Luke 6
Jesus selects twelve apostles and delivers the Sermon on the Plain, teaching on loving enemies, blessing the poor and persecuted, warning the rich, and urging mercy without judgment, exemplified by healing a man with a withered hand on the Sabbath, which provokes the Pharisees.[1][3]
Interlinear Text
it happened and on a Sabbath to pass through him through grainfields and were plucking the disciples his and they were eating the heads of grain rubbing with their hands
1
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐν
en
on
PREP DAT
Σαββάτῳ
sabbato
a Sabbath
N DAT N SG
διαπορεύεσθαι
diaporeuesthai
to pass through
V PRS MID INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
σπορίμων
sporimon
grainfields
ADJ.S GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔτιλλον
etillon
were plucking
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤσθιον
esthion
they were eating
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
στάχυας
stachuas
heads of grain
N ACC M PL
ψώχοντες
psochontes
rubbing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ταῖς
tais
with their
DET.P DAT F PL
χερσίν
chersin
hands
N DAT F PL
certain ones but of the Pharisees said why do ye that not lawful on the Sabbaths
2
τινὲς
tines
certain ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
N GEN M PL
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 3P PL
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ποιεῖτε
poieite
do ye
V PRS ACT IND 2P PL
ὃ
o
that
PRO.R NOM N SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔξεστιν
exestin
lawful
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
on the
ART DAT N PL
Σάββασιν
sabbasin
Sabbaths
N DAT N PL
And answering to them said the Jesus not even this have you read what did David when he was hungry he and those with him were
3
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
οὐδὲ
oude
not even
ADV
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἀνέγνωτε
anegnote
have you read
V AOR ACT IND 2P PL
ὃ
o-2
what
PRO.R ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
did
V AOR ACT IND 3P SG
Δαυεὶδ
daueid
David
N NOM M SG
ὅτε
ote
when
CONJ.S
ἐπείνασεν
epeinasen
he was hungry
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὄντες
ontes
were
V PRS ACT PTCP NOM M PL
how he entered into the house of God and the loaves of the presentation having taken he ate and he gave to the with him which not is lawful to eat except not alone the priests
4
ὡς
os
how
ADV
εἰσῆλθεν
eiselthen
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Προθέσεως
protheseos
presentation
N GEN F SG
λαβὼν
labon
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔφαγεν
ephagen
he ate
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
οὓς
ous
which
PRO.R ACC M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔξεστιν
exestin
is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
μόνους
monous
alone
DET ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
ἱερεῖς
iereis
priests
N ACC M PL
And he was saying to them Lord is of the Sabbath the Son of the Man
5
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
Κύριός
kurios
Lord
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
Sabbath
N GEN N SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
it happened and on another Sabbath to enter him into the synagogue and to teach and there was a man there and the hand his the right was withered
6
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐν
en
on
PREP DAT
ἑτέρῳ
etero
another
DET DAT N SG
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
N DAT N SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
συναγωγὴν
sunagogen
synagogue
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en-2
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χεὶρ
cheir
hand
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
δεξιὰ
dexia
right
ADJ.R NOM F SG
ἦν
en-3
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ξηρά
xera
withered
ADJ.P NOM F SG
were watching closely and him the scribes and the Pharisees whether on the Sabbath he would heal to they might find accuse him
7
παρετηροῦντο
pareterounto
were watching closely
V IMPF MID IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
N NOM M PL
εἰ
ei
whether
CONJ.S
ἐν
en
on
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
N DAT N SG
θεραπεύσει
therapeusei
he would heal
V FUT ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
εὕρωσιν
eurosin
they might find
V AOR ACT SUBJ 3P PL
κατηγορεῖν
kategorein
accuse
V PRS ACT INF
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
he but knew the thoughts their said and to-the man the withered having the hand rise-up and stand into the midst and having-arisen stood
8
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
διαλογισμοὺς
dialogismous
thoughts
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
and
CONJ
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
ἀνδρὶ
andri
man
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
PRO.D DAT M SG
ξηρὰν
xeran
withered
ADJ.S ACC F SG
ἔχοντι
echonti
having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
N ACC F SG
ἔγειρε
egeire
rise-up
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
στῆθι
stethi
stand
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
μέσον
meson
midst
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀναστὰς
anastas
having-arisen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔστη
este
stood
V AOR ACT IND 3P SG
said then the Jesus to them I ask you if it is lawful on the Sabbath to do good or to do harm a life to save or to destroy
9
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐπερωτῶ
eperoto
I ask
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἔξεστιν
exestin
it is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
on the
ART DAT N SG
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
N DAT N SG
ἀγαθοποιῆσαι
agathopoiesai
to do good
V AOR ACT INF
ἢ
e
or
CONJ
κακοποιῆσαι
kakopoiesai
to do harm
V AOR ACT INF
ψυχὴν
psuchen
a life
N ACC F SG
σῶσαι
sosai
to save
V AOR ACT INF
ἢ
e-2
or
CONJ
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
V AOR ACT INF
And looking around at them all them He said to him Stretch forth the hand your And he but did so and was restored the hand his
10
καὶ
kai
And
CONJ
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looking around
V AOR MID PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
at them all
QUAN ACC M PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἶπεν
eipen
He said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔκτεινον
ekteinon
Stretch forth
V AOR ACT IMP 2P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χεῖρά
cheira
hand
N ACC F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὁ
o
And he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
did so
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀποκατεστάθη
apokatestathe
was restored
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χεὶρ
cheir
hand
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
they but were filled with madness and discussed with one another what might they might do to the Jesus
11
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
were filled
V AOR PASS IND 3P PL
ἀνοίας
anoias
with madness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
διελάλουν
dielaloun
discussed
V IMPF ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
with
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἂν
an
might
T
ποιήσαιεν
poiesaien
they might do
V AOR ACT OPT 3P PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
it came to pass and in the days these to go out him to the mountain to pray and he was spending the night in the prayer the God
12
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ταύταις
tautais
these
DET DAT F PL
ἐξελθεῖν
exelthein
to go out
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
N ACC N SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
V AOR MID INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἦν
en-2
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
διανυκτερεύων
dianuktereuon
spending the night
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
προσευχῇ
proseuche
prayer
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
And when it was day he called the disciples his and he chose from them twelve whom also apostles he named
13
καὶ
kai
And
CONJ
ὅτε
ote
when
CONJ.S
ἐγένετο
egeneto
it was
V AOR MID IND 3P SG
ἡμέρα
emera
day
N NOM F SG
προσεφώνησεν
prosephonesen
he called
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκλεξάμενος
eklexamenos
he chose
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S ACC M PL
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
καὶ
kai-3
also
ADV
ἀποστόλους
apostolous
apostles
N ACC M PL
ὠνόμασεν
onomasen
he named
V AOR ACT IND 3P SG
Simon whom also He named Peter and Andrew the brother his and James and John and Philip and Bartholomew
14
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai
also
ADV
ὠνόμασεν
onomasen
He named
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
Φίλιππον
philippon
Philip
N ACC M SG
καὶ
kai-6
and
CONJ
Βαρθολομαῖον
bartholomaion
Bartholomew
N ACC M SG
and Matthew and Thomas and James of Alphaeus and Simon the called Zealot
15
καὶ
kai
and
CONJ
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Θωμᾶν
thoman
Thomas
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
Ἁλφαίου
alphaiou
of Alphaeus
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
καλούμενον
kaloumenon
called
V PRS PASS PTCP ACC M SG
Ζηλωτὴν
zeloten
Zealot
N ACC M SG
and Judas of James and Judas Iscariot who became a traitor
and came down with them stood on a place level and multitude great of disciples his and multitude great the people from all the Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon
17
καὶ
kai
and
CONJ
καταβὰς
katabas
came down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἔστη
este
stood
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τόπου
topou
a place
N GEN M SG
πεδινοῦ
pedinou
level
ADJ.A GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὄχλος
ochlos
multitude
N NOM M SG
πολὺς
polus
great
QUAN NOM M SG
μαθητῶν
matheton
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πλῆθος
plethos
multitude
N NOM N SG
πολὺ
polu
great
QUAN NOM N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
πάσης
pases
all
QUAN GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N GEN F SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
παραλίου
paraliou
seacoast
ADJ.A GEN F SG
Τύρου
turou
of Tyre
N GEN F SG
καὶ
kai-6
and
CONJ
Σιδῶνος
sidonos
Sidon
N GEN F SG
who had come to hear him and to be healed of their diseases their and those who were troubled by spirits unclean were being healed
18
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
ἦλθον
elthon
had come
V AOR ACT IND 3P PL
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
V AOR ACT INF
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰαθῆναι
iathenai
to be healed
V AOR PASS INF
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
τῶν
ton
their
ART GEN F PL
νόσων
noson
diseases
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
those
PRO.D NOM M PL
ἐνοχλούμενοι
enochloumenoi
who were troubled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo-2
by
PREP GEN
πνευμάτων
pneumaton
spirits
N GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
ADJ.A GEN N PL
ἐθεραπεύοντο
etherapeuonto
were being healed
V IMPF PASS IND 3P PL
And whole the multitude were seeking to touch him for power from him was coming forth and healed all
19
καὶ
kai
And
CONJ
πᾶς
pas
whole
QUAN NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
multitude
N NOM M SG
ἐζήτουν
ezetoun
were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
ἅπτεσθαι
aptesthai
to touch
V PRS MID INF
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
δύναμις
dunamis
power
N NOM F SG
παρ’
par
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐξήρχετο
exercheto
was coming forth
V IMPF MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰᾶτο
iato
healed
V IMPF MID IND 3P SG
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
And he lifted up the eyes his on the disciples his said Blessed the poor for yours is the kingdom the of God
20
καὶ
kai
And
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἐπάρας
eparas
lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἔλεγεν
elegen
said
V IMPF ACT IND 3P SG
μακάριοι
makarioi
Blessed
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πτωχοί
ptochoi
poor
ADJ.S NOM M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ὑμετέρα
umetera
yours
PRO.P 2P NOM F PL
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
Blessed [are] [are] the hungering now for you shall be filled Blessed [are] [are] the weeping now for you shall laugh
21
μακάριοι
makarioi
Blessed [are]
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi
[are] the
PRO.D NOM M PL
πεινῶντες
peinontes
hungering
V PRS ACT PTCP NOM M PL
νῦν
nun
now
ADV
ὅτι
oti
for
CONJ.S
χορτασθήσεσθε
chortasthesesthe
you shall be filled
V FUT PASS IND 2P PL
μακάριοι
makarioi-2
Blessed [are]
ADJ.P NOM M PL
οἱ
oi-2
[are] the
PRO.D NOM M PL
κλαίοντες
klaiontes
weeping
V PRS ACT PTCP NOM M PL
νῦν
nun-2
now
ADV
ὅτι
oti-2
for
CONJ.S
γελάσετε
gelasete
you shall laugh
V FUT ACT IND 2P PL
Blessed are when men hate you the men and when they separate you and reproach and cast out the name your as evil for the Son of the Man
22
μακάριοί
makarioi
Blessed
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
μισήσωσιν
misesosin
men hate
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὅταν
otan-2
when
CONJ.S
ἀφορίσωσιν
aphorisosin
they separate
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὀνειδίσωσιν
oneidisosin
reproach
V AOR ACT SUBJ 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐκβάλωσιν
ekbalosin
cast out
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
as
CONJ.S
πονηρὸν
poneron
evil
ADJ.S ACC N SG
ἕνεκα
eneka
for
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
Rejoice in that the day and leap for joy behold for the reward your great in the heaven according to the same for did the prophets the fathers their
23
χάρητε
charete
Rejoice
V AOR PASS IMP 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
σκιρτήσατε
skirtesate
leap for joy
V AOR ACT IMP 2P PL
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μισθὸς
misthos
reward
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
πολὺς
polus
great
PRO.I NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
οὐρανῷ
ourano
heaven
N DAT M SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
αὐτὰ
auta
same
PRO.D ACC N PL
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἐποίουν
epoioun
did
V IMPF ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
N DAT M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
But woe to you the rich for you have received the consolation your
24
πλὴν
plen
But
CONJ
οὐαὶ
ouai
woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
πλουσίοις
plousiois
rich
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἀπέχετε
apechete
you have received
V PRS ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
παράκλησιν
paraklesin
consolation
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
Woe to you who are full now for you will hunger Woe who laugh now for you will mourn and weep
25
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οἱ
oi
who
PRO.D VOC M PL
ἐμπεπλησμένοι
empeplesmenoi
are full
V PRF PASS PTCP VOC M PL
νῦν
nun
now
ADV
ὅτι
oti
for
CONJ.S
πεινάσετε
peinasete
you will hunger
V FUT ACT IND 2P PL
οὐαί
ouai-2
Woe
EXCL
οἱ
oi-2
who
PRO.D VOC M PL
γελῶντες
gelontes
laugh
V PRS ACT PTCP VOC M PL
νῦν
nun-2
now
ADV
ὅτι
oti-2
for
CONJ.S
πενθήσετε
penthesete
you will mourn
V FUT ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
κλαύσετε
klausete
weep
V FUT ACT IND 2P PL
Woe when you well they-speak all the men in-the-same-way-as the things for did the false-prophets the fathers of-them
26
οὐαὶ
ouai
Woe
EXCL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
καλῶς
kalos
well
ADV
εἴπωσιν
eiposin
they-speak
V AOR ACT SUBJ 3P PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
κατὰ
kata
in-the-same-way-as
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
αὐτὰ
auta
things
PRO.D ACC N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐποίουν
epoioun
did
V IMPF ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ψευδοπροφήταις
pseudoprophetais
false-prophets
N DAT M PL
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
αὐτῶν
auton
of-them
PRO.P 3P GEN M PL
But to you I say the hearing love your enemies your good do to the hating you
27
ἀλλὰ
alla
But
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT M PL
ἀκούουσιν
akouousin
hearing
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἀγαπᾶτε
agapate
love
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
your
ART ACC M PL
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
ADJ.S ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
καλῶς
kalos
good
ADV
ποιεῖτε
poieite
do
V PRS ACT IMP 2P PL
τοῖς
tois-2
to the
PRO.D DAT M PL
μισοῦσιν
misousin
hating
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
bless those who curse you pray for those who mistreat you
28
εὐλογεῖτε
eulogeite
bless
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
καταρωμένους
kataromenous
who curse
V PRS MID PTCP ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
V PRS MID IMP 2P PL
περὶ
peri
for
PREP GEN
τῶν
ton
those
PRO.D GEN M PL
ἐπηρεαζόντων
epereazonton
who mistreat
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
to the one striking you on the cheek offer also the other and from the one taking away your the cloak also the tunic do not withhold
29
τῷ
to
to the one
PRO.D DAT M SG
τύπτοντί
tuptonti
striking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σιαγόνα
siagona
cheek
N ACC F SG
πάρεχε
pareche
offer
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
also
ADV
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἄλλην
allen
other
PRO.I ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the one
PRO.D GEN M SG
αἴροντός
airontos
taking away
V PRS ACT PTCP GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
ἱμάτιον
imation
cloak
N ACC N SG
καὶ
kai-3
also
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
χιτῶνα
chitona
tunic
N ACC M SG
μὴ
me
do not
ADV
κωλύσῃς
koluses
withhold
V AOR ACT SUBJ 2P SG
to everyone who asks you give and from the one taking the things of yours not demand back
30
παντὶ
panti
to everyone
PRO.I DAT M SG
αἰτοῦντί
aitounti
who asks
V PRS ACT PTCP DAT M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
δίδου
didou
give
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
αἴροντος
airontos
one taking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
σὰ
sa
things of yours
PRO.P 2P ACC N PL
μὴ
me
not
ADV
ἀπαίτει
apaitei
demand back
V PRS ACT IMP 2P SG
And as you want that they should do to you the men do to them likewise
31
καὶ
kai
And
CONJ
καθὼς
kathos
as
ADV
θέλετε
thelete
you want
V PRS ACT IND 2P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ποιῶσιν
poiosin
they should do
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
ποιεῖτε
poieite
do
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
and if you love those who love you what to you credit is and for the sinners those who love them love
32
καὶ
kai
and
CONJ
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἀγαπᾶτε
agapate
you love
V PRS ACT IND 2P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἀγαπῶντας
agapontas
who love
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ποία
poia
what
PRO.Q NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
χάρις
charis
credit
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἁμαρτωλοὶ
amartoloi
sinners
ADJ.S NOM M PL
τοὺς
tous-2
those
PRO.D ACC M PL
ἀγαπῶντας
agapontas-2
who love
V PRS ACT PTCP ACC M PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀγαπῶσιν
agaposin
love
V PRS ACT IND 3P PL
And for if you do good those who do good to you what to you credit is Even the sinners the same do
33
καὶ
kai
And
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἀγαθοποιῆτε
agathopoiete
you do good
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
who do good
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὑμᾶς
umas
to you
PRO.P 2P ACC PL
ποία
poia
what
PRO.Q NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
χάρις
charis
credit
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
Even
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἁμαρτωλοὶ
amartoloi
sinners
ADJ.S NOM M PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
PRO.D ACC N SG
ποιοῦσιν
poiousin
do
V PRS ACT IND 3P PL
And if you lend from whom you expect to receive what to you credit is for sinners sinners lend in order that they might receive the same
34
καὶ
kai
And
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
δανίσητε
danisete
you lend
V AOR ACT SUBJ 2P PL
παρ’
par
from
PREP GEN
ὧν
on
whom
PRO.R GEN M PL
ἐλπίζετε
elpizete
you expect
V PRS ACT IND 2P PL
λαβεῖν
labein
to receive
V AOR ACT INF
ποία
poia
what
PRO.Q NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
χάρις
charis
credit
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
for
ADV
ἁμαρτωλοὶ
amartoloi
sinners
ADJ.S NOM M PL
ἁμαρτωλοῖς
amartolois
sinners
ADJ.S DAT M PL
δανίζουσιν
danizousin
lend
V PRS ACT IND 3P PL
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
ἀπολάβωσιν
apolabosin
they might receive
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἴσα
isa
same
ADJ.S ACC N PL
but love the enemies your and do good and lend nothing expecting in return and will be the reward your great and you will be sons of the Most High for he kind is to the ungrateful and evil
35
πλὴν
plen
but
CONJ
ἀγαπᾶτε
agapate
love
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
ADJ.S ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀγαθοποιεῖτε
agathopoieite
do good
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δανίζετε
danizete
lend
V PRS ACT IMP 2P PL
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
ἀπελπίζοντες
apelpizontes
expecting in return
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μισθὸς
misthos
reward
N NOM M SG
ὑμῶν
umon-2
your
PRO.P 2P GEN PL
πολύς
polus
great
PRO.I NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἔσεσθε
esesthe
you will be
V FUT MID IND 2P PL
υἱοὶ
uioi
sons
N NOM M PL
Ὑψίστου
upsistou
of the Most High
ADJ.S GEN M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
χρηστός
chrestos
kind
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
ἀχαρίστους
acharistous
ungrateful
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
πονηρούς
ponerous
evil
ADJ.S ACC M PL
Be merciful just as the Father your merciful is
and not judge and not not be judged and not condemn and not not be condemned release and you will be released
37
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
κρίνετε
krinete
judge
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me-2
not
ADV
κριθῆτε
krithete
be judged
V AOR PASS SUBJ 2P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
μὴ
me-3
not
ADV
καταδικάζετε
katadikazete
condemn
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐ
ou-2
not
ADV
μὴ
me-4
not
ADV
καταδικασθῆτε
katadikasthete
be condemned
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ἀπολύετε
apoluete
release
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
ἀπολυθήσεσθε
apoluthesesthe
you will be released
V FUT PASS IND 2P PL
Give and it will be given to you measure good pressed down shaken together running over they will give into your lap your with which For measure you use it will be measured to you
38
δίδοτε
didote
Give
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
δοθήσεται
dothesetai
it will be given
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
μέτρον
metron
measure
N ACC N SG
καλὸν
kalon
good
ADJ.A ACC N SG
πεπιεσμένον
pepiesmenon
pressed down
V PRF PASS PTCP ACC N SG
σεσαλευμένον
sesaleumenon
shaken together
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ὑπερεκχυννόμενον
uperekchunnomenon
running over
V PRS PASS PTCP ACC N SG
δώσουσιν
dosousin
they will give
V FUT ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
your
ART ACC M SG
κόλπον
kolpon
lap
N ACC M SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ᾧ
o
with which
DET DAT N SG
γὰρ
gar
For
CONJ
μέτρῳ
metro
measure
N DAT N SG
μετρεῖτε
metreite
you use
V PRS ACT IND 2P PL
ἀντιμετρηθήσεται
antimetrethesetai
it will be measured
V FUT PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
PRO.P 2P DAT PL
he said and also parable to them can...? be able blind man blind man to guide shall they not both into a pit fall
39
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
παραβολὴν
parabolen
parable
N ACC F SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μήτι
meti
can...?
T
δύναται
dunatai
be able
V PRS MID IND 3P SG
τυφλὸς
tuphlos
blind man
ADJ.S NOM M SG
τυφλὸν
tuphlon
blind man
ADJ.S ACC M SG
ὁδηγεῖν
odegein
to guide
V PRS ACT INF
οὐχὶ
ouchi
shall they not
T
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
PRO.I NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
βόθυνον
bothunon
a pit
N ACC M SG
ἐμπεσοῦνται
empesountai
fall
V FUT MID IND 3P PL
not is disciple above the teacher fully trained but everyone will be like the teacher his
40
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
N NOM M SG
ὑπὲρ
uper
above
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
διδάσκαλον
didaskalon
teacher
N ACC M SG
κατηρτισμένος
katertismenos
fully trained
V PRF PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
ὡς
os
like
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Why do you look the speck that in the eye of the brother's your the but beam that in the own eye not do you notice
41
τί
ti
Why
PRO.Q ACC N SG
δὲ
de
do
CONJ
βλέπεις
blepeis
you look
V PRS ACT IND 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos
speck
N ACC N SG
τὸ
to-2
that
PRO.D ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo
eye
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δὲ
de-2
but
CONJ
δοκὸν
dokon
beam
N ACC F SG
τὴν
ten-2
that
PRO.D ACC F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-4
the
DET.P DAT M SG
ἰδίῳ
idio
own
DET DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo-2
eye
N DAT M SG
οὐ
ou
not
ADV
κατανοεῖς
katanoeis
do you notice
V PRS ACT IND 2P SG
how can you say to the brother your Brother let me cast out the speck that in the eye your you yourself the in the eye your beam not beholding hypocrite cast out first the beam out of the eye your and then you will see clearly the speck that in the eye the brother's your to cast out
42
πῶς
pos
how
ADV
δύνασαι
dunasai
can you
V PRS MID IND 2P SG
λέγειν
legein
say
V PRS ACT INF
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
N DAT M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἀδελφέ
adelphe
Brother
N VOC M SG
ἄφες
aphes
let
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐκβάλω
ekbalo
me cast out
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos
speck
N ACC N SG
τὸ
to-3
that
PRO.D ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-4
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo
eye
N DAT M SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
αὐτὸς
autos
you yourself
PRO.X 2P NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-5
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo-2
eye
N DAT M SG
σοῦ
sou-3
your
PRO.P 2P GEN SG
δοκὸν
dokon
beam
N ACC F SG
οὐ
ou
not
ADV
βλέπων
blepon
beholding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑποκριτά
upokrita
hypocrite
N VOC M SG
ἔκβαλε
ekbale
cast out
V AOR ACT IMP 2P SG
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
δοκὸν
dokon-2
beam
N ACC F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ὀφθαλμοῦ
ophthalmou
eye
N GEN M SG
σοῦ
sou-4
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τότε
tote
then
ADV
διαβλέψεις
diablepseis
you will see clearly
V FUT ACT IND 2P SG
τὸ
to-6
the
ART ACC N SG
κάρφος
karphos-2
speck
N ACC N SG
τὸ
to-7
that
PRO.D ACC N SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῷ
to-8
the
ART DAT M SG
ὀφθαλμῷ
ophthalmo-3
eye
N DAT M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
N GEN M SG
σου
sou-5
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐκβαλεῖν
ekbalein
to cast out
V AOR ACT INF
no for is tree good producing fruit corrupt nor again tree rotten producing fruit good
43
οὐ
ou
no
ADV
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
δένδρον
dendron
tree
N NOM N SG
καλὸν
kalon
good
ADJ.A NOM N SG
ποιοῦν
poioun
producing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
καρπὸν
karpon
fruit
N ACC M SG
σαπρόν
sapron
corrupt
ADJ.A ACC M SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
πάλιν
palin
again
ADV
δένδρον
dendron-2
tree
N NOM N SG
σαπρὸν
sapron-2
rotten
ADJ.A NOM N SG
ποιοῦν
poioun-2
producing
V PRS ACT PTCP NOM N SG
καρπὸν
karpon-2
fruit
N ACC M SG
καλόν
kalon-2
good
ADJ.A ACC M SG
each for tree by its own fruit is known not for from thornbushes do gather figs nor from bramble grapes do gather
44
ἕκαστον
ekaston
each
PRO.I NOM N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
δένδρον
dendron
tree
N NOM N SG
ἐκ
ek
by
PREP GEN
τοῦ
tou
its
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
DET GEN M SG
καρποῦ
karpou
fruit
N GEN M SG
γινώσκεται
ginosketai
is known
V PRS PASS IND 3P SG
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἐξ
ex
from
PREP GEN
ἀκανθῶν
akanthon
thornbushes
N GEN F PL
συλλέγουσιν
sullegousin
do gather
V PRS ACT IND 3P PL
σῦκα
suka
figs
N ACC N PL
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
βάτου
batou
bramble
N GEN F SG
σταφυλὴν
staphulen
grapes
N ACC F SG
τρυγῶσιν
trugosin
do gather
V PRS ACT IND 3P PL
The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good and the evil out of the evil brings forth that which is evil for for abundance of the heart speaks the mouth his
45
ὁ
o
The
ART NOM M SG
ἀγαθὸς
agathos
good
ADJ.A NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀγαθοῦ
agathou
good
ADJ.A GEN M SG
θησαυροῦ
thesaurou
treasure
N GEN M SG
τῆς
tes
of his
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
N GEN F SG
προφέρει
propherei
brings forth
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
that which is
ART ACC N SG
ἀγαθόν
agathon
good
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
πονηρὸς
poneros
evil
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
πονηροῦ
ponerou
evil
ADJ.S GEN M SG
προφέρει
propherei-2
brings forth
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
that which is
ART ACC N SG
πονηρόν
poneron
evil
ADJ.S ACC N SG
ἐκ
ek-3
for
PREP GEN
γὰρ
gar
for
CONJ
περισσεύματος
perisseumatos
abundance
N GEN N SG
καρδίας
kardias-2
of the heart
N GEN F SG
λαλεῖ
lalei
speaks
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-3
the
ART NOM N SG
στόμα
stoma
mouth
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Why do you call Lord, Lord, and not do what I say
Everyone who comes to me and hears my - words and does them I will show you to whom he is like
47
πᾶς
pas
Everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
PRO.R NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
comes
V PRS MID PTCP NOM M SG
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκούων
akouon
hears
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τῶν
ton
-
ART GEN M PL
λόγων
logon
words
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ποιῶν
poion
does
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑποδείξω
upodeixo
I will show
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
τίνι
tini
to whom
PRO.Q DAT M SG
ἐστὶν
estin
he is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅμοιος
omoios
like
ADJ.P NOM M SG
like is a man building a house who dug and deepened and laid foundation on the rock flood but having come beat against the stream that house that and not could shake it because the well it was built it
48
ὅμοιός
omoios
like
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
a man
N DAT M SG
οἰκοδομοῦντι
oikodomounti
building
V PRS ACT PTCP DAT M SG
οἰκίαν
oikian
a house
N ACC F SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἔσκαψεν
eskapsen
dug
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐβάθυνεν
ebathunen
deepened
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔθηκεν
etheken
laid
V AOR ACT IND 3P SG
θεμέλιον
themelion
foundation
N ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πέτραν
petran
rock
N ACC F SG
πλημμύρης
plemmures
flood
N GEN F SG
δὲ
de
but
CONJ
γενομένης
genomenes
having come
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσέρηξεν
proserexen
beat against
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ποταμὸς
potamos
stream
N NOM M SG
τῇ
te
that
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἴσχυσεν
ischusen
could
V AOR ACT IND 3P SG
σαλεῦσαι
saleusai
shake
V AOR ACT INF
αὐτὴν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
διὰ
dia
because
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
καλῶς
kalos
well
ADV
οἰκοδομῆσθαι
oikodomesthai
it was built
V PRF PASS INF
αὐτήν
auten-2
it
PRO.P 3P ACC F SG
the one but having heard and not having done like is a man who built a house upon the ground without a foundation against which beat the river and immediately it collapsed and there was the ruin of the house that great
49
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ποιήσας
poiesas
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅμοιός
omoios
like
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
a man
N DAT M SG
οἰκοδομήσαντι
oikodomesanti
who built
V AOR ACT PTCP DAT M SG
οἰκίαν
oikian
a house
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
N ACC F SG
χωρὶς
choris
without
PREP GEN
θεμελίου
themeliou
a foundation
N GEN M SG
ᾗ
e
against which
PRO.R DAT F SG
προσέρρηξεν
proserrexen
beat
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ποταμός
potamos
river
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
συνέπεσεν
sunepesen
it collapsed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
there was
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ῥῆγμα
regma
ruin
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
οἰκίας
oikias
house
N GEN F SG
ἐκείνης
ekeines
that
DET GEN F SG
μέγα
mega
great
ADJ.P NOM N SG