Luke 1
The angel Gabriel announces to *Zakcharyah* (Zechariah) the birth of *Yochannan* (John) the Baptist and to *Miriam* (Mary) the birth of *Yeshua* (Jesus); Mary visits Elizabeth, magnifies *YHWH*, and Zakcharyah prophesies after John's birth.
Interlinear Text
Forasmuch as many have undertaken to draw up a narrative of those having been fulfilled among us matters
1
ἐπειδήπερ
epeideper
Forasmuch as
CONJ.S
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἐπεχείρησαν
epecheiresan
have undertaken
V AOR ACT IND 3P PL
ἀνατάξασθαι
anataxasthai
to draw up
V AOR MID INF
διήγησιν
diegesin
a narrative
N ACC F SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
τῶν
ton
those
ART GEN N PL
πεπληροφορημένων
peplerophoremenon
having been fulfilled
V PRF PASS PTCP GEN N PL
ἐν
en
among
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
πραγμάτων
pragmaton
matters
N GEN N PL
just as they delivered to us those from beginning eyewitnesses and servants having become of the word
2
καθὼς
kathos
just as
ADV
παρέδοσαν
paredosan
they delivered
V AOR ACT IND 3P PL
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
N GEN F SG
αὐτόπται
autoptai
eyewitnesses
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὑπηρέται
uperetai
servants
N NOM M PL
γενόμενοι
genomenoi
having become
V AOR MID PTCP NOM M PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λόγου
logou
word
N GEN M SG
it seemed good to me also having followed closely from the beginning all things accurately in order to you to write most excellent Theophilus
3
ἔδοξε
edoxe
it seemed good
V AOR ACT IND 3P SG
κἀμοὶ
kamoi
to me also
PRO.P 1P DAT SG
παρηκολουθηκότι
parekolouthekoti
having followed closely
V PRF ACT PTCP DAT M SG
ἄνωθεν
anothen
from the beginning
ADV
πᾶσιν
pasin
all things
PRO.I DAT N PL
ἀκριβῶς
akribos
accurately
ADV
καθεξῆς
kathexes
in order
ADV
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
γράψαι
grapsai
to write
V AOR ACT INF
κράτιστε
kratiste
most excellent
ADJ.A VOC M SG SUPL
Θεόφιλε
theophile
Theophilus
N VOC M SG
that you might know concerning which you were instructed things the certainty
There was in the days of Herod king of Judea priest a certain named Zacharias of the course Abia and wife his of the daughters of Aaron and the name her Elisabet
5
ἐγένετο
egeneto
There was
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
Ἡρῴδου
erodou
of Herod
N GEN M SG
βασιλέως
basileos
king
N GEN M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
ἱερεύς
iereus
priest
N NOM M SG
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
N DAT N SG
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias
N NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ἐφημερίας
ephemerias
the course
N GEN F SG
Ἀβιά
abia
Abia
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
γυνὴ
gune
wife
N NOM F SG
αὐτῷ
auto
his
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
θυγατέρων
thugateron
daughters
N GEN F PL
Ἀαρών
aaron
of Aaron
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elisabet
N NOM F SG
they were and righteous both before the God walking in all the commandments and ordinances the Lord blameless
6
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
δίκαιοι
dikaioi
righteous
ADJ.P NOM M PL
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
QUAN NOM M PL
ἐναντίον
enantion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
πορευόμενοι
poreuomenoi
walking
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
πάσαις
pasais
all
QUAN DAT F PL
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἐντολαῖς
entolais
commandments
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
δικαιώμασιν
dikaiomasin
ordinances
N DAT N PL
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
ἄμεμπτοι
amemptoi
blameless
ADJ.S NOM M PL
and not was to them child because was the Elizabeth barren and both advanced in their days of them they were
7
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τέκνον
teknon
child
N NOM N SG
καθότι
kathoti
because
CONJ.S
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N NOM F SG
στεῖρα
steira
barren
ADJ.P NOM F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀμφότεροι
amphoteroi
both
PRO.I NOM M PL
προβεβηκότες
probebekotes
advanced
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
it came to pass now while he was serving as priest he in the order of his division his before God God
8
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἐν
en
while
PREP DAT
τῷ
to
he was
PRO.D DAT N SG
ἱερατεύειν
ierateuein
serving as priest
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
he
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
τάξει
taxei
order
N DAT F SG
τῆς
tes
of his
ART GEN F SG
ἐφημερίας
ephemerias
division
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἔναντι
enanti
before
PREP GEN
τοῦ
tou
God
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
according to the custom of the priestly office he obtained by lot to burn incense having entered into the temple of the Lord
9
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔθος
ethos
custom
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἱερατείας
ierateias
priestly office
N GEN F SG
ἔλαχε
elache
he obtained by lot
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
θυμιᾶσαι
thumiasai
burn incense
V AOR ACT INF
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ναὸν
naon
temple
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
and whole the multitude was of the people praying outside the hour of the incense
