Romans 8
Romans 8 teaches there is **no condemnation** for those in Christ Jesus, as the law of the Spirit of life in Christ sets believers free from the law of sin and death; those led by the Spirit are sons of God, crying 'Abba, Father,' and putting to death the deeds of the body to live.[1][2] The chapter contrasts present sufferings—not worthy to be compared with future glory—with creation's eager expectation for liberation, affirming believers as more than conquerors with nothing able to separate them from the love of God in Christ Jesus.[1][2]
Interlinear Text
no
not even one thing
none (not even one thing)
therefore
therefore
so
now
now
now
condemnation
an adverse verdict
an adverse verdict
to those
to the ones
to the ones
in
in
in
Christ
to the Anointed One
in the Christo
Jesus
of Iēsous
Iesous
οὐδὲν
ouden
no
not even one thing
none (not even one thing)
QUAN NOM N SG
ἄρα
ara
therefore
therefore
so
ADV
νῦν
nun
now
now
now
ADV
κατάκριμα
katakrima
condemnation
an adverse verdict
an adverse verdict
N NOM N SG
τοῖς
tois
to those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
in the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
the
the
the
for
for
for
law
binding norm
law
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
of the
of the
of the
life
of life
of life
in
in
in
Christ
to the Anointed One
in the Christo
Jesus
of Iēsous
Iesous
has set free
he set free
he freed
you
you
you
from
from
from
the
of the
of the
law
of the binding norm
of the law
of
of the
of the
sin
wrongdoings
sins
and
and
and
the
of the
of the
death
of death
of death
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
of life
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
in the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
ἠλευθέρωσέν
eleutherosen
has set free
he set free
he freed
V AOR ACT IND 3P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
of the law
N GEN M SG
τῆς
tes-2
of
of the
of the
ART GEN F SG
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou-3
the
of the
of the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
death
of death
of death
N GEN M SG
the
to the
the
for
for
for
impossible
impossible thing
impossible thing
of the
of the
of the
law
of the binding norm
of the law
in
in
in
which
which
that
was weak
was being weak
was being weak
through
through
through
the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
the
the
the
God
Divine Being
God
the
the
the
own
of oneself
of oneself
Son
son
son
having sent
having sent
having sent
in
in
in
likeness
in a likeness
likeness
of flesh
of flesh
of flesh
of sin
wrongdoings
sins
and
and
and
for
concerning
concerning
sin
wrongdoings
sins
condemned
he/she condemned
he condemned
the
the (feminine singular)
the
sin
wrongdoing
sin
in
in
in
the
to the
the
flesh
to the flesh
flesh
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀδύνατον
adunaton
impossible
impossible thing
impossible thing
ADJ.S ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
of the law
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
that
PRO.D DAT N SG
ἠσθένει
esthenei
was weak
was being weak
was being weak
V IMPF ACT IND 3P SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκός
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἑαυτοῦ
eautou
own
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
πέμψας
pempsas
having sent
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὁμοιώματι
omoiomati
likeness
in a likeness
likeness
N DAT N SG
σαρκὸς
sarkos-2
of flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἁμαρτίας
amartias
of sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
for
concerning
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias-2
sin
wrongdoings
sins
N GEN F SG
κατέκρινε
katekrine
condemned
he/she condemned
he condemned
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
σαρκί
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
so that
in order that
in order that
the
to the
the
righteousness
righteous decree
righteous decree
of the
of the
of the
law
of the binding norm
law
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
in
in
in
us
to us
us
who
to the ones
the ones
not
not (contingently)
not (contingently)
after
according to
according to
flesh
flesh
flesh
walk
they are walking about
they are walking about
but
but rather
but rather
after
according to
according to
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
δικαίωμα
dikaioma
righteousness
righteous decree
righteous decree
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
law
N GEN M SG
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
may be made full
may be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
τοῖς
tois
who
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
κατὰ
kata
after
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
περιπατοῦσιν
peripatousin
walk
they are walking about
they are walking about
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata-2
after
according to
according to
PREP ACC
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
those
the ones
the ones
for
for
for
according to
according to
according to
flesh
flesh
flesh
being
being
being
the things
the (neuter plural)
the things
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
set their minds on
they are minded
they set their minds
those
the ones
the ones
but
now
but
according to
according to
according to
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the things
the (neuter plural)
the things
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
οἱ
oi
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
ὄντες
ontes
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
φρονοῦσιν
phronousin
set their minds on
they are minded
they set their minds
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
those
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
