Acts 20
Paul travels through Macedonia and Greece, preaching the gospel; in Troas, he preaches late into the night, and after Eutychus falls from a window and dies, Paul raises him to life before continuing his journey by ship.[1][3][5] At Miletus, he summons the Ephesian elders, recounts his humble service, full proclamation of repentance toward God and faith in the Lord Jesus Christ, and warns of future wolves and false teachers arising, entrusting them to God and the word of his grace while affirming the church's purchase by his own blood.[1][3][4]
Interlinear Text
after but the had ceased the uproar sent for the Paul the disciples and encouraged embraced he departed to go to Macedonia
1
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δὲ
de
but
CONJ
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
παύσασθαι
pausasthai
had ceased
V AOR MID INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
θόρυβον
thorubon
uproar
N ACC M SG
μεταπεμψάμενος
metapempsamenos
sent for
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
παρακαλέσας
parakalesas
encouraged
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀσπασάμενος
aspasamenos
embraced
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
πορεύεσθαι
poreuesthai
to go
V PRS MID INF
εἰς
eis
to
PREP ACC
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
N ACC F SG
having gone through and those parts those and having exhorted them with word much he came to the Greece
2
διελθὼν
dielthon
having gone through
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
τὰ
ta
those
ART ACC N PL
μέρη
mere
parts
N ACC N PL
ἐκεῖνα
ekeina
those
DET ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
παρακαλέσας
parakalesas
having exhorted
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
λόγῳ
logo
with word
N DAT M SG
πολλῷ
pollo
much
QUAN DAT M SG
ἦλθεν
elthen
he came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἑλλάδα
ellada
Greece
N ACC F SG
having spent and months three having taken place a plot for him by the Jews as he was about to sail to the Syria he resolved of purpose to return through Macedonia
3
ποιήσας
poiesas
having spent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τε
te
and
CONJ
μῆνας
menas
months
N ACC M PL
τρεῖς
treis
three
DET ACC M PL
γενομένης
genomenes
having taken place
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἐπιβουλῆς
epiboules
a plot
N GEN F SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
μέλλοντι
mellonti
as he was about
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἀνάγεσθαι
anagesthai
to sail
V PRS PASS INF
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Συρίαν
surian
Syria
N ACC F SG
ἐγένετο
egeneto
he resolved
V AOR MID IND 3P SG
γνώμης
gnomes
of purpose
N GEN F SG
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
ὑποστρέφειν
upostrephein
return
V PRS ACT INF
διὰ
dia
through
PREP GEN
Μακεδονίας
makedonias
Macedonia
N GEN F SG
was accompanied and him Sopater of Pyrrhus a Berean of the Thessalonians and Aristarchus and Secundus and Gaius of Derbe and Timothy the Asians and Tychicus and Trophimus
4
συνείπετο
suneipeto
was accompanied
V IMPF MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Σώπατρος
sopatros
Sopater
N NOM M SG
Πύρρου
purrou
of Pyrrhus
N GEN M SG
Βεροιαῖος
beroiaios
a Berean
ADJ.S NOM M SG
Θεσσαλονικέων
thessalonikeon
of the Thessalonians
N GEN M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
Ἀρίσταρχος
aristarchos
Aristarchus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Σεκοῦνδος
sekoundos
Secundus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Γάϊος
gaios
Gaius
N NOM M SG
Δερβαῖος
derbaios
of Derbe
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
N NOM M SG
Ἀσιανοὶ
asianoi
the Asians
N NOM M PL
δὲ
de-3
and
CONJ
Τυχικὸς
tuchikos
Tychicus
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Τρόφιμος
trophimos
Trophimus
N NOM M SG
these but having come to were waiting for us at Troas
we but sailed away after the days of the Unleavened [Bread] from Philippi and came to them to the Troas until days five where we stayed [for] days seven
6
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
ἐξεπλεύσαμεν
exepleusamen
sailed away
V AOR ACT IND 1P PL
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
ART GEN N PL
Ἀζύμων
azumon
Unleavened [Bread]
ADJ.S GEN N PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Φιλίππων
philippon
Philippi
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἤλθομεν
elthomen
came
V AOR ACT IND 1P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Τρῳάδα