10
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶν
pan
whole
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
N NOM N SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
προσευχόμενον
proseuchomenon
praying
V PRS MID PTCP NOM N SG
ἔξω
exo
outside
ADV
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN N SG
θυμιάματος
thumiamatos
incense
N GEN N SG
appeared and to him an angel of the Lord standing at the right side the altar the of incense
11
ὤφθη
ophthe
appeared
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἄγγελος
aggelos
an angel
N NOM M SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
ἑστὼς
estos
standing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
at
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
the right side
ADJ.S GEN N PL
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
θυσιαστηρίου
thusiasteriou
altar
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
θυμιάματος
thumiamatos
of incense
N GEN N SG
and was troubled Zacharias when he saw and fear fell upon him
12
καὶ
kai
and
CONJ
ἐταράχθη
etarachthe
was troubled
V AOR PASS IND 3P SG
Ζαχαρίας
zacharias
Zacharias
N NOM M SG
ἰδών
idon
when he saw
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φόβος
phobos
fear
N NOM M SG
ἐπέπεσεν
epepesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
said but to him the angel not fear Zechariah for has been heard the prayer your and the wife your Elizabeth will bear a son to you and you will call the name his John
13
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
V PRS MID IMP 2P SG
Ζαχαρία
zacharia
Zechariah
N VOC M SG
διότι
dioti
for
CONJ.S
εἰσηκούσθη
eisekousthe
has been heard
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δέησίς
deesis
prayer
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
γυνή
gune
wife
N NOM F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N NOM F SG
γεννήσει
gennesei
will bear
V FUT ACT IND 3P SG
υἱόν
uion
a son
N ACC M SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
καλέσεις
kaleseis
you will call
V FUT ACT IND 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
and will be joy to you and gladness and many at the birth his will rejoice
14
καὶ
kai
and
CONJ
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
χαρά
chara
joy
N NOM F SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀγαλλίασις
agalliasis
gladness
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
γενέσει
genesei
birth
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
χαρήσονται
charesontai
will rejoice
V FUT PASS IND 3P PL
he will be for great in the sight of the Lord and wine nor strong drink not ever he may drink and Spirit Holy he will be filled even from womb mother's his
15
ἔσται
estai
he will be
V FUT MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
μέγας
megas
great
ADJ.P NOM M SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἶνον
oinon
wine
N ACC M SG
καὶ
kai-2
nor
CONJ
σίκερα
sikera
strong drink
N ACC N SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
ever
ADV
πίῃ
pie
he may drink
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
πλησθήσεται
plesthesetai
he will be filled
V FUT PASS IND 3P SG
ἔτι
eti
even
ADV
ἐκ
ek
from
PREP GEN
κοιλίας
koilias
womb
N GEN F SG
μητρὸς
metros
mother's
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
And many of the sons Israel he will turn to the Lord the God their
16
καὶ
kai
And
CONJ
πολλοὺς
pollous
many
PRO.I ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
N GEN M PL
Ἰσραὴλ
israel
Israel
N GEN M SG
ἐπιστρέψει
epistrepsei
he will turn
V FUT ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
Κύριον
kurion
the Lord
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
And he will go before before him in the spirit and power of Elijah of Elijah to turn hearts of fathers to children and disobedient to wisdom of the righteous to make ready for the Lord a people
17
καὶ
kai
And
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
προελεύσεται
proeleusetai
will go before
V FUT MID IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
πνεύματι
pneumati
the spirit
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δυνάμει
dunamei
power
N DAT F SG
Ἠλεία
eleia
of Elijah
N DAT M SG
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
of Elijah
V AOR ACT INF
καρδίας
kardias
to turn
N ACC F PL
πατέρων
pateron
hearts
N GEN M PL
ἐπὶ
epi
of fathers
PREP ACC
τέκνα
tekna
to
N ACC N PL
καὶ
kai-3
children
CONJ
ἀπειθεῖς
apeitheis
and
ADJ.S ACC M PL
ἐν
en-2
disobedient
PREP DAT
φρονήσει
phronesei
to
N DAT F SG
δικαίων
dikaion
wisdom
ADJ.S GEN M PL
ἑτοιμάσαι
etoimasai
of the righteous
V AOR ACT INF
Κυρίῳ
kurio
to make ready
N DAT M SG
λαὸν
laon
for the Lord
N ACC M SG
κατεσκευασμένον
kateskeuasmenon
a people
V PRF PASS PTCP ACC M SG
And said Zechariah to the angel by what shall I know this I for am an old man and my wife my advanced in her years her
18
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
Ζαχαρίας
zacharias
Zechariah
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
angel
N ACC M SG
κατὰ
kata
by
PREP ACC
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
γνώσομαι
gnosomai
shall I know
V FUT MID IND 1P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
γάρ
gar
for
CONJ
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
πρεσβύτης
presbutes
an old man
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡ
e
my
ART NOM F SG
γυνή
gune
wife
N NOM F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
