Mark 1
Ioannes the Baptist preaches repentance and baptizes Iēsous, who is then anointed by the Spirit and tempted by Satan. Iēsous proclaims the kingdom of God is at hand, calls Simon (Petros), Andreas, Yakōbos, and Ioannes as disciples, casts out demons, and heals many including a leper.[1][2][4]
Interlinear Text
The beginning of the gospel Jesus Christ Son of God
As it is written in the Isaiah the prophet Behold I send the messenger my before face your who will prepare the way your
2
καθὼς
kathos
As
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Ἠσαΐᾳ
esaia
Isaiah
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
προφήτῃ
prophete
prophet
N DAT M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ἀποστέλλω
apostello
I send
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄγγελόν
aggelon
messenger
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
προσώπου
prosopou
face
N GEN N SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
κατασκευάσει
kataskeuasei
will prepare
V FUT ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
way
N ACC F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
voice of one crying in the wilderness Prepare the way of the Lord straight make the paths his
3
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
ἑτοιμάσατε
etoimasate
Prepare
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
εὐθείας
eutheias
straight
ADJ.S ACC F PL
ποιεῖτε
poieite
make
V PRS ACT IMP 2P PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
τρίβους
tribous
paths
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
appeared John the baptizing in the wilderness and preaching baptism of repentance for forgiveness of sins
4
ἐγένετο
egeneto
appeared
V AOR MID IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
κηρύσσων
kerusson
preaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
N ACC N SG
μετανοίας
metanoias
of repentance
N GEN F SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
and went out to him all the Judea country and the Jerusalemites all and they were baptized by him in the Jordan river confessing their sins their
5
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξεπορεύετο
exeporeueto
went out
V IMPF MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πᾶσα
pasa
all
QUAN NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Ἰουδαία
ioudaia
Judea
ADJ.A NOM F SG
χώρα
chora
country
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἱεροσολυμεῖται
ierosolumeitai
Jerusalemites
N NOM M PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
they were baptized
V IMPF PASS IND 3P PL
ὑπ’
up
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Ἰορδάνῃ
iordane
Jordan
N DAT M SG
ποταμῷ
potamo
river
N DAT M SG
ἐξομολογούμενοι
exomologoumenoi
confessing
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὰς
tas
their
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
N ACC F PL
αὐτῶν
auton-2
their
PRO.P 3P GEN M PL
And was the John clothed hair camel's and belt leather around the waist his and eating locusts and honey wild
6
καὶ
kai
And
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἐνδεδυμένος
endedumenos
clothed
V PRF MID PTCP NOM M SG
τρίχας
trichas
hair
N ACC F PL
καμήλου
kamelou
camel's
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ζώνην
zonen
belt
N ACC F SG
δερματίνην
dermatinen
leather
ADJ.A ACC F SG
περὶ
peri
around
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὀσφὺν
osphun
waist
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἔσθων
esthon
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀκρίδας
akridas
locusts
N ACC F PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
μέλι
meli
honey
N ACC N SG
ἄγριον
agrion
wild
ADJ.A ACC N SG
And he was preaching saying is coming the mightier than I after me whose not am worthy to stoop to unloose the thong of the sandals his
7
καὶ
kai
And
CONJ
ἐκήρυσσεν
ekerussen
he was preaching
V IMPF ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
is coming
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἰσχυρότερός
ischuroteros
mightier
ADJ.S NOM M SG
μου
mou
than I
PRO.P 1P GEN SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἱκανὸς
ikanos
worthy
ADJ.P NOM M SG
κύψας
kupsas
to stoop
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λῦσαι
lusai
to unloose
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
thong
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN N PL
ὑποδημάτων
upodematon
sandals
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
I baptized you with water he but will baptize you with Spirit Holy
8
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐβάπτισα
ebaptisa
baptized
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ὕδατι
udati
with water
N DAT N SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
βαπτίσει
baptisei
will baptize
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
and it came to pass in those the days came Jesus from Nazareth the Galilee and was baptized in the Jordan by John
9
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
DET DAT F PL
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
N GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐβαπτίσθη
ebaptisthe
was baptized
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰορδάνην
iordanen
Jordan
N ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
And immediately coming up out of the water he saw being torn open the heavens and the Spirit like a dove descending upon him
10
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἀναβαίνων
anabainon
coming up
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ὕδατος
udatos
water
N GEN N SG
εἶδεν
eiden
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
σχιζομένους
schizomenous
being torn open
V PRS PASS PTCP ACC M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
οὐρανοὺς
ouranous
heavens
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
ὡς
os
like
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
N ACC F SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
and a voice came from the heavens You are the Son my the beloved in you I am well pleased
11
καὶ
kai
and
CONJ
φωνὴ
phone
a voice
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
οὐρανῶν
ouranon
heavens
N GEN M PL
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱός
uios
Son
N NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἀγαπητός
agapetos
beloved
ADJ.A NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
σοὶ
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
εὐδόκησα
eudokesa
I am well pleased
V AOR ACT IND 1P SG
And immediately the Spirit him drives into the wilderness
and he was in the wilderness forty days being tempted by the Satan and he was with the wild beasts and the angels were ministering to him
13
καὶ
kai
and
CONJ
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
πειραζόμενος
peirazomenos
being tempted
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Satan
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en-3
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
θηρίων
therion
wild beasts
N GEN N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
angels
N NOM M PL
διηκόνουν
diekonoun
were ministering
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
after now the had been taken into custody - John came - Jesus into the Galilee preaching the gospel the of God
14
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δὲ
de
now
CONJ
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
παραδοθῆναι
paradothenai
had been taken into custody
V AOR PASS INF
τὸν
ton
-
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
-
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
N ACC F SG
κηρύσσων
kerusson
preaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
N ACC N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
and saying that is fulfilled the time and is at hand the kingdom of God repent and believe in the gospel
15
καὶ
kai
and
CONJ
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πεπλήρωται
peplerotai
is fulfilled
V PRF PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
καιρὸς
kairos
time
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤγγικεν
eggiken
is at hand
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
μετανοεῖτε
metanoeite
repent
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
πιστεύετε
pisteuete
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
εὐαγγελίῳ
euaggelio
gospel
N DAT N SG
and passing along beside the sea of Galilee he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting in the sea they were for fishers
16
καὶ
kai
and
CONJ
παράγων
paragon
passing along
V PRS ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
εἶδεν
eiden
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
ἀμφιβάλλοντας
amphiballontas
casting
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
θαλάσσῃ
thalasse
sea
N DAT F SG
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἁλιεῖς
alieis
fishers
N NOM M PL
and said to them the Jesus come after me and I will make you to become fishers of men
17
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
δεῦτε
deute
come
V AOR ACT IMP 2P PL
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ποιήσω
poieso
I will make
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
ἁλιεῖς
alieis
fishers
N ACC M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of men
N GEN M PL
And immediately they left the nets they followed him
And going on a little He saw James the of Zebedee and John the brother his and them in the boat mending the nets
19
καὶ
kai
And
CONJ
προβὰς
probas
going on
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὀλίγον
oligon
a little
ADV
εἶδεν
eiden
He saw
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
ADV
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
N DAT N SG
καταρτίζοντας
katartizontas
mending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δίκτυα
diktua
nets
N ACC N PL
and immediately he called them and having left the father their Zebedee in the boat with the hired servants they went away after him
20
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐκάλεσεν
ekalesen
he called
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀφέντες
aphentes
having left
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
Ζεβεδαῖον
zebedaion
Zebedee
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
N DAT N SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
μισθωτῶν
misthoton
hired servants
N GEN M PL
ἀπῆλθον
apelthon
they went away
V AOR ACT IND 3P PL
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
And they went into Capernaum and immediately the Sabbaths having entered into the synagogue he was teaching
21
καὶ
kai
And
CONJ
εἰσπορεύονται
eisporeuontai
they went
V PRS MID IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
ADV
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
Σάββασιν
sabbasin
Sabbaths
N DAT N PL
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
V IMPF ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
συναγωγὴν
sunagogen
synagogue
N ACC F SG
ἐδίδασκεν
edidasken
he was teaching
V IMPF ACT IND 3P SG
and they were astonished at his teaching his he was for teaching them as authority having and not as the scribes
22
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
they were astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
his
ART DAT F SG
διδαχῇ
didache
teaching
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
διδάσκων
didaskon
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
ADV
ὡς
os-2
as
CONJ.S
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N NOM M PL
And immediately there was in their synagogue their a man with spirit unclean and he cried out
23
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
their
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
ἐν
en-3
with
PREP DAT
πνεύματι
pneumati
spirit
N DAT N SG
ἀκαθάρτῳ
akatharto
unclean
ADJ.A DAT N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνέκραξεν
anekraxen
he cried out
V AOR ACT IND 3P SG
saying what to us and to you Jesus Nazarene have you come to destroy us I know you who you are the Holy of the God
24
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai
and
CONJ
σοί
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
Ναζαρηνέ
nazarene
Nazarene
ADJ.A VOC M SG
ἦλθες
elthes
have you come
V AOR ACT IND 2P SG
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
V AOR ACT INF
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
οἶδά
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἅγιος
agios
Holy
ADJ.S NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
And rebuked him the Jesus saying Be quiet and come out of him
25
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπετίμησεν
epetimesen
rebuked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
φιμώθητι
phimotheti
Be quiet
V AOR PASS IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔξελθε
exelthe
come out
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
And having convulsed him the spirit the unclean and having cried out with a voice loud it came out from him
26
καὶ
kai
And
CONJ
σπαράξαν
sparaxan
having convulsed
V AOR ACT PTCP NOM N SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
ADJ.R NOM N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φωνῆσαν
phonesan
having cried out
V AOR ACT PTCP NOM N SG
φωνῇ
phone
with a voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
ἐξῆλθεν
exelthen
it came out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
And they were all amazed all so that they questioned among themselves saying What is this teaching new with authority and the spirits the unclean he commands and they obey him
27
καὶ
kai
And
CONJ
ἐθαμβήθησαν
ethambethesan
they were all amazed
V AOR PASS IND 3P PL
ἅπαντες
apantes
all
PRO.I NOM M PL
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
συνζητεῖν
sunzetein
they questioned
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
among
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
themselves
PRO.P 3P ACC M PL
λέγοντας
legontas
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
διδαχὴ
didache
teaching
N NOM F SG
καινή
kaine
new
ADJ.A NOM F SG
κατ’
kat
with
PREP ACC
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
ADV
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
πνεύμασι
pneumasi
spirits
N DAT N PL
τοῖς
tois-2
the
ART DAT N PL
ἀκαθάρτοις
akathartois
unclean
ADJ.R DAT N PL
ἐπιτάσσει
epitassei
he commands
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὑπακούουσιν
upakouousin
they obey
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
And went out the news his immediately everywhere into all the region of the Galilee
28
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀκοὴ
akoe
news
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
πανταχοῦ
pantachou
everywhere
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὅλην
olen
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
περίχωρον
perichoron
region
ADJ.S ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
And immediately out of the synagogue they came entered into the house of Simon and Andrew with James and John
29
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
συναγωγῆς
sunagoges
synagogue
N GEN F SG
ἐξελθόντες
exelthontes
they came
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἦλθον
elthon
entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἀνδρέου
andreou
Andrew
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
Ἰακώβου
iakobou
James
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
the but mother-in-law of Simon was lying with a fever and immediately they tell him about her
30
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
πενθερὰ
penthera
mother-in-law
N NOM F SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
κατέκειτο
katekeito
was lying
V IMPF MID IND 3P SG
πυρέσσουσα
puressousa
with a fever
V PRS ACT PTCP NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
λέγουσιν
legousin
they tell
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
and he came to her he raised her her having taken her by the hand the hand and left her the fever and she served them
31
καὶ
kai
and
CONJ
προσελθὼν
proselthon
he came to her
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἤγειρεν
egeiren
he raised her
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
κρατήσας
kratesas
having taken her by the hand
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
DET.P GEN F SG
χειρός
cheiros
hand
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀφῆκεν
apheken
left
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten-2
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πυρετός
puretos
fever
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
διηκόνει
diekonei
she served
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
evening's but having come when set the sun they brought to him all the ill having and the demon-possessed
32
ὀψίας
opsias
evening's
ADJ.S GEN F SG
δὲ
de
but
CONJ
γενομένης
genomenes
having come
V AOR MID PTCP GEN F SG
ὅτε
ote
when
ADV
ἔδυ
edu
set
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
sun
N NOM M SG
ἔφερον
epheron
they brought
V IMPF ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πάντας
pantas
all
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
κακῶς
kakos
ill
ADV
ἔχοντας
echontas
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
δαιμονιζομένους
daimonizomenous
demon-possessed
V PRS MID PTCP ACC M PL
And was the whole the city gathered at the door
and he healed many ill having various diseases and demons many he cast out and not he permitted to speak the demons because they knew him
34
καὶ
kai
and
CONJ
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
he healed
V AOR ACT IND 3P SG
πολλοὺς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
κακῶς
kakos
ill
ADV
ἔχοντας
echontas
having
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ποικίλαις
poikilais
various
ADJ.A DAT F PL
νόσοις
nosois
diseases
N DAT F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
πολλὰ
polla
many
QUAN ACC N PL
ἐξέβαλεν
exebalen
he cast out
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἤφιεν
ephien
he permitted
V IMPF ACT IND 3P SG
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia-2
demons
N ACC N PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ᾔδεισαν
edeisan
they knew
V PLPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And early while it was still dark very having risen he went out and he departed to desert place and there he was praying
35
καὶ
kai
And
CONJ
πρωῒ
proi
early
ADV
ἔννυχα
ennucha
while it was still dark
ADV
λείαν
leian
very
ADV
ἀναστὰς
anastas
having risen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἔρημον
eremon
desert
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
N ACC M SG
κἀκεῖ
kakei
and there
ADV
προσηύχετο
proseucheto
he was praying
V IMPF MID IND 3P SG
And pursued him Simon and the with him
and they found him and they say to him that everyone are seeking you
37
καὶ
kai
and
CONJ
εὗρον
euron
they found
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πάντες
pantes
everyone
PRO.I NOM M PL
ζητοῦσίν
zetousin
are seeking
V PRS ACT IND 3P PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
and he says to them let us go elsewhere to the neighboring villages so that also there I may preach for this for I have come
38
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἄγωμεν
agomen
let us go
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἀλλαχοῦ
allachou
elsewhere
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἐχομένας
echomenas
neighboring
V PRS MID PTCP ACC F PL
κωμοπόλεις
komopoleis
villages
N ACC F PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
καὶ
kai-2
also
ADV
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
κηρύξω
keruxo
I may preach
V AOR ACT SUBJ 1P SG
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐξῆλθον
exelthon
I have come
V AOR ACT IND 1P SG
and he went preaching into their synagogues their throughout all the Galilee and the demons casting out
39
καὶ
kai
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
he went
V AOR ACT IND 3P SG
κηρύσσων
kerusson
preaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
their
ART ACC F PL
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
N ACC F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis-2
throughout
PREP ACC
ὅλην
olen
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
ἐκβάλλων
ekballon
casting out
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And came to him leper beseeching him and kneeling saying to him that if you will you can me make clean
40
καὶ
kai
And
CONJ
ἔρχεται
erchetai
came
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λεπρὸς
lepros
leper
ADJ.S NOM M SG
παρακαλῶν
parakalon
beseeching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
γονυπετῶν
gonupeton
kneeling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
θέλῃς
theles
you will
V PRS ACT SUBJ 2P SG
δύνασαί
dunasai
you can
V PRS MID IND 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
καθαρίσαι
katharisai
make clean
V AOR ACT INF
and moved with compassion he stretched out the hand his touched and says to him I will Be clean!
41
καὶ
kai
and
CONJ
σπλαγχνισθεὶς
splagchnistheis
moved with compassion
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκτείνας
ekteinas
he stretched out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἥψατο
epsato
touched
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
καθαρίσθητι
katharistheti
Be clean!
V AOR PASS IMP 2P SG
And immediately left from him the leprosy and he was cleansed
and sternly warned him immediately sent away him
and says to him see to anyone nothing you say but go yourself show to the priest and offer for the cleansing your what commanded Moses for testimony to them
44
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅρα
ora
see
V PRS ACT IMP 2P SG
μηδενὶ
medeni
to anyone
PRO.I DAT M SG
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
εἴπῃς
eipes
you say
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ὕπαγε
upage
go
V PRS ACT IMP 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
δεῖξον
deixon
show
V AOR ACT IMP 2P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἱερεῖ
ierei
priest
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσένεγκε
prosenegke
offer
V AOR ACT IMP 2P SG
περὶ
peri
for
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
καθαρισμοῦ
katharismou
cleansing
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἃ
a
what
PRO.R ACC N PL
προσέταξεν
prosetaxen
commanded
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
the but having gone out he began to preach many things and to blaze abroad the matter so that no longer him he could openly into a city to enter but outside in desert places he was and they came to him from every quarter
45
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
κηρύσσειν
kerussein
to preach
V PRS ACT INF
πολλὰ
polla
many things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
διαφημίζειν
diaphemizein
to blaze abroad
V PRS ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
matter
N ACC M SG
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
μηκέτι
meketi
no longer
ADV
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
δύνασθαι
dunasthai
he could
V PRS MID INF
φανερῶς
phaneros
openly
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
πόλιν
polin
a city
N ACC F SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
to enter
V AOR ACT INF
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἔξω
exo
outside
ADV
ἐπ’
ep
in
PREP DAT
ἐρήμοις
eremois
desert
ADJ.A DAT M PL
τόποις
topois
places
N DAT M PL
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤρχοντο
erchonto
they came
V IMPF MID IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
πάντοθεν
pantothen
from every quarter
ADV