John 18
Jesus crosses the brook Kidron into a garden where Yehudah betrays him with soldiers and officers; Jesus identifies himself as 'I am' (ἐγώ εἰμι), causing them to fall, protects his disciples, rebukes Petros for cutting off Malkhos' ear, and submits to arrest to drink the Father's cup.[1][2][5] He faces sham trials before Hannas and Kaiaphas, remains composed amid false accusations, while Petros denies him three times by the fire.[1][5][7]
Interlinear Text
these things having said Jesus went out with the disciples his over the brook the Kidron where was garden into which entered he and the disciples his
1
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πέραν
peran
over
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
χειμάρρου
cheimarrou
brook
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Κεδρὼν
kedron
Kidron
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
ADV
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
κῆπος
kepos
garden
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὃν
on
which
PRO.R ACC M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
knew now also Judas the who was betraying him the place for often met Jesus there with the disciples his
2
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who was betraying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
N ACC M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
πολλάκις
pollakis
often
ADV
συνήχθη
sunechthe
met
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
the then Judas having received the cohort and from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons
3
ὁ
o
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
λαβὼν
labon
having received
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σπεῖραν
speiran
cohort
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
N GEN M PL
ὑπηρέτας
uperetas
officers
N ACC M PL
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
μετὰ
meta
with
PREP GEN
φανῶν
phanon
lanterns
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
λαμπάδων
lampadon
torches
N GEN F PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ὅπλων
oplon
weapons
N GEN N PL
Jesus therefore knowing all the that were coming upon him went forth said to them Whom seek ye
4
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ἐρχόμενα
erchomena
that were coming
V PRS MID PTCP ACC N PL
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξελθὼν
exelthon
went forth
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τίνα
tina
Whom
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
seek ye
V PRS ACT IND 2P PL
They answered him Jesus the of Nazareth says to them I am was standing also also Judas the who betrayed him with them
5
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
of Nazareth
N ACC M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἵστήκει
istekei
was standing
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
also
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.R NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
who betrayed
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
PRO.P 3P GEN M PL
When therefore he had said to them I am they went to the backward and fell to the ground
6
ὡς
os
When
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
εἶπεν
eipen
he had said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀπῆλθαν
apelthan
they went
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
backward
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
ἔπεσαν
epesan
fell
V AOR ACT IND 3P PL
χαμαί
chamai
to the ground
ADV
again then he asked them whom do you seek they but said Jesus the Nazarene
7
πάλιν
palin
again
ADV
οὖν
oun
then
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
τίνα
tina
whom
PRO.Q ACC M SG
ζητεῖτε
zeteite
do you seek
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 3P PL
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ναζωραῖον
nazoraion
Nazarene
N ACC M SG
answered Jesus I told you that I am if therefore me you seek let these go their way
8
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπον
eipon
I told
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
ζητεῖτε
zeteite
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
ἄφετε
aphete
let
V AOR ACT IMP 2P PL
τούτους
toutous
these
PRO.D ACC M PL
ὑπάγειν
upagein
go their way
V PRS ACT INF
that might be fulfilled the word which He spoke that those whom You have given Me not I lost of them one
9
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
He spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὓς
ous
those whom
PRO.R ACC M PL
δέδωκάς
dedokas
You have given
V PRF ACT IND 2P SG
μοι
moi
Me
PRO.P 1P DAT SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀπώλεσα
apolesa
I lost
V AOR ACT IND 1P SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐδένα
oudena
one
PRO.I ACC M SG
Simon then Peter having a sword drew it and struck the of the high priest's servant and cut off his the ear the right was but name to the servant’s Malchus
10
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
οὖν
oun
then
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μάχαιραν
machairan
a sword
N ACC F SG
εἵλκυσεν
eilkusen
drew
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔπαισεν
epaisen
struck
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest's
N GEN M SG
δοῦλον
doulon
servant
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὠτάριον
otarion
ear
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
δεξιόν
dexion
right
ADJ.R ACC N SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
τῷ
to-3
to the
ART DAT M SG
δούλῳ
doulo
servant’s
N DAT M SG
Μάλχος
malchos
Malchus
N NOM M SG
said therefore the Jesus to-the Peter put the sword into the sheath the cup which has-given me the Father not not drink it
11
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τῷ
to
to-the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
βάλε
bale
put
V AOR ACT IMP 2P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μάχαιραν
machairan
sword
N ACC F SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
ART ACC F SG
θήκην
theken
sheath
N ACC F SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
N ACC N SG
ὃ
o-2
which
PRO.R ACC N SG
δέδωκέν
dedoken
has-given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
πίω
pio
drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτό
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
the then cohort and the commander and the officers of the Jews arrested the Jesus and bound him
12
ἡ
e
the
ART NOM F SG
οὖν
oun
then
CONJ
σπεῖρα
speira
cohort
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
N NOM M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
συνέλαβον
sunelabon
arrested
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἔδησαν
edesan
bound
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
and they led to Annas first he was for father-in-law of the Caiaphas who was high priest of the year that
13
καὶ
kai
and
CONJ
ἤγαγον
egagon
they led
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Ἅνναν
annan
Annas
N ACC M SG
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
πενθερὸς
pentheros
father-in-law
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
N GEN M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
ἐνιαυτοῦ
eniautou
year
N GEN M SG
ἐκείνου
ekeinou
that
DET GEN M SG
was now Caiaphas the who had advised to the Jews that it was expedient one man should die for the people
14
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
Καϊάφας
kaiaphas
Caiaphas
N NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
συμβουλεύσας
sumbouleusas
who had advised
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
συμφέρει
sumpherei
it was expedient
V PRS ACT IND 3P SG
ἕνα
ena
one
DET ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
ἀποθανεῖν
apothanein
should die
V AOR ACT INF
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
was following and Jesus Jesus Simon Peter and another disciple the and disciple that was known to the high priest and went in with Jesus Jesus into the courtyard of the high priest
15
ἠκολούθει
ekolouthei
was following
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
τῷ
to
Jesus
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἄλλος
allos
another
DET NOM M SG
μαθητής
mathetes
disciple
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de-2
and
CONJ
μαθητὴς
mathetes-2
disciple
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
DET NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
ADJ.P NOM M SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνεισῆλθεν
suneiselthen
went in
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to-3
with Jesus
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Jesus
N DAT M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
αὐλὴν
aulen
courtyard
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
the but Peter stood at the door outside went out then the disciple the other who was known to the high priest and spoke to the doorkeeper and brought in the Peter
16
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἵστήκει
istekei
stood
V PLPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
at
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
θύρᾳ
thura
door
N DAT F SG
ἔξω
exo
outside
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
ἄλλος
allos
other
DET NOM M SG
ὅς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γνωστὸς
gnostos
known
ADJ.P NOM M SG
τοῦ
tou
to the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te-2
to the
ART DAT F SG
θυρωρῷ
thuroro
doorkeeper
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰσήγαγεν
eisegagen
brought in
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
says then the slave-girl the doorkeeper to Peter not also you of the disciples are the man this says he not am
17
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
παιδίσκη
paidiske
slave-girl
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
θυρωρός
thuroros
doorkeeper
N NOM F SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
μὴ
me
not
T
καὶ
kai
also
ADV
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
λέγει
legei-2
says
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμί
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
were standing now the servants and the officers fire of coals having made because cold it was and they were warming themselves was and also the Peter with them standing and warming himself
18
ἵστήκεισαν
istekeisan
were standing
V PLPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δοῦλοι
douloi
servants
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
N NOM M PL
ἀνθρακιὰν
anthrakian
fire of coals
N ACC F SG
πεποιηκότες
pepoiekotes
having made
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ψῦχος
psuchos
cold
N NOM N SG
ἦν
en
it was
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐθερμαίνοντο
ethermainonto
they were warming themselves
V IMPF MID IND 3P PL
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
and
CONJ
καὶ
kai-3
also
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἑστὼς
estos
standing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
the then high priest questioned the Jesus about the disciples his and about the teaching his
19
ὁ
o
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
ἠρώτησεν
erotesen
questioned
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
περὶ
peri-2
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
διδαχῆς
didaches
teaching
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
answered him Jesus I openly have spoken the world I always taught in synagogue and in the temple where all the Jews gather together and in secret I spoke nothing
20
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
παρρησίᾳ
parresia
openly
N DAT F SG
λελάληκα
lelaleka
have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
N DAT M SG
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
πάντοτε
pantote
always
ADV
ἐδίδαξα
edidaxa
taught
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
ὅπου
opou
where
ADV
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
συνέρχονται
sunerchontai
gather together
V PRS MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en-3
in
PREP DAT
κρυπτῷ
krupto
secret
ADJ.S DAT N SG
ἐλάλησα
elalesa
I spoke
V AOR ACT IND 1P SG
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
Why me do you ask ask those who heard what I said to them behold these know what I said I
21
τί
ti
Why
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐρωτᾷς
erotas
do you ask
V PRS ACT IND 2P SG
ἐρώτησον
eroteson
ask
V AOR ACT IMP 2P SG
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
ἀκηκοότας
akekootas
who heard
V PRF ACT PTCP ACC M PL
τί
ti-2
what
PRO.Q ACC N SG
ἐλάλησα
elalesa
I said
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἴδε
ide
behold
INTJ
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
οἴδασιν
oidasin
know
V PRF ACT IND 3P PL
ἃ
a
what
PRO.R ACC N PL
εἶπον
eipon
I said
V AOR ACT IND 1P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
these things but of him having said one standing by of the officers gave a slap to the Jesus saying thus do you answer the high priest
22
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰπόντος
eipontos
having said
V AOR ACT PTCP GEN M SG
εἷς
eis
one
DET NOM M SG
παρεστηκὼς
parestekos
standing by
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ὑπηρετῶν
upereton
officers
N GEN M PL
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
ῥάπισμα
rapisma
a slap
N ACC N SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N DAT M SG
εἰπών
eipon
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὕτως
outos
thus
ADV
ἀποκρίνῃ
apokrine
do you answer
V PRS MID IND 2P SG
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
ἀρχιερεῖ
archierei
high priest
N DAT M SG
answered him Jesus If wrongly I have spoken testify of the wrong if but rightly why me do you strike
23
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἰ
ei
If
CONJ.S
κακῶς
kakos
wrongly
ADV
ἐλάλησα
elalesa
I have spoken
V AOR ACT IND 1P SG
μαρτύρησον
martureson
testify
V AOR ACT IMP 2P SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
κακοῦ
kakou
wrong
ADJ.S GEN N SG
εἰ
ei-2
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
καλῶς
kalos
rightly
ADV
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
δέρεις
dereis
do you strike
V PRS ACT IND 2P SG
sent therefore him Annas Annas bound to Caiaphas the high priest
24
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
Annas
ART NOM M SG
Ἅννας
annas
Annas
N NOM M SG
δεδεμένον
dedemenon
bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Καϊάφαν
kaiaphan
Caiaphas
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀρχιερέα
archierea
high priest
N ACC M SG
was now Simon Peter standing and warming himself they said therefore to him not also you of the disciples his are he denied he and said not am
25
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἑστὼς
estos
standing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἶπον
eipon
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μὴ
me
not
T
καὶ
kai-2
also
ADV
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
V AOR MID IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰμί
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
says one of the servants the high priest kinsman being whose cut off Peter the ear not I you see in the garden with him
26
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
δούλων
doulon
servants
N GEN M PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
συγγενὴς
suggenes
kinsman
ADJ.S NOM M SG
ὢν
on
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
ἀπέκοψεν
apekopsen
cut off
V AOR ACT IND 3P SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
τὸ
to
the
DET.P ACC N SG
ὠτίον
otion
ear
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
T
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
εἶδον
eidon
see
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
κήπῳ
kepo
garden
N DAT M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
again then denied Peter and immediately rooster crowed
they led therefore the Jesus from the Caiaphas into the praetorium it was and early and they themselves not entered into the praetorium so that not they should be defiled but they might eat the Passover
28
ἄγουσιν
agousin
they led
V PRS ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Καϊάφα
kaiapha
Caiaphas
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
N ACC N SG
ἦν
en
it was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
πρωΐ
proi
early
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
αὐτοὶ
autoi
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
εἰσῆλθον
eiselthon
entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion-2
praetorium
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
μιανθῶσιν
mianthosin
they should be defiled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
φάγωσιν
phagosin
they might eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N ACC N SG
went out therefore the Pilate outside to them and said what accusation do you bring against the man this
29
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
ἔξω
exo
outside
ADV
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
φησίν
phesin
said
V PRS ACT IND 3P SG
τίνα
tina
what
DET ACC F SG
κατηγορίαν
kategorian
accusation
N ACC F SG
φέρετε
pherete
do you bring
V PRS ACT IND 2P PL
κατὰ
kata
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
They answered and said to him If not he were this man evil doing not would to you have delivered him
30
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
If
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἦν
en
he were
V IMPF ACT IND 3P SG
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
κακὸν
kakon
evil
ADJ.S ACC N SG
ποιῶν
poion
doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἄν
an
would
T
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
παρεδώκαμεν
paredokamen
have delivered
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
said therefore to them the Pilate Take Him yourselves and according to the law your judge Him said to him the Jews for us not is lawful to put to death anyone
31
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
λάβετε
labete
Take
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
yourselves
PRO.P 2P NOM PL
καὶ
kai
and
CONJ
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
N ACC M SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
κρίνατε
krinate
judge
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτόν
auton-2
Him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
ἡμῖν
emin
for us
PRO.P 1P DAT PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔξεστιν
exestin
is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to put to death
V AOR ACT INF
οὐδένα
oudena
anyone
PRO.I ACC M SG
that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke signifying what death he should die
32
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
πληρωθῇ
plerothe
might be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
εἶπεν
eipen
he spoke
V AOR ACT IND 3P SG
σημαίνων
semainon
signifying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποίῳ
poio
what
DET DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
N DAT M SG
ἤμελλεν
emellen
he should
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀποθνῄσκειν
apothneskein
die
V PRS ACT INF
entered therefore again into the praetorium the Pilate and called the Jesus and said to him you are the King of the Jews
33
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πραιτώριον
praitorion
praetorium
N ACC N SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐφώνησεν
ephonesen
called
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
King
N NOM M SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
answered Jesus from yourself you this say or others told you about me
34
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
PRO.X 2P GEN M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
λέγεις
legeis
say
V PRS ACT IND 2P SG
ἢ
e
or
CONJ
ἄλλοι
alloi
others
PRO.I NOM M PL
εἶπόν
eipon
told
V AOR ACT IND 3P PL
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
answered the Pilate Am I? I a Jew am the nation the your and the chief priests delivered you to me what have you done
35
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
μήτι
meti
Am I?
T
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
Ἰουδαῖός
ioudaios
a Jew
ADJ.P NOM M SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ἔθνος
ethnos
nation
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
σὸν
son
your
DET.P 2P NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
παρέδωκάν
paredokan
delivered
V AOR ACT IND 3P PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἐμοί
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἐποίησας
epoiesas
have you done
V AOR ACT IND 2P SG
answered Jesus the kingdom my my not is of the world this if of the world this were the kingdom my my my servants my my would fight would that not be handed over to the Jews now but the kingdom my my not is from here
36
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
my
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
N GEN M SG
τούτου
toutou-2
this
DET GEN M SG
ἦν
en
were
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡ
e-3
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-2
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-4
my
ART NOM F SG
ἐμή
eme-2
my
DET.P 1P NOM F SG
οἱ
oi
my
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
servants
N NOM M PL
οἱ
oi-2
my
ART NOM M PL
ἐμοὶ
emoi
my
DET.P 1P NOM M PL
ἠγωνίζοντο
egonizonto
would fight
V IMPF MID IND 3P PL
ἄν
an
would
T
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
παραδοθῶ
paradotho
be handed over
V AOR PASS SUBJ 1P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
νῦν
nun
now
ADV
δὲ
de
but
CONJ
ἡ
e-5
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-3
kingdom
N NOM F SG
ἡ
e-6
my
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme-3
my
DET.P 1P NOM F SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐντεῦθεν
enteuthen
from here
ADV
said therefore to him the Pilate so king you are you answered the Jesus you say that king I am I for this I have been born and for this I have come into the world that I should testify the truth everyone who is of the truth hears my the voice
37
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
οὐκοῦν
oukoun
so
ADV
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
σὺ
su-2
you
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
βασιλεύς
basileus-2
king
N NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
γεγέννημαι
gegennemai
I have been born
V PRF PASS IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
τοῦτο
touto-2
this
PRO.D ACC N SG
ἐλήλυθα
elelutha
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
εἰς
eis-3
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μαρτυρήσω
martureso
I should testify
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
N DAT F SG
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-3
who
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
is
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
N GEN F SG
ἀκούει
akouei
hears
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
N GEN F SG
says to him the Pilate what is truth and this having said again he went out to the Jews and says to them I no fault find in him
38
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πειλᾶτος
peilatos
Pilate
N NOM M SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάλιν
palin
again
ADV
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei-2
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐδεμίαν
oudemian
no
QUAN ACC F SG
αἰτίαν
aitian
fault
N ACC F SG
εὑρίσκω
eurisko
find
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
it is but a custom with you that one I release to you at the Passover do you wish therefore I release to you the King of the Jews
39
ἔστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
συνήθεια
sunetheia
a custom
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
with you
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
ADV
ἕνα
ena
one
ADJ.S ACC M SG
ἀπολύσω
apoluso
I release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N DAT N SG
βούλεσθε
boulesthe
do you wish
V PRS MID IND 2P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἀπολύσω
apoluso-2
I release
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Βασιλέα
basilea
King
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
they cried out therefore again saying not this one but - Barabbas was now - Barabbas a robber
40
ἐκραύγασαν
ekraugasan
they cried out
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
ADV
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
PART
τοῦτον
touton
this one
PRO.D ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὸν
ton
-
ART ACC M SG
Βαραββᾶν
barabban
Barabbas
N ACC M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ὁ
o
-
ART NOM M SG
Βαραββᾶς
barabbas
Barabbas
N NOM M SG
λῃστής
lestes
a robber
N NOM M SG