κατὰ
kata-2
according to
according to
according to
PREP ACC
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τὰ
ta-2
the things
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
the
to the
the
for
for
for
mindset
mindset
mindset
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
death
death
death
the
to the
the
but
now
but
mindset
mindset
mindset
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
life
life
life
and
and
and
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
φρόνημα
phronema
mindset
mindset
mindset
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
θάνατος
thanatos
death
death
death
N NOM M SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
φρόνημα
phronema-2
mindset
mindset
mindset
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
because
because
because
the
to the
the
mindset
mindset
mindset
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
enmity
in hostility
in hostility
against
into
against
God
a deity
God
to the
to the
for
for
for
for
law
to a governing norm
law
of the
of the
of the
God
of a god
God
not
not
not
is subject
is being subordinated
is subject
neither
nor
nor
indeed
for
for
can be
is able
is able
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φρόνημα
phronema
mindset
mindset
mindset
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἔχθρα
echthra
enmity
in hostility
in hostility
N NOM F SG
εἰς
eis
against
into
against
PREP ACC
Θεόν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
τῷ
to-2
to the
to the
for
ART DAT M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
law
N DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
οὐχ
ouch
not
not
not
ADV
ὑποτάσσεται
upotassetai
is subject
is being subordinated
is subject
V PRS PASS IND 3P SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
ADV
γὰρ
gar-2
indeed
for
for
CONJ
δύναται
dunatai
can be
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
those who
the ones
the ones
then
now
but
in
in
in
flesh
to the flesh
flesh
being
being
being
God
to a deity
God
please
to please
to please
not
not
not
can
they are able
they are able
οἱ
oi
those who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
then
now
but
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
ὄντες
ontes
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ἀρέσαι
aresai
please
to please
to please
V AOR ACT INF
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύνανται
dunantai
can
they are able
they are able
V PRS MID IND 3P PL
You
you all
you all
however
now
but
not
not
not
are
you are
you are
in
in
in
flesh
to the flesh
in flesh
but
but rather
but rather
in
in
in
Spirit
to the breath-force
in spirit
if indeed
if indeed
if indeed
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of God
of a god
of God
dwells
dwells
dwells
in
in
in
you
to you all
you all
if
if
if
but
now
but
anyone
someone
someone
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of Christ
of the Anointed One
of Christou
not
not
not
has
has
has
he
in this way
this one
not
not
not
is
is
is
his
of him
of him
ὑμεῖς
umeis
You
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
however
now
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐστὲ
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
in flesh
N DAT F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
in spirit
N DAT N SG
εἴπερ
eiper
if indeed
if indeed
if indeed
CONJ.S
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
οἰκεῖ
oikei
dwells
dwells
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δέ
de-2
but
now
but
CONJ
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
Πνεῦμα
pneuma-2
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
he
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
οὐκ
ouk-3
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
if
if
if
but
now
but
Christ
the Anointed One
the Christos
in
in
in
you
to you all
in you
the
to the
the
indeed
indeed
indeed
body
body
body
dead
of the dead
dead
because of
through
because of
sin
wrongdoing
sin
the
to the
the
but
now
but
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
life
life
life
because of
through
because of
righteousness
uprightness
righteousness
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
in you
PRO.P 2P DAT PL
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
σῶμα
soma
body
body
body
N NOM N SG
νεκρὸν
nekron
dead
of the dead
dead
ADJ.P NOM N SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
sin
N ACC F SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ.C
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
διὰ
dia-2
because of
through
because of
PREP ACC
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
righteousness
N ACC F SG
if
if
if
but
now
but
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of-the
of the
of the
having-raised
of the one having raised
of the one having raised
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
from
out of
out of
dead
of the dead
of the dead
dwells
dwells
dwells
in
in
in
you
to you all
in you all
the
the
the
having-raised
having raised up
having raised up
from
out of
out of
dead
of the dead
of the dead
Christ
Anointed One
Christon
Jesus
Iēsous
Iesous
will-give-life-to
will make alive
will make alive
also
and
and
the
the (neuter plural)
the
mortal
mortal things
mortal bodies
bodies
bodies
bodies
your
of you (plural)
of you (plural)
through
through
through
the
of the
the
indwelling
of the one dwelling within
of the one dwelling within
his
of him
him
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
in
in
in
you
to you all
you all
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
ἐγείραντος
egeirantos
having-raised
of the one having raised
of the one having raised
V AOR ACT PTCP GEN M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
οἰκεῖ
oikei
dwells
dwells
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
in you all
