John 1
The eternal **Logos** (Word) was with **Theos** (God) and was **Theos**, becoming flesh as **Iēsous ho Christos** (Jesus the Christ); **Iōannēs ho Baptizōn** (John the Baptist) bears witness, and **Iēsous** calls his first disciples including **Andreas**, **Simōn Petros**, **Philippos**, and **Nathanaēl**.
Interlinear Text
In beginning was the Word and the Word was with the God and God was the Word
1
ἐν
en
In
PREP DAT
ἀρχῇ
arche
beginning
N DAT F SG
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-2
Word
N NOM M SG
ἦν
en-3
was
V IMPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
with
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἦν
en-4
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
λόγος
logos-3
Word
N NOM M SG
This one was in the beginning with the God
All things through him were made and without him was made not one thing that has been made
3
πάντα
panta
All things
PRO.I NOM N PL
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
were made
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
χωρὶς
choris
without
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto-2
was made
V AOR MID IND 3P SG
οὐδὲ
oude
not
ADV
ἕν
en
one thing
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o
that
PRO.D NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has been made
V PRF ACT IND 3P SG
In him life was and the life was the light of the men
4
ἐν
en
In
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P DAT M SG
ζωὴ
zoe
life
N NOM F SG
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ζωὴ
zoe-2
life
N NOM F SG
ἦν
en-3
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
N NOM N SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
N GEN M PL
And the light in the darkness shines and the darkness it not comprehended
5
καὶ
kai
And
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
N NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
N DAT F SG
φαίνει
phainei
shines
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σκοτία
skotia-2
darkness
N NOM F SG
αὐτὸ
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
οὐ
ou
not
ADV
κατέλαβεν
katelaben
comprehended
V AOR ACT IND 3P SG
There came a man sent from God whose name was John
This one came for a witness to bear witness about the light that all might believe through him
7
οὗτος
outos
This one
PRO.D NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
μαρτυρίαν
marturian
a witness
N ACC F SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
N GEN N SG
ἵνα
ina-2
that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
πιστεύσωσιν
pisteusosin
might believe
V AOR ACT SUBJ 3P PL
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P GEN M SG
not was he the light but to bear witness of the light
8
οὐκ
ouk
not
PART
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
N NOM N SG
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἵνα
ina
to
CONJ.S
μαρτυρήσῃ
marturese
bear witness
V AOR ACT SUBJ 3P SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
φωτός
photos
light
N GEN N SG
was the light the true which enlightens every man coming into the world
9
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o
which
PRO.R NOM N SG
φωτίζει
photizei
enlightens
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta
every
QUAN ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
in the world he was and the world through him was made and the world him not know
10
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
N DAT M SG
ἦν
en-2
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
N NOM M SG
δι’
di
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
was made
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos-2
world
N NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔγνω
egno
know
V AOR ACT IND 3P SG
to the own He came and the own him not received
as many as but received him gave to them the right children of God to become to the believe in the name his
12
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἔλαβον
elabon
received
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
the right
N ACC F SG
τέκνα
tekna
children
N ACC N PL
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
V PRS ACT PTCP DAT M PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
who not of blood nor of will flesh nor of will man but of God were born
13
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
οὐκ
ouk
not
PART
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αἱμάτων
aimaton
blood
N GEN N PL
οὐδὲ
oude
nor
CONJ.C
ἐκ
ek
of
PREP GEN
θελήματος
thelematos
will
N GEN N SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
N GEN F SG
οὐδὲ
oude-2
nor
CONJ.C
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
θελήματος
thelematos-2
will
N GEN N SG
ἀνδρὸς
andros
man
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐκ
ek-3
of
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐγεννήθησαν
egennethesan
were born
V AOR PASS IND 3P PL
and the Word flesh became and dwelt among us and we beheld the glory his glory as only begotten of Father full of grace and truth
14
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
Word
N NOM M SG
σὰρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
became
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐσκήνωσεν
eskenosen
dwelt
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐθεασάμεθα
etheasametha
we beheld
V AOR MID IND 1P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δόξαν
doxan-2
glory
N ACC F SG
ὡς
os
as
CONJ.S
μονογενοῦς
monogenous
only begotten
ADJ.S GEN M SG
παρὰ
para
of
PREP GEN
πατρός
patros
Father
N GEN M SG
πλήρης
pleres
full
ADJ.S NOM M SG
χάριτος
charitos
of grace
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
John testifies about him and has cried out saying This was whom I said the after me coming before me has become because first before me he was
15
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
μαρτυρεῖ
marturei
testifies
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
κέκραγεν
kekragen
has cried out
V PRF ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗτος
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
πρῶτός
protos
first