προβεβηκυῖα
probebekuia
advanced
V PRF ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
her
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
years
N DAT F PL
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
And answering the angel said to him I am Gabriel who stands in the presence of of God and I was sent to speak to you and to bring you this good news to you these things
19
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
Γαβριὴλ
gabriel
Gabriel
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
PRO.D NOM M SG
παρεστηκὼς
parestekos
stands
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐνώπιον
enopion
in the presence of
PREP GEN
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπεστάλην
apestalen
I was sent
V AOR PASS IND 1P SG
λαλῆσαι
lalesai
to speak
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
PREP ACC
σὲ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εὐαγγελίσασθαί
euaggelisasthai
to bring you this good news
V AOR MID INF
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
and behold you shall be silent and not able to speak until which day shall be these things because of which not you believed the words my which shall be fulfilled in their season their
20
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἔσῃ
ese
you shall be
V FUT MID IND 2P SG
σιωπῶν
siopon
silent
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
δυνάμενος
dunamenos
able
V PRS MID PTCP NOM M SG
λαλῆσαι
lalesai
to speak
V AOR ACT INF
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
ἧς
es
which
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
γένηται
genetai
shall be
V AOR MID SUBJ 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
ἀνθ’
anth
because
PREP GEN
ὧν
on
of which
PRO.D GEN M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐπίστευσας
episteusas
you believed
V AOR ACT IND 2P SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
λόγοις
logois
words
N DAT M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
οἵτινες
oitines
which
PRO.R NOM M PL
πληρωθήσονται
plerothesontai
shall be fulfilled
V FUT PASS IND 3P PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὸν
ton
their
ART ACC M SG
καιρὸν
kairon
season
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
And were the people waiting for Zechariah and they marveled at the his delay him in the temple
21
καὶ
kai
And
CONJ
ἦν
en
were
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
N NOM M SG
προσδοκῶν
prosdokon
waiting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
for
ART ACC M SG
Ζαχαρίαν
zacharian
Zechariah
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐθαύμαζον
ethaumazon
they marveled
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐν
en-2
at
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
χρονίζειν
chronizein
his delay
V PRS ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
ναῷ
nao
temple
N DAT M SG
when he came out and not he could speak to them and they perceived that a vision he had seen in the temple and he was beckoning to them and remained speechless
22
ἐξελθὼν
exelthon
when he came out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐδύνατο
edunato
he could
V IMPF MID IND 3P SG
λαλῆσαι
lalesai
speak
V AOR ACT INF
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπέγνωσαν
epegnosan
they perceived
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὀπτασίαν
optasian
a vision
N ACC F SG
ἑώρακεν
eoraken
he had seen
V PRF ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ναῷ
nao
temple
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
διανεύων
dianeuon
beckoning
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois-2
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
διέμενεν
diemenen
remained
V IMPF ACT IND 3P SG
κωφός
kophos
speechless
ADJ.P NOM M SG
and it came to pass as were fulfilled the days of the ministration his he departed to the house his
23
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
were fulfilled
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἡμέραι
emerai
days
N NOM F PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
λειτουργίας
leitourgias
ministration
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπῆλθεν
apelthen
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
after and these the days conceived Elizabeth the wife his and hid herself months five saying
24
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δὲ
de
and
CONJ
ταύτας
tautas
these
DET ACC F PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
συνέλαβεν
sunelaben
conceived
V AOR ACT IND 3P SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
wife
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιέκρυβεν
periekruben
hid
V IMPF ACT IND 3P SG
ἑαυτὴν
eauten
herself
PRO.X 3P ACC F SG
μῆνας
menas
months
N ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
λέγουσα
legousa
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
that thus me has done Lord in days in which he looked to take away disgrace my among men
25
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὕτως
outos
thus
ADV
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
πεποίηκεν
pepoieken
has done
V PRF ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
αἷς
ais
in which
PRO.R DAT F PL
ἐπεῖδεν
epeiden
he looked
V AOR ACT IND 3P SG
ἀφελεῖν
aphelein
to take away
V AOR ACT INF
ὄνειδός
oneidos
disgrace
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en-2
among
PREP DAT
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
In now the month the sixth was sent the angel Gabriel from the God to a city of Galilee to which name Nazareth
26
ἐν
en
In
PREP DAT
δὲ
de
now
CONJ
τῷ
to
the
ART DAT M SG
μηνὶ
meni
month
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
ἕκτῳ
ekto
sixth
DET DAT M SG
ἀπεστάλη
apestale
was sent
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
Γαβριὴλ
gabriel
Gabriel
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
πόλιν
polin
a city
N ACC F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
ᾗ
e
to which
PRO.R DAT F SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
Ναζαρὲτ
nazaret
Nazareth
N NOM F SG
to a virgin betrothed to a man whose name Joseph of house David and the name of the virgin Mary
27
πρὸς
pros
to
PREP ACC
παρθένον
parthenon
a virgin
N ACC F SG
ἐμνηστευμένην
emnesteumenen
betrothed
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἀνδρὶ
andri
to a man
N DAT M SG
ᾧ
o
whose
PRO.R DAT M SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
οἴκου
oikou
house
N GEN M SG
Δαυεὶδ
daueid
David
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma-2
name
N NOM N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
παρθένου
parthenou
virgin
N GEN F SG
Μαριάμ
mariam
Mary
N NOM F SG
And having entered to her the angel said Greetings favored one the Lord with you
28
καὶ
kai
And
CONJ
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
χαῖρε
chaire
Greetings
INTJ
κεχαριτωμένη
kecharitomene
favored one
V PRF PASS PTCP VOC F SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
σοῦ
sou
you
PRO.P 2P GEN SG
she but at the saying was troubled and pondered what kind of might be the salutation this
29
ἡ
e
she
PRO.P NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
saying
N DAT M SG
διεταράχθη
dietarachthe
was troubled
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
διελογίζετο
dielogizeto
pondered
V IMPF MID IND 3P SG
ποταπὸς
potapos
what kind of
PRO.Q NOM M SG
εἴη
eie
might be
V PRS ACT OPT 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀσπασμὸς
aspasmos
salutation
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
And said the angel to her not fear Mary you have found for favor with the God
30
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
μὴ
me
not
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
V PRS MID IMP 2P SG
Μαριάμ
mariam
Mary
N VOC F SG
εὗρες
eures
you have found
V AOR ACT IND 2P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
χάριν
charin
favor
N ACC F SG
παρὰ
para
with
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
And behold you will conceive in your womb and you will bear a son and you shall call his name his Jesus
31
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
συνλήμψῃ
sunlempse
you will conceive
V FUT MID IND 2P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
γαστρὶ
gastri
your womb
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τέξῃ
texe
you will bear
V FUT MID IND 2P SG
υἱόν
uion
a son
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
καλέσεις
kaleseis
you shall call
V FUT ACT IND 2P SG
τὸ
to
his
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
He will be great and Son of the Most High He will be called and will give to Him the Lord the God the throne of David of the father His
32
οὗτος
outos
He
PRO.D NOM M SG
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
μέγας
megas
great
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
Ὑψίστου
upsistou
of the Most High
ADJ.S GEN M SG
κληθήσεται
klethesetai
He will be called
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δώσει
dosei
will give
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to Him
PRO.P 3P DAT M SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
θρόνον
thronon
throne
N ACC M SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
N GEN M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
and he will reign over the house of Jacob forever the ages and of the kingdom his no there will be end
33
καὶ
kai
and
CONJ
βασιλεύσει
basileusei
he will reign
V FUT ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
over
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
Ἰακὼβ
iakob
of Jacob
N GEN M SG
εἰς
eis
forever
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
οὐκ
ouk
no
ADV
ἔσται
estai
there will be
V FUT MID IND 3P SG
τέλος
telos
end
N NOM N SG
said but Mary to the angel How will this be this since a man not I know
34
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
Μαριὰμ
mariam
Mary
N NOM F SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄγγελον
aggelon
angel
N ACC M SG
πῶς
pos
How
ADV
ἔσται
estai
will this be
V FUT MID IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
ἐπεὶ
epei
since
CONJ.S
ἄνδρα
andra
a man
N ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
γινώσκω
ginosko
I know
V PRS ACT IND 1P SG
And answered the angel said to her Spirit Holy will come upon upon you and power of the Most High will overshadow you therefore also the being born holy will be called Son of God
35
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.A NOM N SG
ἐπελεύσεται
epeleusetai
will come upon
V FUT MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
σέ
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
δύναμις
dunamis
power
N NOM F SG
Ὑψίστου
upsistou
of the Most High
ADJ.S GEN M SG
ἐπισκιάσει
episkiasei
will overshadow
V FUT ACT IND 3P SG
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
διὸ
dio
therefore
CONJ
καὶ
kai-3
also
ADV
τὸ
to
the
PRO.D NOM N SG
γεννώμενον
gennomenon
being born
V PRS PASS PTCP NOM N SG
Ἅγιον
agion-2
holy
ADJ.S NOM N SG
κληθήσεται
klethesetai
will be called
V FUT PASS IND 3P SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
And behold Elizabeth the relative your even she has conceived a son in old age her and this month sixth is for her the who was called barren
36
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
συγγενίς
suggenis
relative
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
even
ADV
αὐτὴ
aute
she
PRO.P 3P NOM F SG
συνείληφεν
suneilephen
has conceived
V PRF ACT IND 3P SG
υἱὸν
uion
a son
N ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
γήρει
gerei
old age
N DAT N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
μὴν
men
month
N NOM M SG
ἕκτος
ektos
sixth
DET NOM M SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute-2
for her
PRO.P 3P DAT F SG
τῇ
te
the
PRO.R DAT F SG
καλουμένῃ
kaloumene
who was called
V PRS PASS PTCP DAT F SG
στείρᾳ
steira
barren
ADJ.P DAT F SG
For not will be impossible with God God any word
said but Mary Behold the maidservant of the Lord let it be to me according to the word your and departed from her the angel
38
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
Μαριάμ
mariam
Mary
N NOM F SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δούλη
doule
maidservant
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
γένοιτό
genoito
let it be
V AOR MID OPT 3P SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ῥῆμά
rema
word
N ACC N SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
departed
V AOR ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
arose now Mary in those days those went to the hill country with haste to a city of Judah
39
ἀναστᾶσα
anastasa
arose
V AOR ACT PTCP NOM F SG
δὲ
de
now
CONJ
Μαριὰμ
mariam
Mary
N NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
those
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ταύταις
tautais
those
DET DAT F PL
ἐπορεύθη
eporeuthe
went
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ὀρινὴν
orinen
hill country
ADJ.S ACC F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
σπουδῆς
spoudes
haste
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
πόλιν
polin
a city
N ACC F SG
Ἰούδα
iouda
of Judah
N GEN M SG
and entered into the house of Zacharias and greeted the Elizabeth
40
καὶ
kai
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
entered
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
Ζαχαρίου
zachariou
of Zacharias
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἠσπάσατο
espasato
greeted
V AOR MID IND 3P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N ACC F SG
and it happened when she heard the greeting of the Mary the Elizabeth leaped the baby in the womb her and was filled Spirit Holy the Elizabeth
41
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ὡς
os
when
CONJ.S
ἤκουσεν
ekousen
she heard
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀσπασμὸν
aspasmon
greeting
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Μαρίας
marias
Mary
N GEN F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N NOM F SG
ἐσκίρτησεν
eskirtesen
leaped
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
βρέφος
brephos
baby
N NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κοιλίᾳ
koilia
womb
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπλήσθη
eplesthe
was filled
V AOR PASS IND 3P SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
Ἐλεισάβετ
eleisabet-2
Elizabeth
N NOM F SG
and she cried out with a voice loud and she said blessed you among women and blessed the fruit of the womb your
42
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνεφώνησεν
anephonesen
she cried out
V AOR ACT IND 3P SG
φωνῇ
phone
with a voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
she said
V AOR ACT IND 3P SG
εὐλογημένη
eulogemene
blessed
V PRF PASS PTCP NOM F SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
ἐν
en
among
PREP DAT
γυναιξίν
gunaixin
women
N DAT F PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
εὐλογημένος
eulogemenos
blessed
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
καρπὸς
karpos
fruit
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
κοιλίας
koilias
womb
N GEN F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
and whence to me this that should come the mother of the Lord my to me
43
καὶ
kai
and
CONJ
πόθεν
pothen
whence
ADV
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
ἵνα
ina
that
ADV
ἔλθῃ
elthe
should come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
behold for as came the voice of the greeting your into the ears my leaped in joy the baby in the womb my
44
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
γὰρ
gar
for
CONJ
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀσπασμοῦ
aspasmou
greeting
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ὦτά
ota
ears
N ACC N PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐσκίρτησεν
eskirtesen
leaped
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἀγαλλιάσει
agalliasei
joy
N DAT F SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
βρέφος
brephos
baby
N NOM N SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κοιλίᾳ
koilia
womb
N DAT F SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
And blessed the who believed that will be fulfillment the spoken to her from the Lord
45
καὶ
kai
And
CONJ
μακαρία
makaria
blessed
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e
the
PRO.D NOM F SG
πιστεύσασα
pisteusasa
who believed
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
τελείωσις
teleiosis
fulfillment
N NOM F SG
τοῖς
tois
the
PRO.D DAT N PL
λελαλημένοις
lelalemenois
spoken
V PRF PASS PTCP DAT N PL
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
N GEN M SG
and said Mary magnifies the soul my the Lord
and has rejoiced the spirit my in the God the Savior my
47
καὶ
kai
and
CONJ
ἠγαλλίασεν
egalliasen
has rejoiced
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πνεῦμά
pneuma
spirit
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
τῷ
to-3
the
ART DAT M SG
Σωτῆρί
soteri
Savior
N DAT M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
for he has regarded on the low estate of his handmaiden his behold for from the now will count ... blessed me all the generations
48
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
he has regarded
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ταπείνωσιν
tapeinosin
low estate
N ACC F SG
τῆς
tes
of his
ART GEN F SG
δούλης
doules
handmaiden
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
γὰρ
gar
for
CONJ
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
ADV
μακαριοῦσίν
makariousin
will count ... blessed
V FUT ACT IND 3P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
πᾶσαι
pasai
all
QUAN NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
γενεαί
geneai
generations
N NOM F PL
for has done for me great things the Mighty One and holy is His name His
49
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐποίησέν
epoiesen
has done
V AOR ACT IND 3P SG
μοι
moi
for me
PRO.P 1P DAT SG
μεγάλα
megala
great things
ADJ.S ACC N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δυνατός
dunatos
Mighty One
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἅγιον
agion
holy
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
is
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
His name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
And the mercy his to generations and generations those who fear him
50
καὶ
kai
And
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ἔλεος
eleos
mercy
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
γενεὰς
geneas
generations
N ACC F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
γενεὰς
geneas-2
generations
N ACC F PL
τοῖς
tois
those
PRO.D DAT M PL
φοβουμένοις
phoboumenois
who fear
V PRS MID PTCP DAT M PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
He has done mighty deeds with His arm His He has scattered the proud in the thoughts of their heart their
51
ἐποίησεν
epoiesen
He has done
V AOR ACT IND 3P SG
κράτος
kratos
mighty deeds
N ACC N SG
ἐν
en
with
PREP DAT
βραχίονι
brachioni
His arm
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
διεσκόρπισεν
dieskorpisen
He has scattered
V AOR ACT IND 3P SG
ὑπερηφάνους
uperephanous
the proud
ADJ.S ACC M PL
διανοίᾳ
dianoia
in the thoughts
N DAT F SG
καρδίας
kardias
of their heart
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
He has brought down rulers from thrones and He has exalted the humble
the hungry he has filled with good things and the rich he has sent away empty
53
πεινῶντας
peinontas
the hungry
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐνέπλησεν
eneplesen
he has filled
V AOR ACT IND 3P SG
ἀγαθῶν
agathon
with good things
ADJ.S GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
πλουτοῦντας
ploutountas
the rich
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
he has sent away
V AOR ACT IND 3P SG
κενούς
kenous
empty
ADJ.S ACC M PL
He has given help Israel His servant His in remembrance of His mercy
as he spoke to the fathers our to Abraham and to seed his to the forever
55
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐλάλησεν
elalesen
he spoke
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
N ACC M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῷ
to-2
to
ART DAT N SG
σπέρματι
spermati
seed
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
N ACC M SG
stayed and Mary with her about months three and returned to the home her
56
ἔμεινεν
emeinen
stayed
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
Μαριὰμ
mariam
Mary
N NOM F SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῇ
aute
her
PRO.P 3P DAT F SG
ὡς
os
about
ADV
μῆνας
menas
months
N ACC M PL
τρεῖς
treis
three
DET ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὑπέστρεψεν
upestrepsen
returned
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
home
N ACC M SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
to Elizabeth but Elizabeth had come the time for to give birth to her and she gave birth to a son
57
τῇ
te
to Elizabeth
ART DAT F SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἐλεισάβετ
eleisabet
Elizabeth
N DAT F SG
ἐπλήσθη
eplesthe
had come
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χρόνος
chronos
time
N NOM M SG
τοῦ
tou
for
PRO.D GEN N SG
τεκεῖν
tekein
to give birth
V AOR ACT INF
αὐτήν
auten
to her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγέννησεν
egennesen
she gave birth
V AOR ACT IND 3P SG
υἱόν
uion
to a son
N ACC M SG
And heard the neighbors and the relatives her that had shown great the Lord the mercy His toward her and they rejoiced with her
58
καὶ
kai
And
CONJ
ἤκουσαν
ekousan
heard
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
περίοικοι
perioikoi
neighbors
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
συγγενεῖς
suggeneis
relatives
ADJ.S NOM M PL
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐμεγάλυνεν
emegalunen
had shown great
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔλεος
eleos
mercy
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
μετ’
met
toward
PREP GEN
αὐτῆς
autes-2
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
συνέχαιρον
sunechairon
they rejoiced
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῇ
aute
with her
PRO.P 3P DAT F SG
And it came to pass on the day the eighth they came to circumcise the child and they were calling him by the name the father his Zacharias
59
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ὀγδόῃ
ogdoe
eighth
DET DAT F SG
ἦλθον
elthon
they came
V AOR ACT IND 3P PL
περιτεμεῖν
peritemein
to circumcise
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
παιδίον
paidion
child
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκάλουν
ekaloun
they were calling
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸ
auto
him
PRO.P 3P ACC N SG
ἐπὶ
epi
by
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ζαχαρίαν
zacharian
Zacharias
N ACC M SG
And answered the mother his said No but will be called John
60
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεῖσα
apokritheisa
answered
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐχί
ouchi
No
RESP
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
κληθήσεται
klethesetai
will be called
V FUT PASS IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
And they said to her that no one is from your relatives your who is called by this name name
61
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπαν
eipan
they said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐδείς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῆς
tes
your
ART GEN F SG
συγγενείας
suggeneias
relatives
N GEN F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
καλεῖται
kaleitai
is called
V PRS PASS IND 3P SG
τῷ
to
by this
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τούτῳ
touto
name
DET DAT N SG
made signs and to the father his what what would he wanted to be called him
62
ἐνένευον
eneneuon
made signs
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
CONJ
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
πατρὶ
patri
father
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to-2
what
PRO.D ACC N SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἂν
an
would
T
θέλοι
theloi
he wanted
V PRS ACT OPT 3P SG
καλεῖσθαι
kaleisthai
to be called
V PRS PASS INF
αὐτό
auto
him
PRO.P 3P ACC N SG
And he asked for a writing tablet he wrote saying John is name his and they marveled all
63
καὶ
kai
And
CONJ
αἰτήσας
aitesas
he asked for
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πινακίδιον
pinakidion
a writing tablet
N ACC N SG
ἔγραψεν
egrapsen
he wrote
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐθαύμασαν
ethaumasan
they marveled
V AOR ACT IND 3P PL
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
was opened and the mouth his immediately and the tongue his and he was speaking blessing the God
64
ἀνεῴχθη
aneochthe
was opened
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
στόμα
stoma
mouth
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γλῶσσα
glossa
tongue
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐλάλει
elalei
he was speaking
V IMPF ACT IND 3P SG
εὐλογῶν
eulogon
blessing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
and came on all fear the living around them and in all the hill country of Judea were talked about all the matters these
65
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
φόβος
phobos
fear
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
περιοικοῦντας
perioikountas
living around
V PRS ACT PTCP ACC M PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
ὅλῃ
ole
all
QUAN DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ὀρεινῇ
oreine
hill country
ADJ.S DAT F SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
N GEN F SG
διελαλεῖτο
dielaleito
were talked about
V IMPF PASS IND 3P SG
πάντα
panta
all
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ῥήματα
remata
matters
N NOM N PL
ταῦτα
tauta
these
DET NOM N PL
and they kept all the who heard in the heart their saying what then the child this will be and for hand of the Lord was with him
66
καὶ
kai
and
CONJ
ἔθεντο
ethento
they kept
V AOR MID IND 3P PL
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
ἀκούσαντες
akousantes
who heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἄρα
ara
then
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
παιδίον
paidion
child
N NOM N SG
τοῦτο
touto
this
DET NOM N SG
ἔσται
estai
will be
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
χεὶρ
cheir
hand
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
and Zechariah the father his was filled Spirit Holy and prophesied saying
67
καὶ
kai
and
CONJ
Ζαχαρίας
zacharias
Zechariah
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πατὴρ
pater
father
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπλήσθη
eplesthe
was filled
V AOR PASS IND 3P SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπροφήτευσεν
epropheteusen
prophesied
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Blessed be the Lord the God of Israel for He has visited and accomplished redemption for His people His
68
εὐλογητὸς
eulogetos
Blessed be
ADJ.P NOM M SG
Κύριος
kurios
the Lord
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N GEN M SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
He has visited
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
accomplished
V AOR ACT IND 3P SG
λύτρωσιν
lutrosin
redemption
N ACC F SG
τῷ
to
for
ART DAT M SG
λαῷ
lao
His people
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
His
PRO.P 3P GEN M SG
And has raised up a horn of salvation for us in the house of David servant his
69
καὶ
kai
And
CONJ
ἤγειρεν
egeiren
has raised up
V AOR ACT IND 3P SG
κέρας
keras
a horn
N ACC N SG
σωτηρίας
soterias
of salvation
N GEN F SG
ἡμῖν
emin
for us
PRO.P 1P DAT PL
ἐν
en
in
PREP DAT
οἴκῳ
oiko
the house
N DAT M SG
Δαυεὶδ
daueid
of David
N GEN M SG
παιδὸς
paidos
servant
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
as he spoke through mouth the holy from age prophets his
70
καθὼς
kathos
as
ADV
ἐλάλησεν
elalesen
he spoke
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
N GEN N SG
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
holy
ADJ.S GEN M PL
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αἰῶνος
aionos
age
N GEN M SG
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
salvation from enemies our and from hand all the hating us
71
σωτηρίαν
soterian
salvation
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
ἐχθρῶν
echthron
enemies
ADJ.S GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκ
ek
from
PREP GEN
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
πάντων
panton
all
PRO.I GEN M PL
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
μισούντων
misounton
hating
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
to show mercy to/toward the fathers/ancestors our and to remember covenant holy his
72
ποιῆσαι
poiesai
to show
V AOR ACT INF
ἔλεος
eleos
mercy
N ACC N SG
μετὰ
meta
to/toward
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers/ancestors
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
CONJ
μνησθῆναι
mnesthenai
to remember
V AOR PASS INF
διαθήκης
diathekes
covenant
N GEN F SG
ἁγίας
agias
holy
ADJ.A GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
the oath which He swore to Abraham the father our the to give to us
73
ὅρκον
orkon
the oath
N ACC M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
ὤμοσεν
omosen
He swore
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
ἡμῖν
emin
to us
PRO.P 1P DAT PL
without fear from hand enemies being rescued to serve him
in holiness and righteousness before him all the days our
75
ἐν
en
in
PREP DAT
ὁσιότητι
osioteti
holiness
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
δικαιοσύνῃ
dikaiosune
righteousness
N DAT F SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
πάσαις
pasais
all
QUAN DAT F PL
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
And you but child prophet of the Most High will be called you will go before for before the Lord to prepare his ways his
76
καὶ
kai
And
ADV
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
δέ
de
but
CONJ
παιδίον
paidion
child
N VOC N SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
Ὑψίστου
upsistou
of the Most High
ADJ.S GEN M SG
κληθήσῃ
klethese
will be called
V FUT PASS IND 2P SG
προπορεύσῃ
proporeuse
you will go before
V FUT MID IND 2P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
Κυρίου
kuriou
the Lord
N GEN M SG
ἑτοιμάσαι
etoimasai
to prepare
V AOR ACT INF
ὁδοὺς
odous
his ways
N ACC F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
of the to give knowledge of salvation to the people his by forgiveness of sins their
77
τοῦ
tou
of the
PRO.D GEN N SG
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
γνῶσιν
gnosin
knowledge
N ACC F SG
σωτηρίας
soterias
of salvation
N GEN F SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
by
PREP DAT
ἀφέσει
aphesei
forgiveness
N DAT F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
because of tender mercy of mercy of God our with which which will visit us Dayspring from on high
78
διὰ
dia
because of
PREP ACC
σπλάγχνα
splagchna
tender mercy
N ACC N PL
ἐλέους
eleous
of mercy
N GEN N SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en
with which
PREP DAT
οἷς
ois
which
PRO.R DAT N PL
ἐπισκέψεται
episkepsetai
will visit
V FUT MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἀνατολὴ
anatole
Dayspring
N NOM F SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
ὕψους
upsous
on high
N GEN N SG
to shine upon those in darkness and shadow of death sitting to guide our feet our into the way of peace
79
ἐπιφᾶναι
epiphanai
to shine upon
V AOR ACT INF
τοῖς
tois
those
PRO.D DAT M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
σκότει
skotei
darkness
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
σκιᾷ
skia
shadow
N DAT F SG
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
καθημένοις
kathemenois
sitting
V PRS MID PTCP DAT M PL
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
κατευθῦναι
kateuthunai
guide
V AOR ACT INF
τοὺς
tous
our
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὁδὸν
odon
the way
N ACC F SG
εἰρήνης
eirenes
of peace
N GEN F SG
the and child grew and became strong in spirit and was in the wildernesses until day of his manifestation his to the Israel
80
τὸ
to
the
ART NOM N SG
δὲ
de
and
CONJ
παιδίον
paidion
child
N NOM N SG
ηὔξανε
euxane
grew
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκραταιοῦτο
ekrataiouto
became strong
V IMPF PASS IND 3P SG
πνεύματι
pneumati
in spirit
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἐρήμοις
eremois
wildernesses
ADJ.S DAT F PL
ἕως
eos
until
PREP GEN
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἀναδείξεως
anadeixeos
of his manifestation
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
N ACC M SG