαρτωλῷ
amartolo
sinful
ADJ.R DAT F SG
καὶ
kai-3
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἐπαισχυνθήσεται
epaischunthesetai
will be ashamed
V FUT PASS IND 3P SG
αὐτὸν
auton
of him
PRO.P 3P ACC M SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἔλθῃ
elthe
He comes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-3
the
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
N GEN M PL
τῶν
ton-2
holy
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
ADJ.R GEN M PL