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
before me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en-2
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
because from his fullness his we all have received and grace for grace
16
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
his
ART GEN N SG
πληρώματος
pleromatos
fullness
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐλάβομεν
elabomen
have received
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
χάριν
charin
grace
N ACC F SG
ἀντὶ
anti
for
PREP GEN
χάριτος
charitos
grace
N GEN F SG
for the law through Moses was given the grace and the truth through Jesus Christ came
17
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
N NOM M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
Μωϋσέως
mouseos
Moses
N GEN M SG
ἐδόθη
edothe
was given
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
N NOM F SG
διὰ
dia-2
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
N GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
God no one has seen ever only begotten God the being in the bosom the Father's He has made known
18
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἑώρακεν
eoraken
has seen
V PRF ACT IND 3P SG
πώποτε
popote
ever
ADV
μονογενὴς
monogenes
only begotten
ADJ.S NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόλπον
kolpon
bosom
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father's
N GEN M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
PRO.D NOM M SG
ἐξηγήσατο
exegesato
has made known
V AOR MID IND 3P SG
And this is the testimony of John when sent the Jews from Jerusalem priests and Levites to ask him You who are
19
καὶ
kai
And
CONJ
αὕτη
aute
this
PRO.D NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
ὅτε
ote
when
CONJ.S
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
ἐξ
ex
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
N GEN N PL
ἱερεῖς
iereis
priests
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
Λευείτας
leueitas
Levites
N ACC M PL
ἵνα
ina
to
CONJ.S
ἐρωτήσωσιν
erotesosin
ask
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
σὺ
su
You
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
and he confessed and not he denied and he confessed that I not am the Christ
20
καὶ
kai
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὡμολόγησεν
omologesen-2
he confessed
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
εἰμὶ
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
And they asked him What then you Elijah are And he says not am the prophet are you And he answered No
21
καὶ
kai
And
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
οὖν
oun
then
CONJ
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
Ἠλείας
eleias
Elijah
N NOM M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
And
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμί
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
καὶ
kai-3
And
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
οὔ
ou
No
RESP
they said therefore to him who are you that an answer we may give to those who sent us what do you say about yourself
22
εἶπαν
eipan
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are you
V PRS ACT IND 2P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἀπόκρισιν
apokrisin
an answer
N ACC F SG
δῶμεν
domen
we may give
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τοῖς
tois
to those
PRO.D DAT M PL
πέμψασιν
pempsasin
who sent
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
do you say
V PRS ACT IND 2P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
PRO.X 2P GEN M SG
He said I a voice of one crying in the wilderness Make straight the way of the Lord as said Isaiah the prophet
23
ἔφη
ephe
He said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
φωνὴ
phone
a voice
N NOM F SG
βοῶντος
boontos
of one crying
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
εὐθύνατε
euthunate
Make straight
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
N ACC F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
καθὼς
kathos
as
ADV
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
Ἠσαΐας
esaias
Isaiah
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
and had been sent they were from the Pharisees
and they asked him and said to him why then do you baptize if you not are the Christ nor Elijah nor the prophet
25
καὶ
kai
and
CONJ
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun
then
CONJ
βαπτίζεις
baptizeis
do you baptize
V PRS ACT IND 2P SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἶ
ei-2
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
οὐδὲ
oude
nor
CONJ
Ἠλείας
eleias
Elijah
N NOM M SG
οὐδὲ
oude-2
nor
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
answered them the John saying I baptize with water among you stands whom you not know
26
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
βαπτίζω
baptizo
baptize
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
with
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
N DAT N SG
μέσος
mesos
among
ADJ.S NOM M SG
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἕστηκεν
esteken
stands
V PRF ACT IND 3P SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
V PRF ACT IND 2P PL
the one after me who comes whose not I am I worthy to untie his the thong of the sandal
27
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
V PRS MID PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄξιος
axios
worthy
ADJ.P NOM M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
λύσω
luso
untie
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἱμάντα
imanta
thong
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ὑποδήματος
upodematos
sandal
N GEN N SG
these things in Bethany took place beyond the Jordan where was the John baptizing
28
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
Βηθανίᾳ
bethania
Bethany
N DAT F SG
ἐγένετο
egeneto
took place
V AOR MID IND 3P SG
πέραν
peran
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
ADV
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
On the next day he sees the Jesus coming to him and says Behold the Lamb of God the taking away the sin of the world
29
τῇ
te
On the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