troada
Troas
N ACC F SG
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
πέντε
pente
five
DET GEN F PL
οὗ
ou
where
ADV
διετρίψαμεν
dietripsamen
we stayed
V AOR ACT IND 1P PL
ἡμέρας
emeras-2
[for] days
N ACC F PL
ἑπτά
epta
seven
DET ACC F PL
On and the first of week when we were gathered together to bread Paul talked with them intending to leave the next continued his speech until midnight
7
ἐν
en
On
PREP DAT
δὲ
de
and
CONJ
τῇ
te
the
ART DAT F SG
μιᾷ
mia
first
ADJ.S DAT F SG
τῶν
ton
of
ART GEN N PL
σαββάτων
sabbaton
week
N GEN N PL
συνηγμένων
sunegmenon
when we were gathered
V PRF PASS PTCP GEN M PL
ἡμῶν
emon
together
PRO.P 1P GEN PL
κλάσαι
klasai
to
V AOR ACT INF
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
ὁ
o
Paul
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
N NOM M SG
διελέγετο
dielegeto
talked
V IMPF MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
with them
PRO.P 3P DAT M PL
μέλλων
mellon
intending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐξιέναι
exienai
to leave
V PRS ACT INF
τῇ
te-2
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next
ADV
παρέτεινέν
pareteinen
continued
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te-3
his
CONJ
τὸν
ton-2
speech
ART ACC M SG
λόγον
logon
N ACC M SG
μέχρι
mechri
until
PREP GEN
μεσονυκτίου
mesonuktiou
midnight
N GEN N SG
There were and lamps many in the upper room where we were gathered together
8
ἦσαν
esan
There were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
λαμπάδες
lampades
lamps
N NOM F PL
ἱκαναὶ
ikanai
many
ADJ.A NOM F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὑπερῴῳ
uperoo
upper room
N DAT N SG
οὗ
ou
where
ADV
ἦμεν
emen
we were
V IMPF ACT IND 1P PL
συνηγμένοι
sunegmenoi
gathered together
V PRF PASS PTCP NOM M PL
sitting and a certain young man named Eutychus at the window being overcome by sleep deep talking the Paul's for longer overcome by the sleep fell from the third story down and was taken up dead
9
καθεζόμενος
kathezomenos
sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG
δέ
de
and
CONJ
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
νεανίας
neanias
young man
N NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
N DAT N SG
Εὔτυχος
eutuchos
Eutychus
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θυρίδος
thuridos
window
N GEN F SG
καταφερόμενος
katapheromenos
being overcome
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὕπνῳ
upno
by sleep
N DAT M SG
βαθεῖ
bathei
deep
ADJ.A DAT M SG
διαλεγομένου
dialegomenou
talking
V PRS MID PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul's
N GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
for
PREP ACC
πλεῖον
pleion
longer
ADV COMP
κατενεχθεὶς
katenechtheis
overcome
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἀπὸ
apo
by
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
ὕπνου
upnou
sleep
N GEN M SG
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπὸ
apo-2
from
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
ART GEN N SG
τριστέγου
tristegou
third story
N GEN N SG
κάτω
kato
down
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
ἤρθη
erthe
was taken up
V AOR PASS IND 3P SG
νεκρός
nekros
dead
ADJ.S NOM M SG
went down but the Paul fell on him him and embracing said Do be troubled his for life his in him is
10
καταβὰς
katabas
went down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
ἐπέπεσεν
epepesen
fell on him
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
συνπεριλαβὼν
sunperilabon
embracing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
μὴ
me
Do
ADV
θορυβεῖσθε
thorubeisthe
be troubled
V PRS PASS IMP 2P PL
ἡ
e
his
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ψυχὴ
psuche
life
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
having gone up and and having broken the bread and having eaten for a long while and having talked until daybreak thus he departed
11
ἀναβὰς
anabas
having gone up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
κλάσας
klasas
having broken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
γευσάμενος
geusamenos
having eaten
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐφ’
eph
for
PREP ACC
ἱκανόν
ikanon
a long while
ADJ.S ACC M SG
τε
te
and
CONJ
ὁμιλήσας
omilesas
having talked
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
αὐγῆς
auges
daybreak
N GEN F SG
οὕτως
outos
thus
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
they brought and the boy alive and they were comforted not a little