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐγείρας
egeiras
having-raised
having raised up
having raised up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron-2
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun-2
Jesus
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
ζῳοποιήσει
zoopoiesei
will-give-life-to
will make alive
will make alive
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
θνητὰ
thneta
mortal
mortal things
mortal bodies
ADJ.A ACC N PL
σώματα
somata
bodies
bodies
bodies
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN N SG
ἐνοικοῦντος
enoikountos
indwelling
of the one dwelling within
of the one dwelling within
V PRS ACT PTCP GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
Πνεῦμα
pneuma-2
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N GEN N SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
therefore
therefore
so
then
therefore
therefore
brothers
brothers
brothers
debtors
debtors
debtors
we are
we are
we are
not
not
not
the
to the
to the
flesh
to the flesh
flesh
the
of the
of the
according to
according to
according to
flesh
flesh
flesh
to live
to be alive
to live
ἄρα
ara
therefore
therefore
so
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
ὀφειλέται
opheiletai
debtors
debtors
debtors
N NOM M PL
ἐσμέν
esmen
we are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
τῇ
te
the
to the
to the
ART DAT F SG
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
flesh
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
ζῆν
zen
to live
to be alive
to live
V PRS ACT INF
if
if
if
for
for
for
according to
according to
according to
flesh
flesh
flesh
you live
you are living
you are living
you are about to
you are about to
you are about to
die
to die off
to die
if
if
if
but
now
now
Spirit
to the breath-force
to the spirit
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
deeds
acts
acts
of the
of the
of the
body
of the body
of the body
you put to death
you are putting to death
you are putting to death
you will live
you will live
you (plural) will live
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
ζῆτε
zete
you live
you are living
you are living
V PRS ACT IND 2P PL
μέλλετε
mellete
you are about to
you are about to
you are about to
V PRS ACT IND 2P PL
ἀποθνῄσκειν
apothneskein
die
to die off
to die
V PRS ACT INF
εἰ
ei-2
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the (feminine plural)
ART ACC F PL
πράξεις
praxeis
deeds
acts
acts
N ACC F PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
θανατοῦτε
thanatoute
you put to death
you are putting to death
you are putting to death
V PRS ACT IND 2P PL
ζήσεσθε
zesesthe
you will live
you will live
you (plural) will live
V FUT MID IND 2P PL
as many as
all who
as many as
for
for
for
Spirit
to the breath-force
to the spirit
of God
of a god
of God
are led
they are being led
they are being led
these
these ones
these ones
sons
sons
sons
of God
of a god
of God
are
they are
they are
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
ἄγονται
agontai
are led
they are being led
they are being led
V PRS PASS IND 3P PL
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
υἱοί
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
Θεοῦ
theou-2
of God
of a god
of God
N GEN M SG
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
not
not
not
for
for
for
you received
you received
you (plural) took
spirit
breath-spirit
breath-spirit
of slavery
of slavery
of slavery
again
again
again
to
into
into
fear
fear
fear
but
but rather
but rather
you received
you received
you (plural) took
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of adoption
of son-placement
of son-placement
by
in
in
whom
which
that
we cry
we cry out
we cry out
Abba
Father!
Abba
the
the
the
Father
father
father
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐλάβετε
elabete
you received
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
δουλείας
douleias
of slavery
of slavery
of slavery
N GEN F SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
φόβον
phobon
fear
fear
fear
N ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐλάβετε
elabete-2
you received
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
Πνεῦμα
pneuma-2
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
υἱοθεσίας
uiothesias
of adoption
of son-placement
of son-placement
N GEN F SG
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
whom
which
that
PRO.R DAT N SG
κράζομεν
krazomen
we cry
we cry out
we cry out
V PRS ACT IND 1P PL
Ἀββά
abba
Abba
Father!
Abba
EXCL
ὁ
o-2
the
the
the
ART VOC M SG
Πατήρ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
itself
to him
itself
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
bears witness
bears witness together
bears witness together
with
to the
with the
spirit
to the breath-force
spirit
our
of us
of us
that
that
that
we are
we are
we are
children
offspring
children
of God
of a god
of God
αὐτὸ
auto
itself
to him
itself
PRO.X 3P NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
συνμαρτυρεῖ
sunmarturei
bears witness
bears witness together
bears witness together
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to-2
with
to the
with the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐσμὲν
esmen
we are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N NOM N PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
if
if
if
now
now
now
children
offspring
children
also
and
and
heirs
heirs
heirs
heirs
heirs
heirs
indeed
indeed
indeed
of God
of a god
of God
joint-heirs
co-heirs
co-heirs
and
now
now
with Christ
of the Anointed One
of Christou
if indeed
if indeed
if indeed
we suffer with
we suffer together
we suffer together
so that
in order that
in order that
also
and
and
we may be glorified together
we might be glorified together
we might be glorified together
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
