John 13
Jesus washes His disciples' feet as an act of humble service and teaches them to love one another, while predicting His betrayal by Judas and Peter's denial.[1][2] The chapter emphasizes Jesus' sacrificial love and the importance of servanthood among His followers during His final moments before crucifixion.[1][3]
Interlinear Text
before now the feast of the Passover knowing [nominative marker] Jesus that had come his the hour that he should depart from the world this to the Father having loved his own [article] in the world unto the end he loved them
1
πρὸ
pro
before
PREP GEN
δὲ
de
now
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἑορτῆς
eortes
feast
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N GEN N SG
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
[nominative marker]
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
had come
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μεταβῇ
metabe
he should depart
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ἀγαπήσας
agapesas
having loved
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
his
DET.P ACC M PL
ἰδίους
idious
own
PRO.D ACC M PL
τοὺς
tous-2
[article]
PRO.R ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
N DAT M SG
εἰς
eis
unto
PREP ACC
τέλος
telos
the end
N ACC N SG
ἠγάπησεν
egapesen
he loved
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
And supper taking place the devil's already having put into the heart that he should betray him Judas Simon's Iscariot
2
καὶ
kai
And
CONJ
δείπνου
deipnou
supper
N GEN N SG
γινομένου
ginomenou
taking place
V PRS MID PTCP GEN N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil's
ADJ.S GEN M SG
ἤδη
ede
already
ADV
βεβληκότος
beblekotos
having put
V PRF ACT PTCP GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
παραδοῖ
paradoi
he should betray
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
Simon's
N GEN M SG
Ἰσκαριώτης
iskariotes
Iscariot
N NOM M SG
knowing that all things had given to him the Father into the hands and that from God had come and to the God was going
3
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
δέδωκεν
dedoken
had given
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
DET.P ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
had come
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
ὑπάγει
upagei
was going
V PRS ACT IND 3P SG
he got up from the supper and laid aside his garments and having taken a towel girded himself
4
ἐγείρεται
egeiretai
he got up
V PRS PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
δείπνου
deipnou
supper
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τίθησιν
tithesin
laid aside
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
his
DET.P ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
λαβὼν
labon
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λέντιον
lention
a towel
N ACC N SG
διέζωσεν
diezosen
girded
V AOR ACT IND 3P SG
ἑαυτόν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
then he poured water into the basin and he began to wash the feet of the disciples and to wipe with the towel with which he was girded
5
εἶτα
eita
then
ADV
βάλλει
ballei
he poured
V PRS ACT IND 3P SG
ὕδωρ
udor
water
N ACC N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νιπτῆρα
niptera
basin
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
νίπτειν
niptein
to wash
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκμάσσειν
ekmassein
to wipe
V PRS ACT INF
τῷ
to
with the
ART DAT N SG
λεντίῳ
lentio
towel
N DAT N SG
ᾧ
o
with which
PRO.R DAT N SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
διεζωσμένος
diezosmenos
girded
V PRF PASS PTCP NOM M SG
He comes then to Simon Peter says to him Lord you my wash the feet
6
ἔρχεται
erchetai
He comes
V PRS MID IND 3P SG
οὖν
oun
then
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
νίπτεις
nipteis
wash
V PRS ACT IND 2P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
answered Jesus and said to him what I do you not know now you will know but after these things
7
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ποιῶ
poio
do
V PRS ACT IND 1P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδας
oidas
know
V PRF ACT IND 2P SG
ἄρτι
arti
now
ADV
γνώσῃ
gnose
you will know
V FUT MID IND 2P SG
δὲ
de
but
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
says to him Peter not not you may wash my the feet to the age answered Jesus him if not I wash you not you have part with me
8
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
νίψῃς
nipses
you may wash
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
N ACC M SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μὴ
me-2
not
ADV
νίψω
nipso
I wash
V AOR ACT SUBJ 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
μέρος
meros
part
N ACC N SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
says to him Simon Peter Lord not the feet my only but also the hands and the head
9
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
μὴ
me
not
PART
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
μόνον
monon
only
ADV
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai
also
ADV
τὰς
tas
the
DET.P ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
DET.P ACC F SG
κεφαλήν
kephalen
head
N ACC F SG
says to him The Jesus one having been bathed not has need if not the feet to wash but is clean every whit and you clean are but not all
10
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
The
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὁ
o-2
one
PRO.D NOM M SG
λελουμένος
leloumenos
having been bathed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
χρείαν
chreian
need
N ACC F SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
νίψασθαι
nipsasthai
to wash
V AOR MID INF
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
καθαρὸς
katharos
clean
ADJ.P NOM M SG
ὅλος
olos
every whit
QUAN NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
καθαροί
katharoi
clean
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
are
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλ’
all-2
but
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
ADV
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
he knew for the who was betraying him because of this he said that not all clean you are
11
ᾔδει
edei
he knew
V PLPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
παραδιδόντα
paradidonta
who was betraying
V PRS ACT PTCP ACC M SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐχὶ
ouchi
not
ADV
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
καθαροί
katharoi
clean
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
when therefore he had washed their feet their and had taken his garments his and reclined again he said to them Do you know what I have done to you
12
ὅτε
ote
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἔνιψεν
enipsen
he had washed
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
their
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔλαβεν
elaben
had taken
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
his
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνέπεσεν
anepesen
reclined
V AOR ACT IND 3P SG
πάλιν
palin
again
ADV
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
γινώσκετε
ginoskete
Do you know
V PRS ACT IND 2P PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
πεποίηκα
pepoieka
I have done
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
You call me the Teacher and the Lord and rightly you say I am for
13
ὑμεῖς
umeis
You
PRO.P 2P NOM PL
φωνεῖτέ
phoneite
call
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Διδάσκαλος
didaskalos
Teacher
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
καλῶς
kalos
rightly
ADV
λέγετε
legete
you say
V PRS ACT IND 2P PL
εἰμὶ
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
γάρ
gar
for
CONJ
if then I washed your the feet the Lord and the Teacher and you ought one another's to wash the feet
14
εἰ
ei
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἔνιψα
enipsa
washed
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Διδάσκαλος
didaskalos
Teacher
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ὀφείλετε
opheilete
ought
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλήλων
allelon
one another's
PRO GEN M PL
νίπτειν
niptein
to wash
V PRS ACT INF
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
πόδας
podas-2
feet
N ACC M PL
example for I gave to you that as I did to you also you should do
15
ὑπόδειγμα
upodeigma
example
N ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔδωκα
edoka
I gave
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐποίησα
epoiesa
did
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ποιῆτε
poiete
should do
V PRS ACT SUBJ 2P PL
Truly truly I say to you not is servant greater than his lord his neither apostle greater than he that sent him
16
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
δοῦλος
doulos
servant
N NOM M SG
μείζων
meizon
greater
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou
than
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
his lord
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
οὐδὲ
oude
neither
CONJ
ἀπόστολος
apostolos
apostle
N NOM M SG
μείζων
meizon-2
greater
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou-2
than
PRO.D GEN M SG
πέμψαντος
pempsantos
he that sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
if these things you know blessed are if you do them
not of all you I speak I I know whom I have chosen but that the Scripture may be fulfilled The one eating with me the bread has lifted up against me his heel his
18
οὐ
ou
not
ADV
περὶ
peri
of
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
λέγω
lego
I speak
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
τίνας
tinas
whom
PRO.Q ACC M PL
ἐξελεξάμην
exelexamen
I have chosen
V AOR MID IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Γραφὴ
graphe
Scripture
N NOM F SG
πληρωθῇ
plerothe
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
ἐπῆρεν
eperen
has lifted up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
against
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
πτέρναν
pternan
heel
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
from now I tell you before it comes to pass that you may believe when it happens that I am
19
ἀπ’
ap
from
PREP
ἄρτι
arti
now
ADV
λέγω
lego
I tell
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
πρὸ
pro
before
PREP GEN
τοῦ
tou
it
PRO.D GEN N SG
γενέσθαι
genesthai
comes to pass
V AOR MID INF
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πιστεύσητε
pisteusete
you may believe
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
γένηται
genetai
it happens
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
Truly truly I say to you The one receiving whoever anyone I send me receives the one and me receiving receives the one having sent me
20
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
The one
PRO.D NOM M SG
λαμβάνων
lambanon
receiving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἄν
an
whoever
T
τινα
tina
anyone
PRO.I ACC M SG
πέμψω
pempso
I send
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
λαμβάνει
lambanei
receives
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἐμὲ
eme-2
me
PRO.P 1P ACC SG
λαμβάνων
lambanon-2
receiving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λαμβάνει
lambanei-2
receives
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the one
PRO.D ACC M SG
πέμψαντά
pempsanta
having sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
these things having said the Jesus was troubled in the spirit and testified and said Verily verily I say to you that one of you will betray me
21
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐταράχθη
etarachthe
was troubled
V AOR PASS IND 3P SG
τῷ
to
in the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμαρτύρησεν
emarturesen
testified
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Verily
EXCL
ἀμὴν
amen-2
verily
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
παραδώσει
paradosei
will betray
V FUT ACT IND 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
were looking at one another the disciples at a loss about whom he says
22
ἔβλεπον
eblepon
were looking
V IMPF ACT IND 3P PL
εἰς
eis
at
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
ἀπορούμενοι
aporoumenoi
at a loss
V PRS MID PTCP NOM M PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τίνος
tinos
whom
PRO.Q GEN M SG
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
there was now reclining one of the disciples his on the bosom the Jesus whom loved the Jesus
23
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἀνακείμενος
anakeimenos
reclining
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en-2
on
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
κόλπῳ
kolpo
bosom
N DAT M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἠγάπα
egapa
loved
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
beckons therefore to him Simon Peter to ask who (might) it might be about whom he speaks
24
νεύει
neuei
beckons
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τούτῳ
touto
to him
PRO.D DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
πυθέσθαι
puthesthai
to ask
V AOR MID INF
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἂν
an
(might)
T
εἴη
eie
it might be
V PRS ACT OPT 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
λέγει
legei
he speaks
V PRS ACT IND 3P SG
leaning back then he thus on the breast - Jesus' said to him Lord who is
25
ἐπιπεσών
epipeson
leaning back
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
οὕτως
outos
thus
ADV
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
στῆθος
stethos
breast
N ACC N SG
τοῦ
tou
-
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus'
N GEN M SG
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
answers the Jesus he is to whom I having dipped the morsel shall give and give to him having dipped therefore the morsel he gave to Judas of Simon Iscariot
26
ἀποκρίνεται
apokrinetai
answers
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐκεῖνός
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ᾧ
o-2
to whom
PRO.R DAT M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
βάψας
bapsas
having dipped
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ψωμίον
psomion
morsel
N ACC N SG
ἐπιδώσω
epidoso
shall give
V FUT ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
δώσω
doso
give
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
βάψας
bapsas-2
having dipped
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
ψωμίον
psomion-2
morsel
N ACC N SG
δίδωσιν
didosin
he gave
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰούδᾳ
iouda
to Judas
N DAT M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
Ἰσκαριώτη
iskariote
Iscariot
N DAT M SG
And after the morsel then entered into him the Satan said therefore to him the Jesus what you do do quickly
27
καὶ
kai
And
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ψωμίον
psomion
morsel
N ACC N SG
τότε
tote
then
ADV
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἐκεῖνον
ekeinon
him
PRO.D ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
N NOM M SG
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὃ
o-3
what
PRO.R ACC N SG
ποιεῖς
poieis
you do
V PRS ACT IND 2P SG
ποίησον
poieson
do
V AOR ACT IMP 2P SG
τάχειον
tacheion
quickly
ADV COMP
this but no one knew of the reclining for what he said to him
28
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἔγνω
egno
knew
V AOR ACT IND 3P SG
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN M PL
ἀνακειμένων
anakeimenon
reclining
V PRS MID PTCP GEN M PL
πρὸς
pros
for
PREP ACC
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
some for thought because the moneybag had Judas that was saying to him the Jesus Buy those things need we have for the feast or to the poor that something he should give
29
τινὲς
tines
some
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐδόκουν
edokoun
thought
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐπεὶ
epei
because
CONJ.S
τὸ
to
the
ART ACC N SG
γλωσσόκομον
glossokomon
moneybag
N ACC N SG
εἶχεν
eichen
had
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
λέγει
legei
was saying
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀγόρασον
agorason
Buy
V AOR ACT IMP 2P SG
ὧν
on
those things
PRO.R GEN N PL
χρείαν
chreian
need
N ACC F SG
ἔχομεν
echomen
we have
V PRS ACT IND 1P PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἑορτήν
eorten
feast
N ACC F SG
ἢ
e
or
CONJ
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
πτωχοῖς
ptochois
poor
ADJ.S DAT M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
τι
ti
something
PRO.I ACC N SG
δῷ
do
he should give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
having received therefore the morsel he went out immediately it was but night
30
λαβὼν
labon
having received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ψωμίον
psomion
morsel
N ACC N SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
εὐθύς
euthus
immediately
ADV
ἦν
en
it was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
νύξ
nux
night
N NOM F SG
when therefore he-had-gone-out says Jesus now has-been-glorified the Son of-the Man and the God has-been-glorified in him
31
ὅτε
ote
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he-had-gone-out
V AOR ACT IND 3P SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
νῦν
nun
now
ADV
ἐδοξάσθη
edoxasthe
has-been-glorified
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐδοξάσθη
edoxasthe-2
has-been-glorified
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
and the God will glorify him in himself and immediately will glorify him
32
καὶ
kai
and
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
δοξάσει
doxasei
will glorify
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
himself
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
δοξάσει
doxasei-2
will glorify
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
Little children yet a little while with you I am you will seek Me and as I said to the Jews that Where I am going you cannot can come so to you I say now
33
τεκνία
teknia
Little children
N VOC N PL
ἔτι
eti
yet
ADV
μικρὸν
mikron
a little while
ADJ.S ACC N SG
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ζητήσετέ
zetesete
you will seek
V FUT ACT IND 2P PL
με
me
Me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
ADV
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὅπου
opou
Where
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑπάγω
upago
am going
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οὐ
ou
cannot
ADV
δύνασθε
dunasthe
can
V PRS MID IND 2P PL
ἐλθεῖν
elthein
come
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
so
ADV
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἄρτι
arti
now
ADV
commandment new I give to you that you love one another as I have loved you that also you love one another
34
ἐντολὴν
entolen
commandment
N ACC F SG
καινὴν
kainen
new
ADJ.A ACC F SG
δίδωμι
didomi
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
ADV
ἀγαπᾶτε
agapate
you love
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
καθὼς
kathos
as
ADV
ἠγάπησα
egapesa
I have loved
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἵνα
ina-2
that
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἀγαπᾶτε
agapate-2
love
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἀλλήλους
allelous-2
one another
PRO ACC M PL
By this will know all that My disciples you are if love you have for one another
35
ἐν
en
By
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
PRO.D DAT N SG
γνώσονται
gnosontai
will know
V FUT MID IND 3P PL
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμοὶ
emoi
My
DET.P 1P NOM M PL
μαθηταί
mathetai
disciples
N NOM M PL
ἐστε
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
ἔχητε
echete
you have
V PRS ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en-2
for
PREP DAT
ἀλλήλοις
allelois
one another
PRO DAT M PL
says to him Simon Peter Lord where are you going answered him Jesus where I go not you can me now to follow you will follow but later
36
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
ποῦ
pou
where
ADV
ὑπάγεις
upageis
are you going
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
ὑπάγω
upago
I go
V PRS ACT IND 1P SG
οὐ
ou
not
ADV
δύνασαί
dunasai
you can
V PRS MID IND 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
νῦν
nun
now
ADV
ἀκολουθῆσαι
akolouthesai
to follow
V AOR ACT INF
ἀκολουθήσεις
akoloutheseis
you will follow
V FUT ACT IND 2P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὕστερον
usteron
later
ADV COMP
says to him the Peter Lord why why not am I able you to follow now my life my for you I will lay down
37
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
διὰ
dia
why
PREP ACC
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
οὐ
ou
not
ADV
δύναμαί
dunamai
am I able
V PRS MID IND 1P SG
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
ἀκολουθῆσαι
akolouthesai
to follow
V AOR ACT INF
ἄρτι
arti
now
ADV
τὴν
ten
my
ART ACC F SG
ψυχήν
psuchen
life
N ACC F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
θήσω
theso
I will lay down
V FUT ACT IND 1P SG
answers Jesus your life your for me will you lay down Truly truly I say to you not not rooster crow until you have deny me three times
38
ἀποκρίνεται
apokrinetai
answers
V PRS MID IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τὴν
ten
your
ART ACC F SG
ψυχήν
psuchen
life
N ACC F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
θήσεις
theseis
will you lay down
V FUT ACT IND 2P SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
ἀλέκτωρ
alektor
rooster
N NOM M SG
φωνήσῃ
phonese
crow
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἕως
eos
until
PREP GEN
οὗ
ou-2
you have
PRO.D GEN M SG
ἀρνήσῃ
arnese
deny
V FUT MID IND 2P SG
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
τρίς
tris
three times
ADV