Mark 13
As they leave the temple, Jesus predicts its total destruction, prompting private questions from Petros, Iakobos, Ioannes, and Andreas on the Mount of Olives about the timing and signs. He warns of false christs, wars, earthquakes, famines, persecution of believers, family betrayals, the abomination of desolation from Daniēl requiring flight from Ioudaia, great tribulation, darkened sun and moon, falling stars, the Son of Man's coming in clouds, and urges watchfulness via parables of the fig tree and faithful servant.[1][2][3]
Interlinear Text
and going out of him out of the temple says to him one of the disciples his Teacher see what stones and what buildings
1
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκπορευομένου
ekporeuomenou
going out
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
N VOC M SG
ἴδε
ide
see
INTJ
ποταποὶ
potapoi
what
DET NOM M PL
λίθοι
lithoi
stones
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ποταπαὶ
potapai
what
DET NOM F PL
οἰκοδομαί
oikodomai
buildings
N NOM F PL
And the Jesus said to him Do you see these the great buildings not not will be left here stone upon stone that not not will be thrown down
2
καὶ
kai
And
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
βλέπεις
blepeis
Do you see
V PRS ACT IND 2P SG
ταύτας
tautas
these
DET ACC F PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
μεγάλας
megalas
great
ADJ.A ACC F PL
οἰκοδομάς
oikodomas
buildings
N ACC F PL
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
ἀφεθῇ
aphethe
will be left
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὧδε
ode
here
ADV
λίθος
lithos
stone
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
λίθον
lithon
stone
N ACC M SG
ὃς
os
that
PRO.R NOM M SG
οὐ
ou-2
not
ADV
μὴ
me-2
not
ADV
καταλυθῇ
kataluthe
will be thrown down
V AOR PASS SUBJ 3P SG
and as he was sitting he on the Mount of Olives opposite the temple asked him privately privately Peter and James and John and Andrew
3
καὶ
kai
and
CONJ
καθημένου
kathemenou
as he was sitting
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
he
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Ὄρος
oros
Mount
N ACC N SG
τῶν
ton
of
ART GEN F PL
Ἐλαιῶν
elaion
Olives
N GEN F PL
κατέναντι
katenanti
opposite
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
ἐπηρώτα
eperota
asked
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
κατ’
kat
privately
PREP ACC
ἰδίαν
idian
privately
PRO.X ACC F SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰάκωβος
iakobos
James
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
N NOM M SG
Tell us when these things will be and what the sign when shall these things be fulfilled all
4
εἰπὸν
eipon
Tell
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
πότε
pote
when
ADV
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σημεῖον
semeion
sign
N NOM N SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
μέλλῃ
melle
shall
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ταῦτα
tauta-2
these things
PRO.D NOM N PL
συντελεῖσθαι
sunteleisthai
be fulfilled
V PRS PASS INF
πάντα
panta
all
QUAN NOM N PL
the but Jesus began to say to them See lest anyone you deceive
5
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
βλέπετε
blepete
See
V PRS ACT IMP 2P PL
μή
me
lest
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
πλανήσῃ
planese
deceive
V AOR ACT SUBJ 3P SG
many will come in the name my saying that I am and many will deceive
6
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἐλεύσονται
eleusontai
will come
V FUT MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
N DAT N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πολλοὺς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
πλανήσουσιν
planesousin
will deceive
V FUT ACT IND 3P PL
when but you hear wars and rumors of wars not be troubled must take place but not yet the end
7
ὅταν
otan
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἀκούσητε
akousete
you hear
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πολέμους
polemous
wars
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀκοὰς
akoas
rumors
N ACC F PL
πολέμων
polemon
of wars
N GEN M PL
μὴ
me
not
ADV
θροεῖσθε
throeisthe
be troubled
V PRS PASS IMP 2P PL
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
γενέσθαι
genesthai
take place
V AOR MID INF
ἀλλ’
all
but
CONJ
οὔπω
oupo
not yet
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
τέλος
telos
end
N NOM N SG
will rise for nation against nation and kingdom against kingdom there will be earthquakes in places there will be famines beginning of birth pains these things
8
ἐγερθήσεται
egerthesetai
will rise
V FUT PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔθνος
ethnos
nation
N NOM N SG
ἐπ’
ep
against
PREP ACC
ἔθνος
ethnos-2
nation
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
βασιλείαν
basileian
kingdom
N ACC F SG
ἔσονται
esontai
there will be
V FUT MID IND 3P PL
σεισμοὶ
seismoi
earthquakes
N NOM M PL
κατὰ
kata
in
PREP ACC
τόπους
topous
places
N ACC M PL
ἔσονται
esontai-2
there will be
V FUT MID IND 3P PL
λιμοί
limoi
famines
N NOM M PL
ἀρχὴ
arche
beginning
N NOM F SG
ὠδίνων
odinon
of birth pains
N GEN F PL
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
be on your guard but you yourselves they will deliver you to courts and in synagogues you will be flogged and before governors and kings you will stand for my as testimony to them
9
βλέπετε
blepete
be on your guard
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἑαυτούς
eautous
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
παραδώσουσιν
paradosousin
they will deliver
V FUT ACT IND 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
συνέδρια
sunedria
courts
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἰς
eis-2
in
PREP ACC
συναγωγὰς
sunagogas
synagogues
N ACC F PL
δαρήσεσθε
daresesthe
you will be flogged
V FUT PASS IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπὶ
epi
before
PREP GEN
ἡγεμόνων
egemonon
governors
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
βασιλέων
basileon
kings
N GEN M PL
σταθήσεσθε
stathesesthe
you will stand
V FUT PASS IND 2P PL
ἕνεκεν
eneken
for
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
my
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis-3
as
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
And to all the nations first must be preached the gospel
And when they lead you handing you over do not worry beforehand what you are to say but whatever if is given to you in that the hour that speak not for you are you the ones speaking but the Spirit the Holy
11
καὶ
kai
And
CONJ
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἄγωσιν
agosin
they lead
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
παραδιδόντες
paradidontes
handing you over
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
do not
PART
προμεριμνᾶτε
promerimnate
worry beforehand
V PRS ACT IMP 2P PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
λαλήσητε
lalesete
you are to say
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ὃ
o
whatever
PRO.R NOM N SG
ἐὰν
ean
if
T
δοθῇ
dothe
is given
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
N DAT F SG
τοῦτο
touto
that
PRO.D ACC N SG
λαλεῖτε
laleite
speak
V PRS ACT IMP 2P PL
οὐ
ou
not
PART
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστε
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
λαλοῦντες
lalountes
ones speaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
and will betray brother brother to death and father child and will rise up children against parents and will put to death them
12
καὶ
kai
and
CONJ
παραδώσει
paradosei
will betray
V FUT ACT IND 3P SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πατὴρ
pater
father
N NOM M SG
τέκνον
teknon
child
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐπαναστήσονται
epanastesontai
will rise up
V FUT MID IND 3P PL
τέκνα
tekna
children
N NOM N PL
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
γονεῖς
goneis
parents
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
θανατώσουσιν
thanatosousin
will put to death
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
And you will be hated by all because of the name my the but who endures to the end he will be saved
13
καὶ
kai
And
CONJ
ἔσεσθε
esesthe
you will be
V FUT MID IND 2P PL
μισούμενοι
misoumenoi
hated
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὑπομείνας
upomeinas
who endures
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τέλος
telos
the end
N ACC N SG
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
σωθήσεται
sothesetai
will be saved
V FUT PASS IND 3P SG
when but you see the abomination of the desolation standing where not ought the one reading let him understand then those in the Judea let them flee to the mountains
14
ὅταν
otan
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἴδητε
idete
you see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
βδέλυγμα
bdelugma
abomination
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐρημώσεως
eremoseos
desolation
N GEN F SG
ἑστηκότα
estekota
standing
V PRF ACT PTCP ACC M SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
δεῖ
dei
ought
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἀναγινώσκων
anaginoskon
one reading
V PRS ACT PTCP NOM M SG
νοείτω
noeito
let him understand
V PRS ACT IMP 3P SG
τότε
tote
then
ADV
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
N DAT F SG
φευγέτωσαν
pheugetosan
let them flee
V PRS ACT IMP 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ὄρη
ore
mountains
N ACC N PL
the one that on the housetop not go down nor enter to take anything out of the house his
15
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
that
CONJ
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
δώματος
domatos
housetop
N GEN N SG
μὴ
me
not
ADV
καταβάτω
katabato
go down
V AOR ACT IMP 3P SG
μηδὲ
mede
nor
CONJ
εἰσελθάτω
eiselthato
enter
V AOR ACT IMP 3P SG
ἆραί
arai
to take
V AOR ACT INF
τι
ti
anything
PRO.Q ACC N SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
οἰκίας
oikias
house
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
and the one who in the field not turn back to the back to take up his garment his
16
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀγρὸν
agron
field
N ACC M SG
μὴ
me
not
ADV
ἐπιστρεψάτω
epistrepsato
turn back
V AOR ACT IMP 3P SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
back
ADV
ἆραι
arai
to take up
V AOR ACT INF
τὸ
to
his
ART ACC N SG
ἱμάτιον
imation
garment
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
woe but to those in pregnant who are and to those nursing in those the days
17
οὐαὶ
ouai
woe
EXCL
δὲ
de
but
CONJ
ταῖς
tais
to those
PRO.D DAT F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
γαστρὶ
gastri
pregnant
N DAT F SG
ἐχούσαις
echousais
who are
V PRS ACT PTCP DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ταῖς
tais-2
to those
PRO.D DAT F PL
θηλαζούσαις
thelazousais
nursing
V PRS ACT PTCP DAT F PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
DET DAT F PL
ταῖς
tais-3
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
pray but that not it become winter
will be for the days those tribulation such as not has been such from beginning of the creation which created the God until the now and not not shall be
19
ἔσονται
esontai
will be
V FUT MID IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἡμέραι
emerai
days
N NOM F PL
ἐκεῖναι
ekeinai
those
DET NOM F PL
θλῖψις
thlipsis
tribulation
N NOM F SG
οἵα
oia
such as
PRO.R NOM F SG
οὐ
ou
not
ADV
γέγονεν
gegonen
has been
V PRF ACT IND 3P SG
τοιαύτη
toiaute
such
PRO.D NOM F SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
N GEN F SG
κτίσεως
ktiseos
of the creation
N GEN F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἔκτισεν
ektisen
created
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἕως
eos
until
PREP GEN
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou-2
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
γένηται
genetai
shall be
V AOR MID SUBJ 3P SG
And if not had shortened the Lord those days no would have been saved any flesh but for the elect whom he chose he has shortened the days
20
καὶ
kai
And
CONJ
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἐκολόβωσεν
ekolobosen
had shortened
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
τὰς
tas
those
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
οὐκ
ouk
no
ADV
ἂν
an
would
T
ἐσώθη
esothe
have been saved
V AOR PASS IND 3P SG
πᾶσα
pasa
any
QUAN NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
διὰ
dia
for
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
ADJ.S ACC M PL
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
ἐξελέξατο
exelexato
he chose
V AOR MID IND 3P SG
ἐκολόβωσεν
ekolobosen-2
he has shortened
V AOR ACT IND 3P SG
τὰς
tas-2
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras-2
days
N ACC F PL
And then if anyone to you shall say Behold here the Christ Behold there not believe
21
καὶ
kai
And
CONJ
τότε
tote
then
ADV
ἐάν
ean
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
εἴπῃ
eipe
shall say
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἴδε
ide
Behold
INTJ
ὧδε
ode
here
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
N NOM M SG
ἴδε
ide-2
Behold
INTJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
μὴ
me
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
believe
V PRS ACT IMP 2P PL
will arise for false Christs and false prophets and will show signs and wonders to the to lead astray if possible the elect
22
ἐγερθήσονται
egerthesontai
will arise
V FUT PASS IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ψευδόχριστοι
pseudochristoi
false Christs
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ψευδοπροφῆται
pseudoprophetai
false prophets
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δώσουσιν
dosousin
will show
V FUT ACT IND 3P PL
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τέρατα
terata
wonders
N ACC N PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἀποπλανᾶν
apoplanan
to lead astray
V PRS ACT INF
εἰ
ei
if
CONJ.S
δυνατὸν
dunaton
possible
ADJ.S NOM N SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἐκλεκτούς
eklektous
elect
ADJ.S ACC M PL
you but take heed behold I have foretold you all things
But in those the days after that tribulation that the sun will be darkened and the moon not will give its light her
24
ἀλλὰ
alla
But
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐκείναις
ekeinais
those
DET DAT F PL
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὴν
ten
that
ART ACC F SG
θλῖψιν
thlipsin
tribulation
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
DET ACC F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
sun
N NOM M SG
σκοτισθήσεται
skotisthesetai
will be darkened
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σελήνη
selene
moon
N NOM F SG
οὐ
ou
not
ADV
δώσει
dosei
will give
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to
its
ART ACC N SG
φέγγος
pheggos
light
N ACC N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
and the stars will be from the heaven falling and the powers that in the heavens will be shaken
25
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀστέρες
asteres
stars
N NOM M PL
ἔσονται
esontai
will be
V FUT MID IND 3P PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
πίπτοντες
piptontes
falling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
powers
N NOM F PL
αἱ
ai-2
that
PRO.D NOM F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
N DAT M PL
σαλευθήσονται
saleuthesontai
will be shaken
V FUT PASS IND 3P PL
and then they will see the Son of Man coming in clouds with power great and glory
26
καὶ
kai
and
CONJ
τότε
tote
then
ADV
ὄψονται
opsontai
they will see
V FUT MID IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
νεφέλαις
nephelais
clouds
N DAT F PL
μετὰ
meta
with
PREP GEN
δυνάμεως
dunameos
power
N GEN F SG
πολλῆς
polles
great
QUAN GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
And then he will send the angels and will gather the elect his from the four winds from the uttermost part of earth to the uttermost part of heaven
27
καὶ
kai
And
CONJ
τότε
tote
then
ADV
ἀποστελεῖ
apostelei
he will send
V FUT ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀγγέλους
aggelous
angels
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπισυνάξει
episunaxei
will gather
V FUT ACT IND 3P SG
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
ἐκλεκτοὺς
eklektous
elect
ADJ.S ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
τεσσάρων
tessaron
four
DET GEN M PL
ἀνέμων
anemon
winds
N GEN M PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἄκρου
akrou
the uttermost part
N GEN N SG
γῆς
ges
of earth
N GEN F SG
ἕως
eos
to
PREP GEN
ἄκρου
akrou-2
the uttermost part
N GEN N SG
οὐρανοῦ
ouranou
of heaven
N GEN M SG
from now the fig tree learn the parable when already the branch its tender becomes and puts forth the leaves you know that near the summer is
28
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
δὲ
de
now
CONJ
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
συκῆς
sukes
fig tree
N GEN F SG
μάθετε
mathete
learn
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
παραβολήν
parabolen
parable
N ACC F SG
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἤδη
ede
already
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κλάδος
klados
branch
N NOM M SG
αὐτῆς
autes
its
PRO.P 3P GEN F SG
ἁπαλὸς
apalos
tender
ADJ.P NOM M SG
γένηται
genetai
becomes
V AOR MID SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκφύῃ
ekphue
puts forth
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
φύλλα
phulla
leaves
N ACC N PL
γινώσκετε
ginoskete
you know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγγὺς
eggus
near
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
θέρος
theros
summer
N NOM N SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
So also you when you see these things happening know that near it is at the doors
29
οὕτως
outos
So
ADV
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ἴδητε
idete
you see
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
γινόμενα
ginomena
happening
V PRS MID PTCP ACC N PL
γινώσκετε
ginoskete
know
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγγύς
eggus
near
ADV
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
θύραις
thurais
the doors
N DAT F PL
Truly I say to you that not not pass away the generation this until which these all take place
30
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
παρέλθῃ
parelthe
pass away
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γενεὰ
genea
generation
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
μέχρις
mechris
until
CONJ.S
οὗ
ou-2
which
PRO.D GEN M SG
ταῦτα
tauta
these
PRO.D NOM N PL
πάντα
panta
all
QUAN NOM N PL
γένηται
genetai
take place
V AOR MID SUBJ 3P SG
Heaven and earth and earth shall pass away shall pass away but my words but my my will not pass away pass away
31
ὁ
o
Heaven
ART NOM M SG
οὐρανὸς
ouranos
and earth
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
earth
ART NOM F SG
γῆ
ge
shall pass away
N NOM F SG
παρελεύσονται
pareleusontai
shall pass away
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
but my words
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
λόγοι
logoi
my
N NOM M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
οὐ
ou
will not
ADV
μὴ
me
pass away
ADV
παρελεύσονται
pareleusontai-2
pass away
V FUT MID IND 3P PL
about but that day that or that hour no one knows not even the angels in heaven nor the Son except the Father
32
περὶ
peri
about
PREP GEN
δὲ
de
but
CONJ
τῆς
tes
that
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἐκείνης
ekeines
that
DET GEN F SG
ἢ
e
or
CONJ
τῆς
tes-2
that
ART GEN F SG
ὥρας
oras
hour
N GEN F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
οἶδεν
oiden
knows
V PRF ACT IND 3P SG
οὐδὲ
oude
not even
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄγγελοι
aggeloi
angels
N NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
οὐρανῷ
ourano
heaven
N DAT M SG
οὐδὲ
oude-2
nor
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱός
uios
Son
N NOM M SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
Take heed watch and pray not you know for when the time is
33
βλέπετε
blepete
Take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀγρυπνεῖτε
agrupneite
watch
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
V PRS MID IMP 2P PL
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδατε
oidate
you know
V PRF ACT IND 2P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
πότε
pote
when
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
καιρός
kairos
time
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
as a man taking a far journey leaving his house his and gave to his servants his the authority to each his work his and the doorkeeper commanded to watch
34
ὡς
os
as
CONJ.S
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
ἀπόδημος
apodemos
taking a far journey
ADJ.A NOM M SG
ἀφεὶς
apheis
leaving
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
his
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δοὺς
dous
gave
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
to his
ART DAT M PL
δούλοις
doulois
servants
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
ἑκάστῳ
ekasto
to each
PRO.I DAT M SG
τὸ
to
his
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
work
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-3
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
θυρωρῷ
thuroro
doorkeeper
N DAT M SG
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
V AOR MID IND 3P SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
γρηγορῇ
gregore
watch
V PRS ACT SUBJ 3P SG
Watch therefore not you know for when the master of the house is coming whether in the evening or at midnight or at cockcrowing or in the morning
35
γρηγορεῖτε
gregoreite
Watch
V PRS ACT IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδατε
oidate
you know
V PRF ACT IND 2P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
πότε
pote
when
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
master
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
οἰκίας
oikias
house
N GEN F SG
ἔρχεται
erchetai
is coming
V PRS MID IND 3P SG
ἢ
e
whether
PART
ὀψὲ
opse
in the evening
ADV
ἢ
e-2
or
CONJ.C
μεσονύκτιον
mesonuktion
at midnight
N ACC N SG
ἢ
e-3
or
CONJ.C
ἀλεκτοροφωνίας
alektorophonias
at cockcrowing
N GEN F SG
ἢ
e-4
or
CONJ.C
πρωΐ
proi
in the morning
ADV
lest coming suddenly he find you sleeping
what and to you I say to all I say Watch