now
now
now
CONJ
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N NOM N PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
κληρονόμοι
kleronomoi
heirs
heirs
heirs
N NOM M PL
κληρονόμοι
kleronomoi-2
heirs
heirs
heirs
N NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
συνκληρονόμοι
sunkleronomoi
joint-heirs
co-heirs
co-heirs
ADJ.S NOM M PL
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ.C
Χριστοῦ
christou
with Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
εἴπερ
eiper
if indeed
if indeed
if indeed
CONJ.S
συνπάσχομεν
sunpaschomen
we suffer with
we suffer together
we suffer together
V PRS ACT IND 1P PL
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
συνδοξασθῶμεν
sundoxasthomen
we may be glorified together
we might be glorified together
we might be glorified together
V AOR PASS SUBJ 1P PL
I consider
I reckon for myself
I am counting for myself
for
for
for
that
that
that
not
not
not
worthy
worthy
worthy
the
the (neuter plural)
the
sufferings
sufferings
sufferings
of the
of the
of the
present
now
now
time
of an appointed time
of an appointed time
with
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
that is to be
being about to
being about to
glory
renown
glory
to be revealed
to be uncovered
to be revealed
to
into
into
us
us
us
λογίζομαι
logizomai
I consider
I reckon for myself
I am counting for myself
V PRS MID IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἄξια
axia
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
παθήματα
pathemata
sufferings
sufferings
sufferings
N NOM N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νῦν
nun
present
now
now
ADV
καιροῦ
kairou
time
of an appointed time
of an appointed time
N GEN M SG
πρὸς
pros
with
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μέλλουσαν
mellousan
that is to be
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
ἀποκαλυφθῆναι
apokaluphthenai
to be revealed
to be uncovered
to be revealed
V AOR PASS INF
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
the
the
the
for
for
for
earnest expectation
intense eager expectation
intense eager expectation
of the
of the
of the
creation
of creation
of creation
the
the (feminine singular)
the
revealing
an unveiling
a revelation
of the
the
of the
sons
son
sons
of the
of the
of the
God
of a god
God
waits eagerly
he/she is eagerly awaiting for himself/herself
is eagerly awaiting
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀποκαραδοκία
apokaradokia
earnest expectation
intense eager expectation
intense eager expectation
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
κτίσεως
ktiseos
creation
of creation
of creation
N GEN F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
revealing
an unveiling
a revelation
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
son
sons
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἀπεκδέχεται
apekdechetai
waits eagerly
he/she is eagerly awaiting for himself/herself
is eagerly awaiting
V PRS MID IND 3P SG
to the
to the
to the
for
for
for
futility
in futility
in futility
the
the
the
creation
creation
creation
was subjected
was subordinated
was subjected
not
not
not
willingly
I heard
willingly
but
but rather
but rather
because of
through
through
the
the
the
who subjected
having subordinated
having subjected
in
onto
upon
hope
in hope
hope
τῇ
te
to the
to the
to the
ART DAT F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ματαιότητι
mataioteti
futility
in futility
in futility
N DAT F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κτίσις
ktisis
creation
creation
creation
N NOM F SG
ὑπετάγη
upetage
was subjected
was subordinated
was subjected
V AOR PASS IND 3P SG
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ἑκοῦσα
ekousa
willingly
I heard
willingly
ADJ.S NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
διὰ
dia
because of
through
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ὑποτάξαντα
upotaxanta
who subjected
having subordinated
having subjected
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ἐφ’
eph
in
onto
upon
PREP DAT
ἑλπίδι
elpidi
hope
in hope
hope
N DAT F SG
because
that
that
also
and
and
itself
to her
itself
the
the
the
creation
creation
creation
will be set free
will be set free
will be set free
from
from
from
the
of the
the
bondage
of slavery
of slavery
the
of the
of the
of corruption
of decay
of corruption
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
freedom
freedom
freedom
of the
of the
of the
glory
of splendor
of glory
of the
the
of the
children
O child
children
of the
of the
of God
of God
of a god
God
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτὴ
aute
itself
to her
itself
PRO.X 3P NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κτίσις
ktisis
creation
creation
creation
N NOM F SG
ἐλευθερωθήσεται
eleutherothesetai
will be set free
will be set free
will be set free
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
δουλείας
douleias
bondage
of slavery
of slavery
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
φθορᾶς
phthoras
of corruption
of decay
of corruption
N GEN F SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐλευθερίαν
eleutherian
freedom
freedom
freedom
N ACC F SG
τῆς
tes-3
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
τέκνων
teknon
children
O child
children
N GEN N PL
τοῦ
tou
of the
of the
of God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
we know
we have come to know
we have come to know
for
for
for
that
that
that
the whole
every
all
the
the
the
creation
creation
creation
groans
groans together
groans together
and
and
and
suffers the pains of childbirth
is suffering birth pangs together
is suffering birth pangs together
until
up to the limit of
until
the
of the
the
now
now
now
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πᾶσα
pasa
the whole
every
all
QUAN NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κτίσις
ktisis
creation
creation
creation
N NOM F SG
συνστενάζει
sunstenazei
groans
groans together
groans together
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
συνωδίνει
sunodinei
suffers the pains of childbirth
is suffering birth pangs together
is suffering birth pangs together
V PRS ACT IND 3P SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
not
not
not
only
only
only
but
now
now
also
but rather
but rather
also
and
and
we
they themselves
they themselves
the
the (feminine singular)
the
firstfruits
first-offering
the firstfruits
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
having
those having
those having
we
we ourselves
we ourselves
also
and
and
ourselves
they themselves
we ourselves
in
in
in
ourselves
to yourselves
ourselves
groan
we are groaning
we are groaning
adoption
placement as a son
adoption as a son
waiting for
eagerly awaiting
eagerly awaiting
the
the (feminine singular)
the
redemption
ransom-release
ransom-release
of the
of the
of the
body
of the body
of the body
our
of us
of us
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
δέ
de
but
now
now
CONJ
ἀλλὰ
alla
also
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
we
they themselves
they themselves
PRO.X 1P NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπαρχὴν
aparchen
firstfruits
first-offering
the firstfruits
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
αὐτοὶ
autoi-2
ourselves
they themselves
we ourselves
PRO.X 1P NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
ourselves
to yourselves
ourselves
PRO.X 1P DAT M PL
στενάζομεν
stenazomen
groan
we are groaning
we are groaning
V PRS ACT IND 1P PL
υἱοθεσίαν
uiothesian
adoption
placement as a son
adoption as a son
N ACC F SG
ἀπεκδεχόμενοι
apekdechomenoi
waiting for
eagerly awaiting
eagerly awaiting
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπολύτρωσιν
apolutrosin
redemption
ransom-release
ransom-release
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
of the body
N GEN N SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
by
to the
in the
for
for
for
hope
in hope
hope
we were saved
we were rescued
we were rescued
hope
hopeful expectation
a hope
but
now
now
that is seen
being seen
being seen
not
not
not
is
is
is
hope
hopeful expectation
a hope
what
which
that
for
for
for
he sees
he sees
he sees
a man
someone
someone
does he hope for
he/she hopes
he/she hopes
τῇ
te
by
to the
in the
ART DAT F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐλπίδι
elpidi
hope
in hope
hope
N DAT F SG
ἐσώθημεν
esothemen
we were saved
we were rescued
we were rescued
V AOR PASS IND 1P PL
ἐλπὶς
elpis
hope
hopeful expectation
a hope
N NOM F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
βλεπομένη
blepomene
that is seen
being seen
being seen
V PRS PASS PTCP NOM F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐλπίς
elpis-2
hope
hopeful expectation
a hope
N NOM F SG
ὃ
o
what
which
that
PRO.R ACC N SG
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
βλέπει
blepei
he sees
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
τις
tis
a man
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐλπίζει
elpizei
does he hope for
he/she hopes
he/she hopes
V PRS ACT IND 3P SG
if
if
if
but
now
now
what
which
that
not
not
not
see
we see
we see
hope
we were hoping
we hope
with
through
through
perseverance
of steadfast endurance
of steadfast endurance
wait eagerly
we eagerly await
we eagerly await
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὃ
o
what
which
that
PRO.R ACC N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
βλέπομεν
blepomen
see
we see
we see
V PRS ACT IND 1P PL
ἐλπίζομεν
elpizomen
hope
we were hoping
we hope
V PRS ACT IND 1P PL
δι’
di
with
through
through
PREP GEN
ὑπομονῆς
upomones
perseverance
of steadfast endurance
of steadfast endurance
N GEN F SG
ἀπεκδεχόμεθα
apekdechometha
wait eagerly
we eagerly await
we eagerly await
V PRS MID IND 1P PL
likewise
in the same way
likewise
also
now
now
also
and
and
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
helps
joins in helping alongside
joins in helping alongside
our
to the
in the
weakness
in weakness
weakness
our
of us
of us
what
to the
the
for
for
for
what
what?
what
we should pray
let us pray
we pray
as
according to which
as
we ought
it is binding
it is necessary
not
not
not
we know
we have come to know
we have come to know
but
but rather
but rather
itself
to him
itself
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
intercedes
intercedes on behalf
intercedes on behalf
with groanings
to groanings
with groanings
unutterable
to unspeakable ones
unspeakable
ὡσαύτως
osautos
likewise
in the same way
likewise
ADV
δὲ
de
also
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
συναντιλαμβάνεται
sunantilambanetai
helps
joins in helping alongside
joins in helping alongside
V PRS MID IND 3P SG
τῇ
te
our
to the
in the
ART DAT F SG
ἀσθενείᾳ
astheneia
weakness
in weakness
weakness
N DAT F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τὸ
to-2
what
to the
the
ART ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
προσευξώμεθα
proseuxometha
we should pray
let us pray
we pray
V AOR MID SUBJ 1P PL
καθὸ
katho
as
according to which
as
ADV
δεῖ
dei
we ought
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
αὐτὸ
auto
itself
to him
itself
PRO.X 3P NOM N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma-2
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ὑπερεντυγχάνει
uperentugchanei
intercedes
intercedes on behalf
intercedes on behalf
V PRS ACT IND 3P SG
στεναγμοῖς
stenagmois
with groanings
to groanings
with groanings
N DAT M PL
ἀλαλήτοις
alaletois
unutterable
to unspeakable ones
unspeakable
ADJ.A DAT M PL
the one
the
the
but
now
now
who searches
searching
searching
the
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
knows
he has seen and knows
he has known
what
what?
what
the
to the
the
mind
mindset
mindset
of the
of the
of the
Spirit
of breath-wind
of spirit
because
that
that
according to
according to
according to
God
a deity
God
intercedes
is appealing
intercedes
for
on behalf of
on behalf of
saints
the consecrated thing
holy ones
ὁ
o
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐραυνῶν
eraunon
who searches
searching
searching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
DET.P ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
οἶδεν
oiden
knows
he has seen and knows
he has known
V PRF ACT IND 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φρόνημα
phronema
mind
mindset
mindset
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
ἐντυγχάνει
entugchanei
intercedes
is appealing
intercedes
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
holy ones
ADJ.S GEN M PL
we know
we have come to know
we have come to know
but/and
now
now
that
that
that
to-the
to the ones
to the ones
loving
to those valuing
cherishing
the
the
the
God
a deity
God
all-things
all things
all things
works-together
works together
cooperates
the
the
the
God
Divine Being
God
for
into
into
good
the good
the good
to-the
to the ones
to the ones
according-to
according to
according to
purpose
a setting-forth
purpose
called
to the summoned ones
to the called ones
being
to those being
being
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
δὲ
de
but/and
now
now
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τοῖς
tois
to-the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀγαπῶσι
agaposi
loving
to those valuing
cherishing
V PRS ACT PTCP DAT M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
God
N ACC M SG
πάντα
panta
all-things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
συνεργεῖ
sunergei
works-together
works together
cooperates
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ἀγαθόν
agathon
good
the good
the good
ADJ.S ACC N SG
τοῖς
tois-2
to-the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
κατὰ
kata
according-to
according to
according to
PREP ACC
πρόθεσιν
prothesin
purpose
a setting-forth
purpose
N ACC F SG
κλητοῖς
kletois
called
to the summoned ones
to the called ones
ADJ.P DAT M PL
οὖσιν
ousin
being
to those being
being
V PRS ACT PTCP DAT M PL
For
that
that
whom
whom
that whom
he foreknew
knew beforehand
he foreknew
also
and
and
he predestined
determined beforehand
determined beforehand
conformed
those sharing the same form
those sharing the same form
the
of the
of the
image
of a likeness
of an image
of his
of the
of the
Son
of a son
of a son
his
of him
of him
to
into
into
to
to the
the
be
to be
to be
he
of them
him
firstborn
firstborn (masculine singular accusative)
firstborn
among
in
among
many
to many
to many
brothers
to brothers
to brothers
ὅτι
oti
For
that
that
CONJ.S
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
προέγνω
proegno
he foreknew
knew beforehand
he foreknew
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
προώρισεν
proorisen
he predestined
determined beforehand
determined beforehand
V AOR ACT IND 3P SG
συμμόρφους
summorphous
conformed
those sharing the same form
those sharing the same form
ADJ.S ACC M PL
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
εἰκόνος
eikonos
image
of a likeness
of an image
N GEN F SG
τοῦ
tou
of his
of the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
εἶναι
einai
be
to be
to be
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
he
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρωτότοκον
prototokon
firstborn
firstborn (masculine singular accusative)
firstborn
ADJ.P ACC M SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
πολλοῖς
pollois
many
to many
to many
QUAN DAT M PL
ἀδελφοῖς
adelphois
brothers
to brothers
to brothers
N DAT M PL
whom
whom
that whom
moreover
now
but
he predestined
determined beforehand
he determined beforehand
these
these here
these here
also
and
and
he called
he called
he called
and
and
and
whom
whom
that whom
he called
he called
he called
these
these here
these here
also
and
and
he justified
he declared righteous
he declared righteous
whom
whom
that whom
moreover
now
but
he justified
he declared righteous
he declared righteous
these
these here
these here
also
and
and
he glorified
he gave glory
he glorified
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
δὲ
de
moreover
now
but
CONJ
προώρισεν
proorisen
he predestined
determined beforehand
he determined beforehand
V AOR ACT IND 3P SG
τούτους
toutous
these
these here
these here
PRO.D ACC M PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐκάλεσεν
ekalesen
he called
he called
he called
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὓς
ous-2
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἐκάλεσεν
ekalesen-2
he called
he called
he called
V AOR ACT IND 3P SG
τούτους
toutous-2
these
these here
these here
PRO.D ACC M PL
καὶ
kai-3
also
and
and
ADV
ἐδικαίωσεν
edikaiosen
he justified
he declared righteous
he declared righteous
V AOR ACT IND 3P SG
οὓς
ous-3
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
δὲ
de-2
moreover
now
but
CONJ
ἐδικαίωσεν
edikaiosen-2
he justified
he declared righteous
he declared righteous
V AOR ACT IND 3P SG
τούτους
toutous-3
these
these here
these here
PRO.D ACC M PL
καὶ
kai-4
also
and
and
ADV
ἐδόξασεν
edoxasen
he glorified
he gave glory
he glorified
V AOR ACT IND 3P SG
what
what?
what?
then
therefore
therefore
shall we say
we will say
we will say
to
toward
to
these things
these
these
if
if
if
the
the
the
God
Divine Being
God
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
who
who?
who?
against
against
against
us
of us
of us
τί
ti
what
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
ἐροῦμεν
eroumen
shall we say
we will say
we will say
V FUT ACT IND 1P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
καθ’
kath
against
against
against
PREP GEN
ἡμῶν
emon-2
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
He who
as
who
indeed
O land
indeed
the
of the
of the
own
of one's own
of his own
Son
of a son
of a son
did not
not
not
spare
he spared
he spared
but
but rather
but
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
all
of all
of all
delivered
he handed over
he handed over
him
of them
him
how
in what way?
how
shall he not
certainly not
not
also
and
and
with
together with
with
him
to him
to him
the
the (neuter plural)
the
all things
all things
all things
to us
to us
to us
freely give
will graciously grant
will graciously grant
ὅς
os
He who
as
who
PRO.R NOM M SG
γε
ge
indeed
O land
indeed
T
τοῦ
tou
the
of the
of the
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
of one's own
of his own
DET GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of a son
N GEN M SG
οὐκ
ouk
did not
not
not
ADV
ἐφείσατο
epheisato
spare
he spared
he spared
V AOR MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
παρέδωκεν
paredoken
delivered
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
οὐχὶ
ouchi
shall he not
certainly not
not
ADV
καὶ
kai
also
and
and
ADV
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all things
all things
all things
QUAN ACC N PL
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
χαρίσεται
charisetai
freely give
will graciously grant
will graciously grant
V FUT MID IND 3P SG
Who
who?
who?
will bring a charge
will bring a charge
will bring a charge
against
according to
against
elect
of the chosen ones
of the chosen ones
God's
of a god
of God
God
Divine Being
God
the
the
the
justifies
upright one
justifies
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐγκαλέσει
egkalesei
will bring a charge
will bring a charge
will bring a charge
V FUT ACT IND 3P SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
ἐκλεκτῶν
eklekton
elect
of the chosen ones
of the chosen ones
ADJ.S GEN M PL
Θεοῦ
theou
God's
of a god
of God
N GEN M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δικαιῶν
dikaion
justifies
upright one
justifies
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Who
who?
who?
is the one
the
the
who condemns
the one condemning
the one condemning
Christ
the Anointed One
the Christos
Jesus
Iēsous
Iesous
the one
the
the
who died
having died
having died
more than that
more
more
but
now
now
who was raised
having been raised
having been raised
who
as
who
also
and
and
is
is
is
at
in
in
right hand
the right hand
the right hand
of the
of the
of the
God
of a god
of God
who
as
who
also
and
and
intercedes
is appealing
is interceding
for
on behalf of
on behalf of
us
of us
of us
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o
is the one
the
the
PRO.D NOM M SG
κατακρινῶν
katakrinon
who condemns
the one condemning
the one condemning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀποθανών
apothanon
who died
having died
having died
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μᾶλλον
mallon
more than that
more
more
ADV
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐγερθείς
egertheis
who was raised
having been raised
having been raised
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὅς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
καί
kai
also
and
and
ADV
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ὃς
os-2
who
as
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
ἐντυγχάνει
entugchanei
intercedes
is appealing
is interceding
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Who
who?
who?
us
us
us
will separate
will separate
will separate
from
from
from
the
of the
the
love
of self-giving love
of self-giving love
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
tribulation
pressing oppression
pressing affliction
or
or
or
distress
pressing confinement
pressing confinement
or
or
or
persecution
hostile pursuit
persecution
or
or
or
famine
famine
famine
or
or
or
nakedness
nakedness
nakedness
or
or
or
danger
danger
danger
or
or
or
sword
battle blade
sword
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
χωρίσει
chorisei
will separate
will separate
will separate
V FUT ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
θλῖψις
thlipsis
tribulation
pressing oppression
pressing affliction
N NOM F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
στενοχωρία
stenochoria
distress
pressing confinement
pressing confinement
N NOM F SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
διωγμὸς
diogmos
persecution
hostile pursuit
persecution
N NOM M SG
ἢ
e-3
or
or
or
CONJ
λιμὸς
limos
famine
famine
famine
N NOM M SG
ἢ
e-4
or
or
or
CONJ
γυμνότης
gumnotes
nakedness
nakedness
nakedness
N NOM F SG
ἢ
e-5
or
or
or
CONJ
κίνδυνος
kindunos
danger
danger
danger
N NOM M SG
ἢ
e-6
or
or
or
CONJ
μάχαιρα
machaira
sword
battle blade
sword
N NOM F SG
As
just as
just as
it is written
it has been inscribed
it has been written
that
that
that
for the sake of
because of
because of
your
of you
of you
we are being put to death
we were being put to death
we are being put to death
all
the whole (feminine singular)
the whole
the
the (feminine singular)
the
day
a day
a day
we were considered
we were reckoned
we were reckoned
as
as
as
sheep
sheep
sheep
of slaughter
of slaughter
of slaughter
καθὼς
kathos
As
just as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἕνεκεν
eneken
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
σοῦ
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
θανατούμεθα
thanatoumetha
we are being put to death
we were being put to death
we are being put to death
V PRS PASS IND 1P PL
ὅλην
olen
all
the whole (feminine singular)
the whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
ἐλογίσθημεν
elogisthemen
we were considered
we were reckoned
we were reckoned
V AOR PASS IND 1P PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N NOM N PL
σφαγῆς
sphages
of slaughter
of slaughter
of slaughter
N GEN F SG
But
but rather
but rather
in
in
in
these things
to these
these
all
to all
all
we are more than conquerors
we overwhelmingly conquer
we overwhelmingly conquer
through
through
through
the
of the
the
who loved
of the one having valued
of the one having loved
us
us
us
ἀλλ’
all
But
but rather
but rather
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τούτοις
toutois
these things
to these
these
PRO.D DAT N PL
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
QUAN DAT N PL
ὑπερνικῶμεν
upernikomen
we are more than conquerors
we overwhelmingly conquer
we overwhelmingly conquer
V PRS ACT IND 1P PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN M SG
ἀγαπήσαντος
agapesantos
who loved
of the one having valued
of the one having loved
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
I am convinced
I stand persuaded
I have been persuaded
for
for
for
that
that
that
neither
neither / nor
neither
death
death
death
nor
neither / nor
nor
life
life
life
nor
neither / nor
nor
angels
messengers
messengers
nor
neither / nor
nor
principalities
ruling authorities
ruling authorities
nor
neither / nor
nor
things present
the things now set-in
the things now having come in
nor
neither / nor
nor
things to come
the things about to be
the things about to be
nor
neither / nor
nor
powers
powers
powers
πέπεισμαι
pepeismai
I am convinced
I stand persuaded
I have been persuaded
V PRF PASS IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
θάνατος
thanatos
death
death
death
N NOM M SG
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ζωὴ
zoe
life
life
life
N NOM F SG
οὔτε
oute-3
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἄγγελοι
aggeloi
angels
messengers
messengers
N NOM M PL
οὔτε
oute-4
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἀρχαὶ
archai
principalities
ruling authorities
ruling authorities
N NOM F PL
οὔτε
oute-5
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἐνεστῶτα
enestota
things present
the things now set-in
the things now having come in
V PRF ACT PTCP NOM N PL
οὔτε
oute-6
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
μέλλοντα
mellonta
things to come
the things about to be
the things about to be
V PRS ACT PTCP NOM N PL
οὔτε
oute-7
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
δυνάμεις
dunameis
powers
powers
powers
N NOM F PL
nor
neither / nor
neither
height
an exalted height
an exalted height
nor
neither / nor
nor
depth
depth
depth
nor
neither / nor
nor
any
someone
someone
created thing
creation
creation
other
other things
other
will be able
will be able
will be able
us
us
us
to separate
to separate
to separate
from
from
from
the
of the
the
love
of self-giving love
of self-giving love
the
of the
of God
of God
of a god
God
that
of the
the
in
in
in
Christ
to the Anointed One
the Christo
Jesus
of Iēsous
Iesous
our
to the
the
Lord
to the Master
to the lord
our
of us
of us
οὔτε
oute
nor
neither / nor
neither
CONJ.C
ὕψωμα
upsoma
height
an exalted height
an exalted height
N NOM N SG
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
βάθος
bathos
depth
depth
depth
N NOM N SG
οὔτε
oute-3
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
τις
tis
any
someone
someone
QUAN NOM F SG
κτίσις
ktisis
created thing
creation
creation
N NOM F SG
ἑτέρα
etera
other
other things
other
DET NOM F SG
δυνήσεται
dunesetai
will be able
will be able
will be able
V FUT MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
χωρίσαι
chorisai
to separate
to separate
to separate
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
of self-giving love
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
τῆς
tes-2
that
of the
the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
τῷ
to
our
to the
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL