Acts 10
Cornelius, a devout Roman centurion, receives a vision from an angel instructing him to send for Peter in Joppa[1]. Peter, through his own vision of a sheet containing unclean animals and subsequent encounter with Cornelius's messengers, learns that God shows no partiality and accepts Gentiles who fear Him, leading to Cornelius's conversion and the inclusion of Gentiles in the early church[2][4].
Interlinear Text
man but certain in Caesarea by name Cornelius centurion of cohort the called Italian
1
ἀνὴρ
aner
man
N NOM M SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
certain
QUAN NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Καισαρείᾳ
kaisareia
Caesarea
N DAT F SG
ὀνόματι
onomati
by name
N DAT N SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
N NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
centurion
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
Σπείρης
speires
cohort
N GEN F SG
τῆς
tes
the
PRO.D GEN F SG
καλουμένης
kaloumenes
called
V PRS PASS PTCP GEN F SG
Ἰταλικῆς
italikes
Italian
ADJ.P GEN F SG
devout and who feared God God with all his house his giving alms many the people and prayed to God continually always
2
εὐσεβὴς
eusebes
devout
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
φοβούμενος
phoboumenos
who feared
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
God
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
παντὶ
panti
all
QUAN DAT M SG
τῷ
to
his
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ποιῶν
poion
giving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐλεημοσύνας
eleemosunas
alms
N ACC F PL
πολλὰς
pollas
many
QUAN ACC F PL
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δεόμενος
deomenos
prayed
V PRS MID PTCP NOM M SG
τοῦ
tou
to
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
διὰ
dia
continually
PREP GEN
παντός
pantos
always
PRO.I GEN N SG
He saw in a vision evidently as it were about the hour ninth of the day an angel of God coming in to him and saying to him Cornelius
3
εἶδεν
eiden
He saw
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ὁράματι
oramati
a vision
N DAT N SG
φανερῶς
phaneros
evidently
ADV
ὡσεὶ
osei
as it were
ADV
περὶ
peri
about
PREP ACC
ὥραν
oran
the hour
N ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
DET ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἄγγελον
aggelon
an angel
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἰσελθόντα
eiselthonta
coming in
V AOR ACT PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἰπόντα
eiponta
saying
V AOR ACT PTCP ACC M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Κορνήλιε
kornelie
Cornelius
N VOC M SG
the but having looked intently at him and terrified having become he said What is it Lord he said but to him the prayers your and the alms your have come up for a memorial before the God
4
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀτενίσας
atenisas
having looked intently
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
at him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔμφοβος
emphobos
terrified
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is it
V PRS ACT IND 3P SG
κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
εἶπεν
eipen-2
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
but
CONJ
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
προσευχαί
proseuchai
prayers
N NOM F PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αἱ
ai-2
the
ART NOM F PL
ἐλεημοσύναι
eleemosunai
alms
N NOM F PL
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
ἀνέβησαν
anebesan
have come up
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
μνημόσυνον
mnemosunon
a memorial
N ACC N SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
and now send men to Joppa and send for Simon a who is called Peter
5
καὶ
kai
and
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
πέμψον
pempson
send
V AOR ACT IMP 2P SG
ἄνδρας
andras
men
N ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰόππην
ioppen
Joppa
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μετάπεμψαι
metapempsai
send for
V AOR MID IMP 2P SG
Σίμωνά
simona
Simon
N ACC M SG
τινα
tina
a
QUAN ACC M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
is called
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
he is lodging with one Simon a tanner whose is house by the sea
6
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
ξενίζεται
xenizetai
is lodging
V PRS PASS IND 3P SG
παρά
para
with
PREP DAT
τινι
tini
one
QUAN DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
N DAT M SG
βυρσεῖ
bursei
a tanner
N DAT M SG
ᾧ
o
whose
PRO.R DAT M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
οἰκία
oikia
house
N NOM F SG
παρὰ
para-2
by
PREP ACC
θάλασσαν
thalassan
the sea
N ACC F SG
when and had departed the angel who was speaking to him he called two of the household servants and soldier devout of those who attended him
7
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
had departed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
was speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
φωνήσας
phonesas
he called
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δύο
duo
two
ADJ.S ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
οἰκετῶν
oiketon
household servants
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
στρατιώτην
stratioten
soldier
N ACC M SG
εὐσεβῆ
eusebe
devout
ADJ.A ACC M SG
τῶν
ton-2
of those
PRO.D GEN M PL
προσκαρτερούντων
proskarterounton
who attended
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
and having explained all to them he sent them to the Joppa
8
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξηγησάμενος
exegesamenos
having explained
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἅπαντα
apanta
all
PRO.I ACC N PL
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀπέστειλεν
apesteilen
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἰόππην
ioppen
Joppa
N ACC F SG
On the but next day they were traveling those and the city approaching went up Peter upon the housetop to pray about hour sixth
9
τῇ
te
On the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
ὁδοιπορούντων
odoiporounton
they were traveling
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἐκείνων
ekeinon
those
PRO.D GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
N DAT F SG
ἐγγιζόντων
eggizonton
approaching
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἀνέβη
anebe
went up
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
δῶμα
doma
housetop
N ACC N SG
προσεύξασθαι
proseuxasthai
to pray
V AOR MID INF
περὶ
peri
about
PREP ACC
ὥραν
oran
hour
N ACC F SG
ἕκτην
ekten
sixth
DET ACC F SG
he became but very hungry and wanted to eat they were preparing while the food there came upon him a trance
10
ἐγένετο
egeneto
he became
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
πρόσπεινος
prospeinos
very hungry
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
wanted
V IMPF ACT IND 3P SG
γεύσασθαι
geusasthai
to eat
V AOR MID INF
παρασκευαζόντων
paraskeuazonton
they were preparing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de-2
while
CONJ
αὐτῶν
auton
the food
PRO.P 3P GEN M PL
ἐγένετο
egeneto-2
there came
V AOR MID IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔκστασις
ekstasis
a trance
N NOM F SG
and he saw the sky opened and descending vessel certain like sheet large four corners let down to the earth
11
καὶ
kai
and
CONJ
θεωρεῖ
theorei
he saw
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
sky
N ACC M SG
ἀνεῳγμένον
aneogmenon
opened
V PRF PASS PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
καταβαῖνον
katabainon
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
σκεῦός
skeuos
vessel
N ACC N SG
τι
ti
certain
QUAN ACC N SG
ὡς
os
like
CONJ.S
ὀθόνην
othonen
sheet
N ACC F SG
μεγάλην
megalen
large
ADJ.A ACC F SG
τέσσαρσιν
tessarsin
four
DET DAT F PL
ἀρχαῖς
archais
corners
N DAT F PL
καθιέμενον
kathiemenon
let down
V PRS PASS PTCP ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
in which were all the four-footed animals and reptiles the earth and birds the heaven
12
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT N SG
ὑπῆρχεν
uperchen
were
V IMPF ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
τετράποδα
tetrapoda
four-footed animals
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἑρπετὰ
erpeta
reptiles
N NOM N PL
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πετεινὰ
peteina
birds
N NOM N PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
And came a voice to him Get up Peter kill and eat
13
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
φωνὴ
phone
a voice
N NOM F SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀναστάς
anastas
Get up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρε
petre
Peter
N VOC M SG
θῦσον
thuson
kill
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φάγε
phage
eat
V AOR ACT IMP 2P SG
But Peter said, "By no means, Lord; for I have eaten or unclean."
14
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
Peter
CONJ
Πέτρος
petros
said,
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
"By
V AOR ACT IND 3P SG
μηδαμῶς
medamos
no
ADV
Κύριε
kurie
means,
N VOC M SG
ὅτι
oti
Lord;
CONJ.S
οὐδέποτε
oudepote
for
ADV
ἔφαγον
ephagon
I
V AOR ACT IND 1P SG
πᾶν
pan
have
QUAN ACC N SG
κοινὸν
koinon
eaten
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
or
CONJ
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean."
ADJ.S ACC N SG
And voice again from second time to him What the God has cleansed you not call common
15
καὶ
kai
And
CONJ
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
πάλιν
palin
again
ADV
ἐκ
ek
from
PREP GEN
δευτέρου
deuterou
second time
ADJ.S GEN N SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἃ
a
What
PRO.R ACC N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐκαθάρισεν
ekatharisen
has cleansed
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μὴ
me
not
ADV
κοίνου
koinou
call common
V PRS ACT IMP 2P SG
this was done done three times three times and immediately was taken up the vessel into the heaven
16
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
was done
CONJ
ἐγένετο
egeneto
done
V AOR MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
three times
PREP
τρίς
tris
three times
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἀνελήμφθη
anelemphthe
was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σκεῦος
skeuos
vessel
N NOM N SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανόν
ouranon
heaven
N ACC M SG
while but in himself was perplexed the Peter what might be the vision which he had seen behold the men who had been sent by the Cornelius having asked the house of Simon stood at the gate
17
ὡς
os
while
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
PRO.X 3P DAT M SG
διηπόρει
dieporei
was perplexed
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἂν
an
might
T
εἴη
eie
be
V PRS ACT OPT 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὅραμα
orama
vision
N NOM N SG
ὃ
o-2
which
PRO.D ACC N SG
εἶδεν
eiden
he had seen
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
οἱ
oi-2
who
PRO.D NOM M PL
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
had been sent
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κορνηλίου
korneliou
Cornelius
N GEN M SG
διερωτήσαντες
dierotesantes
having asked
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Σίμωνος
simonos
Simon
N GEN M SG
ἐπέστησαν
epestesan
stood
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
at
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πυλῶνα
pulona
gate
N ACC M SG
and calling out they inquired whether Simon who was called Peter here was staying
18
καὶ
kai
and
CONJ
φωνήσαντες
phonesantes
calling out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπυνθάνοντο
epunthanonto
they inquired
V IMPF MID IND 3P PL
εἰ
ei
whether
CONJ.S
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o
who
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλούμενος
epikaloumenos
was called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἐνθάδε
enthade
here
ADV
ξενίζεται
xenizetai
was staying
V PRS PASS IND 3P SG
of Peter now Peter pondering on the vision said to him the Spirit behold men three are seeking you
19
τοῦ
tou
of Peter
ART GEN M SG
δὲ
de
now
CONJ
Πέτρου
petrou
Peter
N GEN M SG
διενθυμουμένου
dienthumoumenou
pondering
V PRS MID PTCP GEN M SG
περὶ
peri
on
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
ὁράματος
oramatos
vision
N GEN N SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
τρεῖς
treis
three
DET NOM M PL
ζητοῦσιν
zetousin
are seeking
V PRS ACT IND 3P PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
but get up go downstairs and go with them nothing doubting for I have sent them
20
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἀναστὰς
anastas
get up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατάβηθι
katabethi
go downstairs
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πορεύου
poreuou
go
V PRS MID IMP 2P SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
διακρινόμενος
diakrinomenos
doubting
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπέσταλκα
apestalka
have sent
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
having gone down then Peter to the men said Behold I am whom you seek what the cause wherefore which you are come
21
καταβὰς
katabas
having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἄνδρας
andras
men
N ACC M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
τίς
tis
what
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
αἰτία
aitia
cause
N NOM F SG
δι’
di
wherefore
PREP ACC
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
πάρεστε
pareste
you are come
V PRS ACT IND 2P PL
They but said Cornelius a centurion a man righteous and God-fearing the God well spoken of and by the whole the nation the of the Jews was warned by an angel holy to send for you to the house his and to hear words from you
22
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
N NOM M SG
ἑκατοντάρχης
ekatontarches
a centurion
N NOM M SG
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
δίκαιος
dikaios
righteous
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
φοβούμενος
phoboumenos
God-fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
μαρτυρούμενός
marturoumenos
well spoken of
V PRS PASS PTCP NOM M SG
τε
te
and
CONJ
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
ὅλου
olou
the whole
QUAN GEN N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἔθνους
ethnous
nation
N GEN N SG
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
of the Jews
ADJ.S GEN M PL
ἐχρηματίσθη
echrematisthe
was warned
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo-2
by
PREP GEN
ἀγγέλου
aggelou
an angel
N GEN M SG
ἁγίου
agiou
holy
ADJ.A GEN M SG
μεταπέμψασθαί
metapempsasthai
to send for
V AOR MID INF
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
V AOR ACT INF
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
παρὰ
para
from
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
he invited them in therefore them lodged the but/and next day having arisen went out with them and certain of the brethren the from Joppa accompanied him
23
εἰσκαλεσάμενος
eiskalesamenos
he invited them in
V AOR MID PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐξένισεν
exenisen
lodged
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but/and
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
ἀναστὰς
anastas
having arisen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
καί
kai
and
CONJ
τινες
tines
certain
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
N GEN M PL
τῶν
ton-2
the
PRO.D GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ἰόππης
ioppes
Joppa
N GEN F SG
συνῆλθον
sunelthon
accompanied
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
on-the but following-day he-entered into the Caesarea the now Cornelius was awaiting them having-called-together the kinsmen his and the close friends
24
τῇ
te
on-the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
following-day
ADV
εἰσῆλθεν
eiselthen
he-entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
N ACC F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
now
CONJ
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
N NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
προσδοκῶν
prosdokon
awaiting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
συνκαλεσάμενος
sunkalesamenos
having-called-together
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
συγγενεῖς
suggeneis
kinsmen
ADJ.S ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
ἀναγκαίους
anagkaious
close
ADJ.A ACC M PL
φίλους
philous
friends
ADJ.S ACC M PL
as but it happened to enter to enter the Peter having met him the Cornelius having fallen at the feet worshiped
25
ὡς
os
as
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
τοῦ
tou
to enter
PRO.D GEN N SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
συναντήσας
sunantesas
having met
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
N NOM M SG
πεσὼν
peson
having fallen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
DET.P ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
προσεκύνησεν
prosekunesen
worshiped
V AOR ACT IND 3P SG
But but Peter raised him saying Stand up also I myself a man am
26
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀνάστηθι
anastethi
Stand up
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
also
ADV
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
αὐτὸς
autos
myself
PRO.X 1P NOM M SG
ἄνθρωπός
anthropos
a man
N NOM M SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
And talked with him he went in and found that were come together many
27
καὶ
kai
And
CONJ
συνομιλῶν
sunomilon
talked
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
with him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
he went in
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
found
V PRS ACT IND 3P SG
συνεληλυθότας
suneleluthotas
that were come together
V PRF ACT PTCP ACC M PL
πολλούς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
he said and to them you know how unlawful it is for a man that is a Jew to keep company or to come to one of another nation to me the God has shown no one common or unclean to call man
28
ἔφη
ephe
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἐπίστασθε
epistasthe
know
V PRS MID IND 2P PL
ὡς
os
how
ADV
ἀθέμιτόν
athemiton
unlawful
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀνδρὶ
andri
for a man
N DAT M SG
Ἰουδαίῳ
ioudaio
that is a Jew
ADJ.A DAT M SG
κολλᾶσθαι
kollasthai
to keep company
V PRS PASS INF
ἢ
e
or
CONJ
προσέρχεσθαι
proserchesthai
to come
V PRS MID INF
ἀλλοφύλῳ
allophulo
to one of another nation
ADJ.S DAT M SG
κἀμοὶ
kamoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἔδειξεν
edeixen
has shown
V AOR ACT IND 3P SG
μηδένα
medena
no one
QUAN ACC M SG
κοινὸν
koinon
common
ADJ.S ACC M SG
ἢ
e-2
or
CONJ
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
ADJ.S ACC M SG
λέγειν
legein
to call
V PRS ACT INF
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
Therefore also without objection I came having been sent for I ask therefore for what reason you sent for me
29
διὸ
dio
Therefore
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
ἀναντιρρήτως
anantirretos
without objection
ADV
ἦλθον
elthon
I came
V AOR ACT IND 1P SG
μεταπεμφθείς
metapemphtheis
having been sent for
V AOR PASS PTCP NOM M SG
πυνθάνομαι
punthanomai
I ask
V PRS MID IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τίνι
tini
for what
DET DAT M SG
λόγῳ
logo
reason
N DAT M SG
μετεπέμψασθέ
metepempsasthe
you sent for
V AOR MID IND 2P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
And the Cornelius said from fourth day until this the hour I was the ninth praying in the house my and behold a man stood before me in clothing bright
30
καὶ
kai
And
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κορνήλιος
kornelios
Cornelius
N NOM M SG
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τετάρτης
tetartes
fourth
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
μέχρι
mechri
until
PREP GEN
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ὥρας
oras
hour
N GEN F SG
ἤμην
emen
I was
V IMPF MID IND 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐνάτην
enaten
ninth
ADJ.S ACC F SG
προσευχόμενος
proseuchomenos
praying
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
ἔστη
este
stood
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνώπιόν
enopion
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐσθῆτι
estheti
clothing
N DAT F SG
λαμπρᾷ
lampra
bright
ADJ.A DAT F SG
and he-says Cornelius has-been-heard your the prayer and the alms your were-remembered before the God
31
καὶ
kai
and
CONJ
φησί
phesi
he-says
V PRS ACT IND 3P SG
Κορνήλιε
kornelie
Cornelius
N VOC M SG
εἰσηκούσθη
eisekousthe
has-been-heard
V AOR PASS IND 3P SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
προσευχὴ
proseuche
prayer
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἐλεημοσύναι
eleemosunai
alms
N NOM F PL
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
ἐμνήσθησαν
emnesthesan
were-remembered
V AOR PASS IND 3P PL
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
send therefore to Joppa and call Simon who is called Peter he is staying in house of Simon tanner by sea
32
πέμψον
pempson
send
V AOR ACT IMP 2P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰόππην
ioppen
Joppa
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
μετακάλεσαι
metakalesai
call
V AOR MID IMP 2P SG
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐπικαλεῖται
epikaleitai
is called
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
ξενίζεται
xenizetai
is staying
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
βυρσέως
burseos
tanner
N GEN M SG
παρὰ
para
by
PREP ACC
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
immediately therefore I sent to you you and well you have done having come now therefore all we before the God are present to hear all the things commanded to you by the Lord
33
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
ADV
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἔπεμψα
epempsa
I sent
V AOR ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
τε
te
and
CONJ
καλῶς
kalos
well
ADV
ἐποίησας
epoiesas
you have done
V AOR ACT IND 2P SG
παραγενόμενος
paragenomenos
having come
V AOR MID PTCP NOM M SG
νῦν
nun
now
ADV
οὖν
oun-2
therefore
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
πάρεσμεν
paresmen
are present
V PRS ACT IND 1P PL
ἀκοῦσαι
akousai
to hear
V AOR ACT INF
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
προστεταγμένα
prostetagmena
things commanded
V PRF PASS PTCP ACC N PL
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
opening then Peter his mouth said on truth I understand that not is respecter of persons the God
34
ἀνοίξας
anoixas
opening
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
τὸ
to
his
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
N ACC N SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
PREP GEN
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
καταλαμβάνομαι
katalambanomai
I understand
V PRS MID IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
PART
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
προσωπολήμπτης
prosopolemptes
respecter of persons
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
N NOM M SG
but in every nation the who fears him and does righteousness is acceptable to him is
35
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἐν
en
in
PREP DAT
παντὶ
panti
every
QUAN DAT N SG
ἔθνει
ethnei
nation
N DAT N SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
φοβούμενος
phoboumenos
who fears
V PRS MID PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐργαζόμενος
ergazomenos
does
V PRS MID PTCP NOM M SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
N ACC F SG
δεκτὸς
dektos
is acceptable
ADJ.P NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
the word which He sent to the children of Israel preaching peace through Jesus Christ He is of all Lord
36
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
He sent
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
υἱοῖς
uiois
children
N DAT M PL
Ἰσραὴλ
israel
of Israel
N GEN M SG
εὐαγγελιζόμενος
euaggelizomenos
preaching
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
οὗτός
outos
He
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
you know the having taken place message throughout all the Judea beginning from the Galilee after the baptism which proclaimed John
37
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οἴδατε
oidate
know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
γενόμενον
genomenon
having taken place
V AOR MID PTCP ACC N SG
ῥῆμα
rema
message
N ACC N SG
καθ’
kath
throughout
PREP GEN
ὅλης
oles
all
QUAN GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
ἀρξάμενος
arxamenos
beginning
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
N ACC N SG
ὃ
o
which
PRO.D ACC N SG
ἐκήρυξεν
ekeruxen
proclaimed
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
Jesus the of Nazareth how anointed him the God Spirit Holy and power who went doing-good and healing all the oppressed by the devil for [the] God was with him
38
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
Ναζαρέθ
nazareth
Nazareth
N GEN F SG
ὡς
os
how
ADV
ἔχρισεν
echrisen
anointed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
δυνάμει
dunamei
power
N DAT F SG
ὃς
os-2
who
PRO.R NOM M SG
διῆλθεν
dielthen
went
V AOR ACT IND 3P SG
εὐεργετῶν
euergeton
doing-good
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰώμενος
iomenos
healing
V PRS MID PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
καταδυναστευομένους
katadunasteuomenous
oppressed
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil
ADJ.S GEN M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ὁ
o-2
[the]
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-2
God
N NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
And we are witnesses of all that he did in both the land of the Jews and Jerusalem whom also they slew hanging on a tree
39
καὶ
kai
And
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
μάρτυρες
martures
are witnesses
N NOM M PL
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
that
PRO.D GEN N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ἔν
en
in
PREP DAT
τε
te
both
PART
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
χώρᾳ
chora
land
N DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ.C
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N DAT F SG
ὃν
on-2
whom
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai-3
also
ADV
ἀνεῖλαν
aneilan
they slew
V AOR ACT IND 3P PL
κρεμάσαντες
kremasantes
hanging
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
ξύλου
xulou
a tree
N GEN N SG
Him [the subject] God raised on the third day and gave Him manifest to become
40
τοῦτον
touton
Him
PRO.D ACC M SG
ὁ
o
[the subject]
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
on the
ART DAT F SG
τρίτῃ
trite
third
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐμφανῆ
emphane
manifest
ADJ.P ACC M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
not to all the people but witnesses the chosen beforehand by the God us who ate and drank with him after the to rise him from dead
41
οὐ
ou
not
ADV
παντὶ
panti
to all
QUAN DAT M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
μάρτυσι
martusi
witnesses
N DAT M PL
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT M PL
προκεχειροτονημένοις
prokecheirotonemenois
chosen beforehand
V PRF PASS PTCP DAT M PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
συνεφάγομεν
sunephagomen
ate
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
συνεπίομεν
sunepiomen
drank
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτῷ
auto
with him
PRO.P 3P DAT M SG
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
ἀναστῆναι
anastenai
to rise
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
ADJ.S GEN M PL
and he commanded us to preach the people and to testify that this is the appointed by the God judge living and dead
42
καὶ
kai
and
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
κηρύξαι
keruxai
to preach
V AOR ACT INF
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
διαμαρτύρασθαι
diamarturasthai
to testify
V AOR MID INF
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὗτός
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ὡρισμένος
orismenos
appointed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
κριτὴς
krites
judge
N NOM M SG
ζώντων
zonton
living
V PRS ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
νεκρῶν
nekron
dead
ADJ.S GEN M PL
To Him all the prophets bear witness forgiveness of sins receive through His name His everyone who believes in Him
43
τούτῳ
touto
To Him
PRO.D DAT M SG
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
μαρτυροῦσιν
marturousin
bear witness
V PRS ACT IND 3P PL
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
λαβεῖν
labein
receive
V AOR ACT INF
διὰ
dia
through
PREP GEN
τοῦ
tou
His
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
πάντα
panta
everyone
PRO.I ACC M SG
τὸν
ton
who
PRO.D ACC M SG
πιστεύοντα
pisteuonta
believes
V PRS ACT PTCP ACC M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
While speaking Peter's Peter these words these fell the Spirit the Holy on all those hearing the word
44
ἔτι
eti
While
ADV
λαλοῦντος
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
Peter's
ART GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter
N GEN M SG
τὰ
ta
these
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
ταῦτα
tauta
these
DET ACC N PL
ἐπέπεσε
epepese
fell
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἀκούοντας
akouontas
hearing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
And were astonished the from circumcision believers as many as had come with with Peter because also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit had been poured out
45
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξέστησαν
exestesan
were astonished
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
περιτομῆς
peritomes
circumcision
N GEN F SG
πιστοὶ
pistoi
believers
ADJ.S NOM M PL
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
συνῆλθαν
sunelthan
had come with
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
with
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
ADV
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
N ACC N PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δωρεὰ
dorea
gift
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
ἐκκέχυται
ekkechutai
had been poured out
V PRF PASS IND 3P SG
they were hearing for them speaking with tongues and magnifying the God then answered Peter
46
ἤκουον
ekouon
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
λαλούντων
lalounton
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
γλώσσαις
glossais
with tongues
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
μεγαλυνόντων
megalunonton
magnifying
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
τότε
tote
then
ADV
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Surely the water can refuse anyone that not to be baptized these who the Spirit the Holy have received as also we
47
μήτι
meti
Surely
T
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὕδωρ
udor
water
N ACC N SG
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
κωλῦσαί
kolusai
refuse
V AOR ACT INF
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
τοῦ
tou
that
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
ADV
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
V AOR PASS INF
τούτους
toutous
these
PRO.D ACC M PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R ACC N SG
ἔλαβον
elabon
have received
V AOR ACT IND 3P PL
ὡς
os
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
he commanded and them in the name of Jesus Christ to be baptized then they asked him to remain days certain
48
προσέταξεν
prosetaxen
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
βαπτισθῆναι
baptisthenai
to be baptized
V AOR PASS INF
τότε
tote
then
ADV
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπιμεῖναι
epimeinai
to remain
V AOR ACT INF
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
τινάς
tinas
certain
QUAN ACC F PL