Mark 10
Jesus teaches on divorce in Judea, declaring it adultery except for God's original intent of lifelong marriage; He blesses little children, emphasizing childlike faith for the kingdom of God, challenges the rich young ruler to sell all and follow Him, promises rewards for discipleship amid persecutions, predicts His death and resurrection in Jerusalem, rebukes James and John's request for glory by teaching servant leadership, and heals blind Bartimaeus by faith.[1][2][5]
Interlinear Text
And from there having arisen He comes into the borders of Judea and beyond the Jordan and crowds come together again crowds to Him and as He was accustomed again He taught them
1
καὶ
kai
And
CONJ
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ADV
ἀναστὰς
anastas
having arisen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
He comes
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ὅρια
oria
borders
N ACC N PL
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πέραν
peran
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
συνπορεύονται
sunporeuontai
crowds come together
V PRS MID IND 3P PL
πάλιν
palin
again
ADV
ὄχλοι
ochloi
crowds
N NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ὡς
os
as
CONJ.S
εἰώθει
eiothei
He was accustomed
V PLPF ACT IND 3P SG
πάλιν
palin-2
again
ADV
ἐδίδασκεν
edidasken
He taught
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
And came Pharisees asked him if it is lawful for a man wife to divorce tempting him
2
καὶ
kai
And
CONJ
προσελθόντες
proselthontes
came
V AOR ACT PTCP NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
N NOM M PL
ἐπηρώτων
eperoton
asked
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰ
ei
if
T
ἔξεστιν
exestin
it is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνδρὶ
andri
for a man
N DAT M SG
γυναῖκα
gunaika
wife
N ACC F SG
ἀπολῦσαι
apolusai
to divorce
V AOR ACT INF
πειράζοντες
peirazontes
tempting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
he but answering said to them what to you did command Moses
3
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐνετείλατο
eneteilato
did command
V AOR MID IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
They but said permitted Moses a certificate of divorce to write and to send away
4
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
permitted
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
βιβλίον
biblion
a certificate
N ACC N SG
ἀποστασίου
apostasiou
of divorce
N GEN N SG
γράψαι
grapsai
to write
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπολῦσαι
apolusai
to send away
V AOR ACT INF
But but Jesus said to them for the hardness of heart your he wrote to you the commandment this
5
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πρὸς
pros
for
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σκληροκαρδίαν
sklerokardian
hardness of heart
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἔγραψεν
egrapsen
he wrote
V AOR ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἐντολὴν
entolen
commandment
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
from but beginning of creation male and female made them
For this reason of this shall leave a man his father his and his mother
7
ἕνεκεν
eneken
For this reason
PREP GEN
τούτου
toutou
of this
PRO.D GEN N SG
καταλείψει
kataleipsei
shall leave
V FUT ACT IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
τὸν
ton
his
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
and they shall be the two into flesh one so no longer they are two but one flesh
8
καὶ
kai
and
CONJ
ἔσονται
esontai
they shall be
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δύο
duo
two
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
N ACC F SG
μίαν
mian
one
DET ACC F SG
ὥστε
oste
so
CONJ.S
οὐκέτι
ouketi
no longer
PART
εἰσὶν
eisin
they are
V PRS ACT IND 3P PL
δύο
duo-2
two
ADJ.P NOM M PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
μία
mia
one
DET NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
what therefore the God has joined together man not separate
And in the house again the disciples about this asked him
10
καὶ
kai
And
CONJ
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
πάλιν
palin
again
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τούτου
toutou
this
PRO.D GEN N SG
ἐπηρώτων
eperoton
asked
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And he says to them Whoever ever divorces his wife his and marries another commits adultery against her
11
καὶ
kai
And
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὃς
os
Whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
T
ἀπολύσῃ
apoluse
divorces
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
γαμήσῃ
gamese
marries
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄλλην
allen
another
PRO.I ACC F SG
μοιχᾶται
moichatai
commits adultery
V PRS MID IND 3P SG
ἐπ’
ep
against
PREP ACC
αὐτήν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
and if she having divorced the husband her marries another she commits adultery
12
καὶ
kai
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
αὐτὴ
aute
she
PRO.P 3P NOM F SG
ἀπολύσασα
apolusasa
having divorced
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
husband
N ACC M SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
γαμήσῃ
gamese
marries
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄλλον
allon
another
PRO.I ACC M SG
μοιχᾶται
moichatai
she commits adultery
V PRS MID IND 3P SG
And they were bringing to him little children that them he might touch the but disciples rebuked them
13
καὶ
kai
And
CONJ
προσέφερον
prosepheron
they were bringing
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
παιδία
paidia
little children
N ACC N PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN N PL
ἅψηται
apsetai
he might touch
V AOR MID SUBJ 3P SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
ἐπετίμησαν
epetimesan
rebuked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
seeing but the Jesus was indignant and said to them let the children come to me and not forbid them of such for such is the kingdom of God
14
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἠγανάκτησεν
eganaktesen
was indignant
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἄφετε
aphete
let
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
παιδία
paidia
children
N ACC N PL
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
V PRS MID INF
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μὴ
me-2
not
ADV
κωλύετε
koluete
forbid
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτά
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
τῶν
ton
of such
ART GEN N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
τοιούτων
toiouton
such
PRO.D GEN N PL
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
Truly I say to you whoever ever not receives the kingdom of God as a child not not enter into it
15
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
T
μὴ
me
not
ADV
δέξηται
dexetai
receives
V AOR MID SUBJ 3P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ὡς
os-2
as
CONJ.S
παιδίον
paidion
a child
N NOM N SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me-2
not
ADV
εἰσέλθῃ
eiselthe
enter
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
αὐτήν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
And He took them in His arms them He began blessing laying His hands on them
16
καὶ
kai
And
CONJ
ἐναγκαλισάμενος
enagkalisamenos
He took them in His arms
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτὰ
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
κατευλόγει
kateulogei
He began blessing
V IMPF ACT IND 3P SG
τιθεὶς
titheis
laying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
His
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
ἐπ’
ep
on
PREP ACC
αὐτά
auta-2
them
PRO.P 3P ACC N PL
And as he was setting out he on a journey ran up one and kneeled before him asked him Teacher Good what shall I do that life eternal I may inherit
17
καὶ
kai
And
CONJ
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
as he was setting out
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
he
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
ὁδὸν
odon
a journey
N ACC F SG
προσδραμὼν
prosdramon
ran up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἷς
eis-2
one
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
γονυπετήσας
gonupetesas
kneeled
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
before him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπηρώτα
eperota
asked
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ἀγαθέ
agathe
Good
ADJ.A VOC M SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσω
poieso
shall I do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
κληρονομήσω
kleronomeso
I may inherit
V AOR ACT SUBJ 1P SG
And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good except one, that is, God. .
18
ὁ
o
And
ART NOM M SG
δὲ
de
Jesus
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
said
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
to him,
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
Why
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
do you call
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
λέγεις
legeis
good?
V PRS ACT IND 2P SG
ἀγαθόν
agathon
No one
ADJ.S ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
is
PRO.I NOM M SG
ἀγαθὸς
agathos
good
ADJ.P NOM M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me-2
one,
ADV
εἷς
eis
that is,
DET NOM M SG
ὁ
o-2
God.
ART NOM M SG
Θεός
theos
.
N NOM M SG
the commandments you know do not murder do not commit adultery do not steal do not bear false witness do not defraud honor your father your and your mother
19
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
N ACC F PL
οἶδας
oidas
you know
V PRF ACT IND 2P SG
μὴ
me
do not
ADV
φονεύσῃς
phoneuses
murder
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μὴ
me-2
do not
ADV
μοιχεύσῃς
moicheuses
commit adultery
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μὴ
me-3
do not
ADV
κλέψῃς
klepses
steal
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μὴ
me-4
do not
ADV
ψευδομαρτυρήσῃς
pseudomartureses
bear false witness
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μὴ
me-5
do not
ADV
ἀποστερήσῃς
apostereses
defraud
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τίμα
tima
honor
V PRS ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
your
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
your
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
And but he said to him Teacher these all I have kept from youth my
20
ὁ
o
And
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἔφη
ephe
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ταῦτα
tauta
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
ἐφυλαξάμην
ephulaxamen
I have kept
V AOR MID IND 1P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεότητός
neotetos
youth
N GEN F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
Jesus but Jesus looking at him loved him and said to him one you lack go whatever you have sell and give to the poor and you will have treasure in heaven and come follow me
21
ὁ
o
Jesus
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐμβλέψας
emblepsas
looking at
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἠγάπησεν
egapesen
loved
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἕν
en
one
ADJ.S NOM N SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ὑστερεῖ
usterei
lack
V PRS ACT IND 3P SG
ὕπαγε
upage
go
V PRS ACT IMP 2P SG
ὅσα
osa
whatever
PRO.R ACC N PL
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
πώλησον
poleson
sell
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δὸς
dos
give
V AOR ACT IMP 2P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
πτωχοῖς
ptochois
poor
ADJ.S DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἕξεις
exeis
you will have
V FUT ACT IND 2P SG
θησαυρὸν
thesauron
treasure
N ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
οὐρανῷ
ourano
heaven
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
δεῦρο
deuro
come
INTJ
ἀκολούθει
akolouthei
follow
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
he but was saddened at the saying went away grieving he was for having possessions many
22
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
στυγνάσας
stugnasas
was saddened
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
saying
N DAT M SG
ἀπῆλθεν
apelthen
went away
V AOR ACT IND 3P SG
λυπούμενος
lupoumenos
grieving
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κτήματα
ktemata
possessions
N ACC N PL
πολλά
polla
many
QUAN ACC N PL
And looking around the Jesus said to the disciples his How difficultly those the riches having into the kingdom of the God shall enter
23
καὶ
kai
And
CONJ
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looking around
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πῶς
pos
How
ADV
δυσκόλως
duskolos
difficultly
ADV
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
χρήματα
chremata
riches
N ACC N PL
ἔχοντες
echontes
having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
shall enter
V FUT MID IND 3P PL
the but disciples were-astonished at the words his the but Jesus again answering says to-them children how hard is into the kingdom the of-God to-enter
24
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
ἐθαμβοῦντο
ethambounto
were-astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
λόγοις
logois
words
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
πάλιν
palin
again
ADV
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to-them
PRO.P 3P DAT M PL
τέκνα
tekna
children
N VOC N PL
πῶς
pos
how
ADV
δύσκολόν
duskolon
hard
ADJ.S NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of-God
N GEN M SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to-enter
V AOR ACT INF
easier it is a camel through the eye of a needle to go than a rich man into the kingdom of the God to enter
25
εὐκοπώτερόν
eukopoteron
easier
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
κάμηλον
kamelon
a camel
N ACC M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
τρυμαλιᾶς
trumalias
the eye
N GEN F SG
ῥαφίδος
raphidos
of a needle
N GEN F SG
διελθεῖν
dielthein
to go
V AOR ACT INF
ἢ
e
than
CONJ
πλούσιον
plousion
a rich man
ADJ.S ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
They were exceedingly astonished saying to him And who can be saved
26
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
were
CONJ
περισσῶς
perissos
exceedingly
ADV
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
And
CONJ
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
σωθῆναι
sothenai
be saved
V AOR PASS INF
looking at them them the Jesus says with men impossible but not with God all things for possible with the God
27
ἐμβλέψας
emblepsas
looking at them
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
παρὰ
para
with
PREP DAT
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
ἀδύνατον
adunaton
impossible
ADJ.P NOM N SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
παρὰ
para-2
with
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
δυνατὰ
dunata
possible
ADJ.P NOM N PL
παρὰ
para-3
with
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo-2
God
N DAT M SG
began to say the Peter to him Behold we have left everything and have followed you
28
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
ἀφήκαμεν
aphekamen
have left
V AOR ACT IND 1P PL
πάντα
panta
everything
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἠκολουθήκαμέν
ekolouthekamen
have followed
V PRF ACT IND 1P PL
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
answered the Jesus Verily I-say to-you no-one is who has-left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for-the-sake-of me and the gospel
29
ἔφη
ephe
answered
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Verily
EXCL
λέγω
lego
I-say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to-you
PRO.P 2P DAT PL
οὐδείς
oudeis
no-one
PRO.I NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἀφῆκεν
apheken
has-left
V AOR ACT IND 3P SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
ἢ
e
or
CONJ
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
N ACC M PL
ἢ
e-2
or
CONJ
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
N ACC F PL
ἢ
e-3
or
CONJ
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
ἢ
e-4
or
CONJ
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
ἢ
e-5
or
CONJ
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
ἢ
e-6
or
CONJ
ἀγροὺς
agrous
lands
N ACC M PL
ἕνεκεν
eneken
for-the-sake-of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
N GEN N SG
if not he receives hundredfold now in the time this houses and brothers and sisters and mothers and children and fields with persecutions and in the age the to come life eternal
30
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
λάβῃ
labe
he receives
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἑκατονταπλασίονα
ekatontaplasiona
hundredfold
ADV
νῦν
nun
now
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
καιρῷ
kairo
time
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT M SG
οἰκίας
oikias
houses
N ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀδελφὰς
adelphas
sisters
N ACC F PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
μητέρας
meteras
mothers
N ACC F PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
ἀγροὺς
agrous
fields
N ACC M PL
μετὰ
meta
with
PREP GEN
διωγμῶν
diogmon
persecutions
N GEN M PL
καὶ
kai-6
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
αἰῶνι
aioni
age
N DAT M SG
τῷ
to-3
the
PRO.R DAT M SG
ἐρχομένῳ
erchomeno
to come
V PRS MID PTCP DAT M SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
many but will be first last and last first
they were and on the road going up to Jerusalem and was going ahead them the Jesus and they were amazed those but who followed were afraid and taking again the twelve he began to them to tell the things that were going to him to happen
32
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
road
N DAT F SG
ἀναβαίνοντες
anabainontes
going up
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
προάγων
proagon
going ahead
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐθαμβοῦντο
ethambounto
they were amazed
V IMPF PASS IND 3P PL
οἱ
oi
those
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
ἀκολουθοῦντες
akolouthountes
who followed
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐφοβοῦντο
ephobounto
were afraid
V IMPF MID IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
παραλαβὼν
paralabon
taking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάλιν
palin
again
ADV
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S ACC M PL
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
λέγειν
legein
to tell
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
μέλλοντα
mellonta
things that were going
V PRS ACT PTCP ACC N PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
συμβαίνειν
sumbainein
to happen
V PRS ACT INF
that behold we are going up to Jerusalem and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes and they will condemn him to death and will deliver him to the Gentiles
33
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἀναβαίνομεν
anabainomen
we are going up
V PRS ACT IND 1P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
παραδοθήσεται
paradothesetai
will be delivered
V FUT PASS IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
chief priests
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
γραμματεῦσιν
grammateusin
scribes
N DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
κατακρινοῦσιν
katakrinousin
they will condemn
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
θανάτῳ
thanato
to death
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
παραδώσουσιν
paradosousin
will deliver
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
τοῖς
tois-2
to the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
N DAT N PL
and they will mock him him and spit on him on him and they will scourge him him and they will kill him and after three days he will rise
34
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμπαίξουσιν
empaixousin
they will mock him
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐμπτύσουσιν
emptusousin
spit on him
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto-2
on him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
μαστιγώσουσιν
mastigosousin
they will scourge him
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀποκτενοῦσιν
apoktenousin
they will kill him
V FUT ACT IND 3P PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τρεῖς
treis
three
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
ἀναστήσεται
anastesetai
he will rise
V FUT MID IND 3P SG
And come up to him James and John the sons of Zebedee saying to him Teacher we want that whatever we ask we ask you you do for us
35
καὶ
kai
And
CONJ
προσπορεύονται
prosporeuontai
come up
V PRS MID IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰάκωβος
iakobos
James
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
N NOM M PL
Ζεβεδαίου
zebedaiou
of Zebedee
N GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
θέλομεν
thelomen
we want
V PRS ACT IND 1P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὃ
o
whatever
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
we ask
T
αἰτήσωμέν
aitesomen
we ask
V AOR ACT SUBJ 1P PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ποιήσῃς
poieses
you do
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἡμῖν
emin
for us
PRO.P 1P DAT PL
And but he said to them What do you want [Me] to do for you
They but said to him Grant us that one your on right and one on left your we may sit in your glory your
37
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δὸς
dos
Grant
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐκ
ek
on
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right
ADJ.S GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἷς
eis-2
one
ADJ.S NOM M SG
ἐξ
ex
on
PREP GEN
εὐωνύμων
euonumon
left
ADJ.S GEN N PL
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
καθίσωμεν
kathisomen
we may sit
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
your
ART DAT F SG
δόξῃ
doxe
glory
N DAT F SG
σου
sou-3
your
PRO.P 2P GEN SG
But but Jesus said to them not you know what you ask Are you able to drink the cup that I drink or the baptism that I am baptized with to be baptized
38
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδατε
oidate
you know
V PRF ACT IND 2P PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
αἰτεῖσθε
aiteisthe
you ask
V PRS MID IND 2P PL
δύνασθε
dunasthe
Are you able
V PRS MID IND 2P PL
πιεῖν
piein
to drink
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
N ACC N SG
ὃ
o-2
that
PRO.R ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
πίνω
pino
drink
V PRS ACT IND 1P SG
ἢ
e
or
CONJ
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
N ACC N SG
ὃ
o-3
that
PRO.R ACC N SG
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
βαπτίζομαι
baptizomai
am baptized with
V PRS PASS IND 1P SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
V AOR PASS INF
They and said to him We are able the and Jesus said to them The cup that I drink you will drink and the baptism with which I am baptized you will be baptized
39
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δυνάμεθα
dunametha
We are able
V PRS MID IND 1P PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τὸ
to
The
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
N ACC N SG
ὃ
o-2
that
PRO.R ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
πίνω
pino
drink
V PRS ACT IND 1P SG
πίεσθε
piesthe
you will drink
V FUT MID IND 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
N ACC N SG
ὃ
o-3
with which
PRO.R ACC N SG
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
βαπτίζομαι
baptizomai
am baptized
V PRS PASS IND 1P SG
βαπτισθήσεσθε
baptisthesesthe
you will be baptized
V FUT PASS IND 2P PL
to sit but to sit at right my or at left not is mine to give but for whom it has been prepared
40
τὸ
to
to sit
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
CONJ
καθίσαι
kathisai
to sit
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
at
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right
ADJ.S GEN N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἢ
e
or
CONJ
ἐξ
ex
at
PREP GEN
εὐωνύμων
euonumon
left
ADJ.S GEN N PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐμὸν
emon
mine
PRO.P 1P NOM N SG
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
ἀλλ’
all
but
CONJ
οἷς
ois
for whom
PRO.R DAT M PL
ἡτοίμασται
etoimastai
it has been prepared
V PRF PASS IND 3P SG
And having heard the ten began to be indignant about James and John
41
καὶ
kai
And
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δέκα
deka
ten
ADJ.S NOM M PL
ἤρξαντο
erxanto
began
V AOR MID IND 3P PL
ἀγανακτεῖν
aganaktein
to be indignant
V PRS ACT INF
περὶ
peri
about
PREP GEN
Ἰακώβου
iakobou
James
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
and calling them the Jesus says to them you know that the seeming to rule the Gentiles lord it over them and the great ones of them exercise authority over them
42
καὶ
kai
and
CONJ
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
calling
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
οἴδατε
oidate
you know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
δοκοῦντες
dokountes
seeming
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄρχειν
archein
to rule
V PRS ACT INF
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
N GEN N PL
κατακυριεύουσιν
katakurieuousin
lord it over
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
μεγάλοι
megaloi
great ones
ADJ.S NOM M PL
αὐτῶν
auton-2
of them
PRO.P 3P GEN M PL
κατεξουσιάζουσιν
katexousiazousin
exercise authority over
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῶν
auton-3
them
PRO.P 3P GEN N PL
not so but is among you but whoever ever wants great to become among you must be your servant
43
οὐχ
ouch
not
PART
οὕτως
outos
so
ADV
δέ
de
but
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
T
θέλῃ
thele
wants
V PRS ACT SUBJ 3P SG
μέγας
megas
great
ADJ.P NOM M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
ἐν
en-2
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
PRO.P 2P DAT PL
ἔσται
estai
must be
V FUT MID IND 3P SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
διάκονος
diakonos
servant
N NOM M SG
and whoever ever will among you be first shall be all slave
44
καὶ
kai
and
CONJ
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
T
θέλῃ
thele
will
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
εἶναι
einai
be
V PRS ACT INF
πρῶτος
protos
first
ADJ.P NOM M SG
ἔσται
estai
shall be
V FUT MID IND 3P SG
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
δοῦλος
doulos
slave
N NOM M SG
for indeed the Son of Man not came to be served but to serve and to give the life his ransom for many
45
καὶ
kai
for
ADV
γὰρ
gar
indeed
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
διακονηθῆναι
diakonethenai
to be served
V AOR PASS INF
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
διακονῆσαι
diakonesai
to serve
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λύτρον
lutron
ransom
N ACC N SG
ἀντὶ
anti
for
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
PRO.I GEN M PL
And they come to Jericho and going out his from Jericho and the disciples his and crowd great the son of Timaeus Bartimaeus blind beggar was sitting by the road
46
καὶ
kai
And
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they come
V PRS MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερειχώ
iereicho
Jericho
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
going out
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ἰερειχὼ
iereicho-2
Jericho
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ὄχλου
ochlou
crowd
N GEN M SG
ἱκανοῦ
ikanou
great
ADJ.A GEN M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
N NOM M SG
Τιμαίου
timaiou
of Timaeus
N GEN M SG
Βαρτιμαῖος
bartimaios
Bartimaeus
N NOM M SG
τυφλὸς
tuphlos
blind
ADJ.A NOM M SG
προσαίτης
prosaites
beggar
N NOM M SG
ἐκάθητο
ekatheto
was sitting
V IMPF MID IND 3P SG
παρὰ
para
by
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
road
N ACC F SG
And he heard that Jesus the Nazarene is he began to cry out and to say Son of David Jesus have mercy on me
47
καὶ
kai
And
CONJ
ἀκούσας
akousas
he heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ναζαρηνός
nazarenos
Nazarene
ADJ.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
κράζειν
krazein
to cry out
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
Υἱὲ
uie
Son
N VOC M SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
ἐλέησόν
eleeson
have mercy
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
on me
PRO.P 1P ACC SG
And rebuked him many that he should be quiet the but more all the more he cried out Son of David have mercy on me
48
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπετίμων
epetimon
rebuked
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
σιωπήσῃ
siopese
he should be quiet
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
πολλῷ
pollo
more
PRO.I DAT N SG
μᾶλλον
mallon
all the more
ADV
ἔκραζεν
ekrazen
he cried out
V IMPF ACT IND 3P SG
Υἱὲ
uie
Son
N VOC M SG
Δαυείδ
daueid
of David
N GEN M SG
ἐλέησόν
eleeson
have mercy
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
on me
PRO.P 1P ACC SG
And stopped the Jesus said Call him And they called the blind man saying to him Take courage Get up He is calling you
49
καὶ
kai
And
CONJ
στὰς
stas
stopped
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
φωνήσατε
phonesate
Call
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
And
CONJ
φωνοῦσι
phonousi
they called
V PRS ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τυφλὸν
tuphlon
blind man
ADJ.S ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
θάρσει
tharsei
Take courage
V PRS ACT IMP 2P SG
ἔγειρε
egeire
Get up
V PRS ACT IMP 2P SG
φωνεῖ
phonei
He is calling
V PRS ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
he but casting away the garment his sprang up came to the Jesus
50
ὁ
o
he
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀποβαλὼν
apobalon
casting away
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱμάτιον
imation
garment
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀναπηδήσας
anapedesas
sprang up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
And answering him the Jesus said What to you do you want I should do the but blind man said to him Rabboni that I might recover sight
51
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
θέλεις
theleis
do you want
V PRS ACT IND 2P SG
ποιήσω
poieso
I should do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
τυφλὸς
tuphlos
blind man
ADJ.S NOM M SG
εἶπεν
eipen-2
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ραββουνεί
rabbounei
Rabboni
N VOC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἀναβλέψω
anablepso
I might recover sight
V AOR ACT SUBJ 1P SG
And but Jesus said to him Go your faith has made you And immediately he received his sight and he followed him in the way
52
ὁ
o
And
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὕπαγε
upage
Go
V PRS ACT IMP 2P SG
ἡ
e
your
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
σου
sou
has
PRO.P 2P GEN SG
σέσωκέν
sesoken
made
V PRF ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἀνέβλεψεν
aneblepsen
he received his sight
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἠκολούθει
ekolouthei
he followed
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
N DAT F SG