we but going ahead to the ship set sail for [the] Assos there intending to take ... on board [the] Paul so for had arranged he was intending himself to go by land
13
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
προελθόντες
proelthontes
going ahead
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
ship
N ACC N SG
ἀνήχθημεν
anechthemen
set sail
V AOR PASS IND 1P PL
ἐπὶ
epi-2
for
PREP ACC
τὴν
ten
[the]
ART ACC F SG
Ἆσσον
asson
Assos
N ACC F SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
there
ADV
μέλλοντες
mellontes
intending
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀναλαμβάνειν
analambanein
to take ... on board
V PRS ACT INF
τὸν
ton
[the]
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
N ACC M SG
οὕτως
outos
so
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
διατεταγμένος
diatetagmenos
had arranged
V PRF MID PTCP NOM M SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
μέλλων
mellon
intending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸς
autos
himself
PRO.X 3P NOM M SG
πεζεύειν
pezeuein
to go by land
V PRS ACT INF
when but he met us at the Assos having taken him we came to Mitylene
14
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
συνέβαλλεν
suneballen
he met
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
εἰς
eis
at
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἆσσον
asson
Assos
N ACC F SG
ἀναλαβόντες
analabontes
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἤλθομεν
elthomen
we came
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
Μιτυλήνην
mitulenen
Mitylene
N ACC F SG
and from there having sailed away the following we arrived opposite Chios the and other we approached to Samos the and following we came to Miletus
15
κἀκεῖθεν
kakeithen
and from there
ADV
ἀποπλεύσαντες
apopleusantes
having sailed away
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐπιούσῃ
epiouse
following
V PRS ACT PTCP DAT F SG
κατηντήσαμεν
katentesamen
we arrived
V AOR ACT IND 1P PL
ἄντικρυς
antikrus
opposite
PREP GEN
Χίου
chiou
Chios
N GEN F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
δὲ
de
and
CONJ
ἑτέρᾳ
etera
other
PRO.I DAT F SG
παρεβάλομεν
parebalomen
we approached
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Σάμον
samon
Samos
N ACC F SG
τῇ
te-3
the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de-2
and
CONJ
ἐχομένῃ
echomene
following
V PRS MID PTCP DAT F SG
ἤλθομεν
elthomen
we came
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
Μίλητον
mileton
Miletus
N ACC F SG
had decided for the Paul to sail past the Ephesus so that not he might have to for him to spend time in the Asia he was hastening for if possible it were for him the day the of Pentecost to be at Jerusalem
16
κεκρίκει
kekrikei
had decided
V PLPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
N NOM M SG
παραπλεῦσαι
parapleusai
to sail past
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἔφεσον
epheson
Ephesus
N ACC F SG
ὅπως
opos
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
γένηται
genetai
he might have to
V AOR MID SUBJ 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
χρονοτριβῆσαι
chronotribesai
to spend time
V AOR ACT INF
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ἀσίᾳ
asia
Asia
N DAT F SG
ἔσπευδεν
espeuden
he was hastening
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar-2
for
CONJ
εἰ
ei
if
CONJ.S
δυνατὸν
dunaton
possible
ADJ.P NOM N SG
εἴη
eie
it were
V PRS ACT OPT 3P SG
αὐτῷ
auto-2
for him
PRO.P 3P DAT M SG
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Πεντηκοστῆς
pentekostes
of Pentecost
N GEN F SG
γενέσθαι
genesthai
to be
V AOR MID INF
εἰς
eis
at
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N ACC N PL
from and the Miletus having sent to Ephesus called the elders the church
17
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
δὲ
de
and
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Μιλήτου
miletou
Miletus
N GEN F SG
πέμψας
pempsas
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἔφεσον
epheson
Ephesus
N ACC F SG
μετεκαλέσατο
metekalesato
called
V AOR MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
ADJ.S ACC M PL
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
N GEN F SG
when and they had come to him he said to them You know from first day on which which I set foot in the Asia how with you the whole time I was
18
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
and
CONJ
παρεγένοντο
paregenonto
they had come
V AOR MID IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
You
PRO.P 2P NOM PL
ἐπίστασθε
epistasthe
know
V PRS MID IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
πρώτης
protes
first
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἀφ’
aph
on which
PREP GEN
ἧς
es
which
PRO.R GEN F SG
ἐπέβην
epeben
I set foot
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἀσίαν
asian
Asia
N ACC F SG
πῶς
pos
how
ADV
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πάντα
panta
whole
QUAN ACC M SG
χρόνον
chronon
time
N ACC M SG
ἐγενόμην
egenomen
I was
V AOR MID IND 1P SG
serving the Lord with all humility and tears and trials the which happened me through the plots the Jews
19
δουλεύων
douleuon
serving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
πάσης
pases
all
QUAN GEN F SG
ταπεινοφροσύνης
tapeinophrosunes
humility
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
δακρύων
dakruon
tears
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
πειρασμῶν
peirasmon
trials
N GEN M PL
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
συμβάντων
sumbanton
which happened
V AOR ACT PTCP GEN M PL
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἐν
en
through
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἐπιβουλαῖς
epiboulais
plots
N DAT F PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
how nothing I shrank of the profitable things from not declaring to you and teaching you publicly and from house to house
20
ὡς
os
how
ADV
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
ὑπεστειλάμην
upesteilamen
I shrank
V AOR MID IND 1P SG
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN N PL
συμφερόντων
sumpheronton
profitable things
V PRS ACT PTCP GEN N PL
τοῦ
tou
from
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
ADV
ἀναγγεῖλαι
anaggeilai
declaring
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
διδάξαι
didaxai
teaching
V AOR ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
δημοσίᾳ
demosia
publicly
ADJ.S DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κατ’
kat
from
PREP ACC
οἴκους
oikous
house to house
N ACC M PL
testifying to Jews both and to Greeks the toward God repentance and faith toward the Lord our Jesus
21
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
testifying
V PRS MID PTCP NOM M SG
Ἰουδαίοις
ioudaiois
to Jews
ADJ.S DAT M PL
τε
te
both
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
Ἕλλησιν
ellesin
to Greeks
N DAT M PL
τὴν
ten
the
PRO.D ACC F SG
εἰς
eis
toward
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
μετάνοιαν
metanoian
repentance
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πίστιν
pistin
faith
N ACC F SG
εἰς
eis-2
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
And now behold bound I in-the Spirit am-going to Jerusalem the-(things) in it will-happen to-me not knowing
22
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
δεδεμένος
dedemenos
bound
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
τῷ
to
in-the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
πορεύομαι
poreuomai
am-going
V PRS MID IND 1P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
τὰ
ta
the-(things)
PRO.D ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
PRO.P 3P DAT F SG
συναντήσοντά
sunantesonta
will-happen
V FUT ACT PTCP ACC N PL
μοι
moi
to-me
PRO.P 1P DAT SG
μὴ
me
not
ADV
εἰδώς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
except that the Spirit the Holy in city testifies to me saying that bonds and afflictions me await
23
πλὴν
plen
except
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
κατὰ
kata
in
PREP ACC
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
διαμαρτύρεταί
diamarturetai
testifies
V PRS MID IND 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
λέγον
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
δεσμὰ
desma
bonds
N NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
θλίψεις
thlipseis
afflictions
N NOM F PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
μένουσιν
menousin
await
V PRS ACT IND 3P PL
but any account consider my life dear to myself so that finish my course my and the ministry which I received from the Lord Jesus to testify the gospel of the grace of God
24
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὐδενὸς
oudenos
any
QUAN GEN M SG
λόγου
logou
account
N GEN M SG
ποιοῦμαι
poioumai
consider
V PRS MID IND 1P SG
τὴν
ten
my
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
N ACC F SG
τιμίαν
timian
dear
ADJ.S ACC F SG
ἐμαυτῷ
emauto
to myself
PRO.X 1P DAT M SG
ὡς
os
so that
CONJ.S
τελειῶσαι
teleiosai
finish
V AOR ACT INF
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
δρόμον
dromon
course
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
διακονίαν
diakonian
ministry
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.D ACC F SG
ἔλαβον
elabon
I received
V AOR ACT IND 1P SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
διαμαρτύρασθαι
diamarturasthai
to testify
V AOR MID INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
N GEN F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
And now behold I know that no longer you will see my face my you all among whom I went proclaiming the kingdom
25
καὶ
kai
And
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οἶδα
oida
know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
V FUT MID IND 2P PL
τὸ
to
my
ART ACC N SG
πρόσωπόν
prosopon
face
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐν
en
among
PREP DAT
οἷς
ois
whom
PRO.R DAT M PL
διῆλθον
dielthon
I went
V AOR ACT IND 1P SG
κηρύσσων
kerusson
proclaiming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
Therefore I testify to you on the today day that innocent I am from the blood of all
26
διότι
dioti
Therefore
CONJ.S
μαρτύρομαι
marturomai
I testify
V PRS MID IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
σήμερον
semeron
today
ADV
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
καθαρός
katharos
innocent
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
not for I shrank from not to declare all the counsel of God to you
27
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ὑπεστειλάμην
upesteilamen
I shrank
V AOR MID IND 1P SG
τοῦ
tou
from
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
ADV
ἀναγγεῖλαι
anaggeilai
to declare
V AOR ACT INF
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
βουλὴν
boulen
counsel
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
Take heed to yourselves and all the flock in which you the Spirit the Holy has made overseers to shepherd the church of God which He purchased with the blood his own
28
προσέχετε
prosechete
Take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
παντὶ
panti
all
QUAN DAT N SG
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ποιμνίῳ
poimnio
flock
N DAT N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
PRO.R DAT N SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-3
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
ἔθετο
etheto
has made
V AOR MID IND 3P SG
ἐπισκόπους
episkopous
overseers
N ACC M PL
ποιμαίνειν
poimainein
to shepherd
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἣν
en-2
which
PRO.R ACC F SG
περιεποιήσατο
periepoiesato
He purchased
V AOR MID IND 3P SG
διὰ
dia
with
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
τοῦ
tou-3
his
DET.P GEN M SG
ἰδίου
idiou
own
DET GEN M SG
I know that will enter after my departure my wolves savage among you not sparing the flock
29
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οἶδα
oida
know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
will enter
V FUT MID IND 3P PL
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὴν
ten
my
ART ACC F SG
ἄφιξίν
aphixin
departure
N ACC F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
λύκοι
lukoi
wolves
N NOM M PL
βαρεῖς
bareis
savage
ADJ.A NOM M PL
εἰς
eis
among
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
μὴ
me
not
ADV
φειδόμενοι
pheidomenoi
sparing
V PRS MID PTCP NOM M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ποιμνίου
poimniou
flock
N GEN N SG
and from you selves will rise men speaking crooked things to draw away the disciples after them
30
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξ
ex
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
αὐτῶν
auton
selves
PRO.X 2P GEN M PL
ἀναστήσονται
anastesontai
will rise
V FUT MID IND 3P PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
λαλοῦντες
lalountes
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διεστραμμένα
diestrammena
crooked things
V PRF PASS PTCP ACC N PL
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
ἀποσπᾶν
apospan
draw away
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
them
PRO.X 3P GEN M PL
Therefore be alert remembering that for three years night and day not did cease with tears warning each one
31
διὸ
dio
Therefore
CONJ
γρηγορεῖτε
gregoreite
be alert
V PRS ACT IMP 2P PL
μνημονεύοντες
mnemoneuontes
remembering
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τριετίαν
trietian
for three years
N ACC F SG
νύκτα
nukta
night
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐπαυσάμην
epausamen
did cease
V AOR MID IND 1P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
δακρύων
dakruon
tears
N GEN N PL
νουθετῶν
noutheton
warning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἕνα
ena
each
ADJ.S ACC M SG
ἕκαστον
ekaston
one
QUAN ACC M SG
And now now I commend you to God and to the word of grace his which is able to build up and to give the inheritance among all those who are sanctified all
32
καὶ
kai
And
CONJ
τὰ
ta
now
PRO.D ACC N PL
νῦν
nun
now
ADV
παρατίθεμαι
paratithemai
I commend
V PRS MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῷ
to-2
to
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
the word
N DAT M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τῷ
to-3
which
PRO.D DAT M SG
δυναμένῳ
dunameno
is able
V PRS MID PTCP DAT M SG
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
to build up
V AOR ACT INF
καὶ
kai-3
and
CONJ
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κληρονομίαν
kleronomian
inheritance
N ACC F SG
ἐν
en
among
PREP DAT
τοῖς
tois
all
PRO.D DAT M PL
ἡγιασμένοις
egiasmenois
those who are sanctified
V PRF PASS PTCP DAT M PL
πᾶσιν
pasin
all
PRO.I DAT M PL
silver or gold or clothes no one's I coveted
You yourselves know that to the needs my and to the who were with me ministered these hands these
34
αὐτοὶ
autoi
You yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
γινώσκετε
ginoskete
know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ταῖς
tais
to the
ART DAT F PL
χρείαις
chreiais
needs
N DAT F PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
οὖσι
ousi
who were
V PRS ACT PTCP DAT M PL
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
ὑπηρέτησαν
uperetesan
ministered
V AOR ACT IND 3P PL
αἱ
ai
these
ART NOM F PL
χεῖρες
cheires
hands
N NOM F PL
αὗται
autai
these
DET NOM F PL
In everything I showed you that so laboring it is necessary to help the weak to remember and the words the Lord Jesus that He himself said blessed it is more to give than to receive
35
πάντα
panta
In everything
PRO.I ACC N PL
ὑπέδειξα
upedeixa
I showed
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὕτως
outos
so
ADV
κοπιῶντας
kopiontas
laboring
V PRS ACT PTCP ACC M PL
δεῖ
dei
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
ἀντιλαμβάνεσθαι
antilambanesthai
to help
V PRS MID INF
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
ἀσθενούντων
asthenounton
weak
V PRS ACT PTCP GEN M PL
μνημονεύειν
mnemoneuein
to remember
V PRS ACT INF
τε
te
and
CONJ
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
λόγων
logon
words
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
αὐτὸς
autos
He himself
PRO.P 3P NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
μακάριόν
makarion
blessed
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
μᾶλλον
mallon
more
ADV
διδόναι
didonai
to give
V PRS ACT INF
ἢ
e
than
CONJ
λαμβάνειν
lambanein
to receive
V PRS ACT INF
And these things having said he knelt down the knees his with all them he prayed
36
καὶ
kai
And
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
θεὶς
theis
he knelt down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
γόνατα
gonata
knees
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
QUAN DAT M PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
προσηύξατο
proseuxato
he prayed
V AOR MID IND 3P SG
great and weeping took place of all and falling on the neck of Paul kissed him
37
ἱκανὸς
ikanos
great
ADJ.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
κλαυθμὸς
klauthmos
weeping
N NOM M SG
ἐγένετο
egeneto
took place
V AOR MID IND 3P SG
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπιπεσόντες
epipesontes
falling
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τράχηλον
trachelon
neck
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Παύλου
paulou
Paul
N GEN M SG
κατεφίλουν
katephiloun
kissed
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
being grieved most of all over the word which he had spoken that no longer they were about the face his to see they accompanied and him to the ship
38
ὀδυνώμενοι
odunomenoi
being grieved
V PRS MID PTCP NOM M PL
μάλιστα
malista
most of all
ADV SUPL
ἐπὶ
epi
over
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
N DAT M SG
ᾧ
o
which
PRO.R DAT M SG
εἰρήκει
eirekei
he had spoken
V PLPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
μέλλουσιν
mellousin
they were about
V PRS ACT IND 3P PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
πρόσωπον
prosopon
face
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
θεωρεῖν
theorein
to see
V PRS ACT INF
προέπεμπον
proepempon
they accompanied
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
ship
N ACC N SG