βλέπει
blepei
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
INTJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
αἴρων
airon
taking away
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
This is is of whom whom I said after me comes a man who before me has become because before me he was
30
οὗτός
outos
This is
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
of whom
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 1P SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
PREP GEN
μου
mou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
γέγονεν
gegonen
has become
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
πρῶτός
protos
before
ADJ.P NOM M SG
μου
mou-3
me
PRO.P 1P GEN SG
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
And I not knew him but that he might be manifest to the Israel therefore this am I come I with water baptizing
31
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
he might be manifest
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
N DAT M SG
διὰ
dia
therefore
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἦλθον
elthon
am I come
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
with
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
N DAT N SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And testified John saying that I have seen the Spirit descending as a dove from heaven and remained upon him
32
καὶ
kai
And
CONJ
ἐμαρτύρησεν
emarturesen
testified
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τεθέαμαι
tetheamai
I have seen
V PRF MID IND 1P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ὡς
os
as
CONJ.S
περιστερὰν
peristeran
a dove
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔμεινεν
emeinen
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And I not knew him but the having sent me to baptize with water he to me said upon whom ever you see the Spirit descending and remaining on him this is the baptizing with Spirit Holy
33
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ᾔδειν
edein
knew
V PLPF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
βαπτίζειν
baptizein
to baptize
V PRS ACT INF
ἐν
en
with
PREP DAT
ὕδατι
udati
water
N DAT N SG
ἐκεῖνός
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἂν
an
ever
T
ἴδῃς
ides
you see
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
καταβαῖνον
katabainon
descending
V PRS ACT PTCP ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
μένον
menon
remaining
V PRS ACT PTCP ACC N SG
ἐπ’
ep
on
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὗτός
outos
this
PRO.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
with
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.A DAT N SG
And I have seen and have testified that this is the Son of the God
34
κἀγὼ
kago
And I
PRO.P 1P NOM SG
ἑώρακα
eoraka
have seen
V PRF ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
μεμαρτύρηκα
memartureka
have testified
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὗτός
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
the next day again was standing the John and of the disciples his two
35
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
πάλιν
palin
again
ADV
ἵστήκει
istekei
was standing
V PLPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δύο
duo
two
ADJ.S NOM M PL
and looking at at the Jesus walking says Behold the Lamb of the God
36
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμβλέψας
emblepsas
looking at
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
at the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
περιπατοῦντι
peripatounti
walking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
INTJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἀμνὸς
amnos
Lamb
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
and heard the two disciples his speaking and they followed Jesus Jesus
37
καὶ
kai
and
CONJ
ἤκουσαν
ekousan
heard
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δύο
duo
two
DET NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἠκολούθησαν
ekolouthesan
they followed
V AOR ACT IND 3P PL
τῷ
to
Jesus
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
having turned and the Jesus and having seen them following he said to them What do you seek They and said to him Rabbi which means translated Teacher where are you staying
38
στραφεὶς
strapheis
having turned
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
having seen
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀκολουθοῦντας
akolouthountas
following
V PRS ACT PTCP ACC M PL
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
ὃ
o-2
which
PRO.R NOM N SG
λέγεται
legetai
means
V PRS PASS IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ποῦ
pou
where
ADV
μένεις
meneis
are you staying
V PRS ACT IND 2P SG
He says to them Come and you will see they came therefore and they saw where he was staying and with him they stayed that day that hour it was about tenth
39
λέγει
legei
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἔρχεσθε
erchesthe
Come
V PRS MID IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
V FUT MID IND 2P PL
ἦλθαν
elthan
they came
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶδαν
eidan
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
ποῦ
pou
where
ADV
μένει
menei
he was staying
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
παρ’
par
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔμειναν
emeinan
they stayed
V AOR ACT IND 3P PL
τὴν
ten
that
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
DET ACC F SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
ἦν
en
it was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὡς
os
about
PREP
δεκάτη
dekate
tenth
ADJ.S NOM F SG
was Andrew the brother of Simon of Peter one of the two the who had heard from John and who had followed him
40
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
Πέτρου
petrou
of Peter
N GEN M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
δύο
duo
two
ADJ.S GEN M PL
τῶν
ton-2
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουσάντων
akousanton
who had heard
V AOR ACT PTCP GEN M PL
παρὰ
para
from
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκολουθησάντων
akolouthesanton
who had followed
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
He finds he first his brother his own Simon and says to him we have found the Messiah which is translated Christ
41
εὑρίσκει
euriskei
He finds
V PRS ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
τὸν
ton
his
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
τὸν
ton-2
his
DET.P ACC M SG
ἴδιον
idion
own
DET ACC M SG
Σίμωνα
simona
Simon
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
Μεσσίαν
messian
Messiah
N ACC M SG
ὅ
o
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
translated
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
he brought him to the Jesus having looked at him the Jesus said you are Simon the son of John you shall be called Cephas which is translated Peter
42
ἤγαγεν
egagen
he brought
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἐμβλέψας
emblepsas
having looked at
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
N NOM M SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
κληθήσῃ
klethese
shall be called
V FUT PASS IND 2P SG
Κηφᾶς
kephas
Cephas
N NOM M SG
ὃ
o-3
which
PRO.R NOM N SG
ἑρμηνεύεται
ermeneuetai
is translated
V PRS PASS IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
the next day He purposed to go into the Galilee and He found Philip and said to him the Jesus Follow me
43
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
He purposed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to go
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
He found
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππον
philippon
Philip
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀκολούθει
akolouthei
Follow
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
was now the Philip from Bethsaida of the city Andrew and Peter
44
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Βηθσαϊδά
bethsaida
Bethsaida
N GEN F SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
N GEN F SG
Ἀνδρέου
andreou
Andrew
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Πέτρου
petrou
Peter
N GEN M SG
finds Philip the Nathanael and says to him whom wrote Moses in the law and the prophets we have found Jesus son of the Joseph the from Nazareth
45
εὑρίσκει
euriskei
finds
V PRS ACT IND 3P SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
N NOM M PL
εὑρήκαμεν
eurekamen
we have found
V PRF ACT IND 1P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
υἱὸν
uion
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N GEN M SG
τὸν
ton-2
the
PRO.R ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
Ναζαρέτ
nazaret
Nazareth
N GEN F SG
And said to him Nathanael out of Nazareth can any good come says to him [the] Philip Come and see
46
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
N NOM M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
N GEN F SG
δύναταί
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
τι
ti
any
QUAN NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
ADJ.S NOM N SG
εἶναι
einai
come
V PRS ACT INF
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
[the]
ART NOM M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
ἔρχου
erchou
Come
V PRS MID IMP 2P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἴδε
ide
see
V AOR ACT IMP 2P SG
saw the Jesus the Nathanael coming to him and says of him Behold truly an Israelite in whom guile no is
47
εἶδεν
eiden
saw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ναθαναὴλ
nathanael
Nathanael
N ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἴδε
ide
Behold
INTJ
ἀληθῶς
alethos
truly
ADV
Ἰσραηλείτης
israeleites
an Israelite
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾧ
o-2
whom
PRO.R DAT M SG
δόλος
dolos
guile
N NOM M SG
οὐκ
ouk
no
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
says to him Nathanael from where me do you know answered Jesus and said to him before the you Philip to call being under the fig tree I saw you
48
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
N NOM M SG
πόθεν
pothen
from where
ADV
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
γινώσκεις
ginoskeis
do you know
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
Φίλιππον
philippon
Philip
N ACC M SG
φωνῆσαι
phonesai
to call
V AOR ACT INF
ὄντα
onta
being
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
under
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
συκῆν
suken
fig tree
N ACC F SG
εἶδόν
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se-2
you
PRO.P 2P ACC SG
answered him Nathanael Rabbi you are the Son of God you King are of Israel
49
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Ναθαναήλ
nathanael
Nathanael
N NOM M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
σὺ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
Βασιλεὺς
basileus
King
N NOM M SG
εἶ
ei-2
are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N GEN M SG
answered Jesus and said to him because I said to you that I saw you under the fig tree do you believe greater than these you will see
50
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
εἶπόν
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
εἶδόν
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ὑποκάτω
upokato
under
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
συκῆς
sukes
fig tree
N GEN F SG
πιστεύεις
pisteueis
do you believe
V PRS ACT IND 2P SG
μείζω
meizo
greater
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
PRO.D GEN N PL
ὄψῃ
opse
you will see
V FUT MID IND 2P SG
and he says to him truly truly I say to you you will see the heaven opened and the angels of the God ascending and descending on the Son of the Man
51
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀμὴν
amen
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
V FUT MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
ἀνεῳγότα
aneogota
opened
V PRF ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
N ACC M PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἀναβαίνοντας
anabainontas
ascending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
καταβαίνοντας
katabainontas
descending
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG