Mark 5
Jesus casts out a legion of demons from the Gerasene man, who lives among tombs; the demons enter a herd of pigs that drown in the sea. He heals a woman with a twelve-year hemorrhage who touches his garment and raises Jairus's daughter from death, demonstrating authority over demons, chronic illness, and death.
Interlinear Text
And they came to the other side of the sea into the country of the Gerasenes
1
καὶ
kai
And
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
ADV
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
country
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Γερασηνῶν
gerasenon
Gerasenes
ADJ.S GEN M PL
and having come out of him out of the boat immediately met him out of the tombs a man with spirit unclean
2
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξελθόντος
exelthontos
having come out
V AOR ACT PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
N GEN N SG
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ὑπήντησεν
upentesen
met
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
μνημείων
mnemeion
tombs
N GEN N PL
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
ἐν
en
with
PREP DAT
πνεύματι
pneumati
spirit
N DAT N SG
ἀκαθάρτῳ
akatharto
unclean
ADJ.A DAT N SG
who the dwelling had in the tombs and no chain any longer no one could him bind
3
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
τὴν
ten
the
DET.P ACC F SG
κατοίκησιν
katoikesin
dwelling
N ACC F SG
εἶχεν
eichen
had
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
μνήμασιν
mnemasin
tombs
N DAT N PL
καὶ
kai
and
CONJ
οὐδὲ
oude
no
ADV
ἁλύσει
alusei
chain
N DAT F SG
οὐκέτι
ouketi
any longer
ADV
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἐδύνατο
edunato
could
V IMPF MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
δῆσαι
desai
bind
V AOR ACT INF
because the him often with fetters and chains to have been bound and the chains had been torn apart by him the chains and the fetters broken in pieces and no one could him tame
4
διὰ
dia
because
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πολλάκις
pollakis
often
ADV
πέδαις
pedais
with fetters
N DAT F PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἁλύσεσι
alusesi
chains
N DAT F PL
δεδέσθαι
dedesthai
to have been bound
V PRF PASS INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
διεσπάσθαι
diespasthai
the chains had been torn apart
V PRF PASS INF
ὑπ’
up
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
ἁλύσεις
aluseis
chains
N ACC F PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὰς
tas-2
the
ART ACC F PL
πέδας
pedas
fetters
N ACC F PL
συντετρῖφθαι
suntetriphthai
broken in pieces
V PRF PASS INF
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἴσχυεν
ischuen
could
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
δαμάσαι
damasai
tame
V AOR ACT INF
and through all night and day in the tombs and in the mountains he-was crying-out and cutting himself with-stones
5
καὶ
kai
and
CONJ
διὰ
dia
through
PREP GEN
παντὸς
pantos
all
PRO.I GEN M SG
νυκτὸς
nuktos
night
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
μνήμασιν
mnemasin
tombs
N DAT N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
the
ART DAT N PL
ὄρεσιν
oresin
mountains
N DAT N PL
ἦν
en-3
he-was
V IMPF ACT IND 3P SG
κράζων
krazon
crying-out
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
κατακόπτων
katakopton
cutting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
λίθοις
lithois
with-stones
N DAT M PL
and seeing the Jesus from afar he ran and worshipped him
6
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP
μακρόθεν
makrothen
afar
ADV
ἔδραμεν
edramen
he ran
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσεκύνησεν
prosekunesen
worshipped
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
and cried out with a voice loud he said what to me and to you Jesus Son of the God the Most High I adjure you the God not me torment
7
καὶ
kai
and
CONJ
κράξας
kraxas
cried out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
φωνῇ
phone
with a voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐμοὶ
emoi
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
σοί
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
Υἱὲ
uie
Son
N VOC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ὑψίστου
upsistou
Most High
ADJ.S GEN M SG
ὁρκίζω
orkizo
I adjure
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
μή
me
not
ADV
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
βασανίσῃς
basanises
torment
V AOR ACT SUBJ 2P SG
he was saying for to him Come out the spirit the unclean out of the man
8
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT N SG
ἔξελθε
exelthe
Come out
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
ART VOC N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
N VOC N SG
τὸ
to-2
the
ART VOC N SG
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
ADJ.R VOC N SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
And he was asking him What is your name And he says to Him Legion is my name for many we are
9
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπηρώτα
eperota
he was asking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
What
PRO.Q NOM N SG
ὄνομά
onoma
is your name
N NOM N SG
σοι
soi
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-2
And
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to Him
PRO.P 3P DAT M SG
Λεγιὼν
legion
Legion
N NOM F SG
ὄνομά
onoma-2
is my name
N NOM N SG
μοι
moi
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
πολλοί
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἐσμεν
esmen
we are
V PRS ACT IND 1P PL
and he begged him much that not them he send away out the country
10
καὶ
kai
and
CONJ
παρεκάλει
parekalei
he begged
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πολλὰ
polla
much
ADV
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
αὐτὰ
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
ἀποστείλῃ
aposteile
he send away
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἔξω
exo
out
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χώρας
choras
country
N GEN F SG
was now there near the mountain herd of swine great feeding
and they begged him saying send us into the swine that into them we may enter
12
καὶ
kai
and
CONJ
παρεκάλεσαν
parekalesan
they begged
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πέμψον
pempson
send
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
χοίρους
choirous
swine
N ACC M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰσέλθωμεν
eiselthomen
we may enter
V AOR ACT SUBJ 1P PL
and he permitted them and having gone out the spirits the unclean they entered into the swine and rushed the herd down the steep place into the sea about two thousand and they were choked in the sea
13
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
he permitted
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐξελθόντα
exelthonta
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM N PL
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
ART NOM N PL
ἀκάθαρτα
akatharta
unclean
ADJ.R NOM N PL
εἰσῆλθον
eiselthon
they entered
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
χοίρους
choirous
swine
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὥρμησεν
ormesen
rushed
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀγέλη
agele
herd
N NOM F SG
κατὰ
kata
down
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
κρημνοῦ
kremnou
steep place
N GEN M SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
ὡς
os
about
ADV
δισχίλιοι
dischilioi
two thousand
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐπνίγοντο
epnigonto
they were choked
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
θαλάσσῃ
thalasse
sea
N DAT F SG
And those feeding them fled and told in the city and in the country And they went out to see what it was the thing that had happened
14
καὶ
kai
And
CONJ
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
βόσκοντες
boskontes
feeding
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔφυγον
ephugon
fled
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
told
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἰς
eis-2
in
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀγρούς
agrous
country
N ACC M PL
καὶ
kai-4
And
CONJ
ἐξῆλθον
exelthon
they went out
V AOR ACT IND 3P PL
ἰδεῖν
idein
to see
V AOR ACT INF
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
it was
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
PRO.D NOM N SG
γεγονός
gegonos
thing that had happened
V PRF ACT PTCP NOM N SG
and they come to the Jesus and they see the demon-possessed sitting clothed and in his right mind the who had had the legion and they were afraid
15
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they come
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
θεωροῦσιν
theorousin
they see
V PRS ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
PRO.D ACC M SG
δαιμονιζόμενον
daimonizomenon
demon-possessed
V PRS MID PTCP ACC M SG
καθήμενον
kathemenon
sitting
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἱματισμένον
imatismenon
clothed
V PRF PASS PTCP ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
σωφρονοῦντα
sophronounta
in his right mind
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton-3
the
PRO.D ACC M SG
ἐσχηκότα
eschekota
who had had
V PRF ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton-4
the
ART ACC M SG
λεγεῶνα
legeona
legion
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐφοβήθησαν
ephobethesan
they were afraid
V AOR PASS IND 3P PL
and told them those who had seen how it happened the demon-possessed man and concerning the swine
16
καὶ
kai
and
CONJ
διηγήσαντο
diegesanto
told
V AOR MID IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
ἰδόντες
idontes
who had seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πῶς
pos
how
ADV
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
δαιμονιζομένῳ
daimonizomeno
demon-possessed man
V PRS MID PTCP DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περὶ
peri
concerning
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
χοίρων
choiron
swine
N GEN M PL
and they began to beg him to depart from their region
and getting into him into the boat begged him the who had been demon-possessed that with him he might be
18
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμβαίνοντος
embainontos
getting into
V PRS ACT PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
παρεκάλει
parekalei
begged
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
δαιμονισθεὶς
daimonistheis
who had been demon-possessed
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
ᾖ
e
he might be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
And not did let him but He says to him Go to the home your to the your and tell them how the Lord for you has done and had mercy on you
19
καὶ
kai
And
CONJ
οὐκ
ouk
not
PART
ἀφῆκεν
apheken
did let
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
λέγει
legei
He says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὕπαγε
upage
Go
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκόν
oikon
home
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
σούς
sous
your
PRO.P 2P ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπάγγειλον
apaggeilon
tell
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅσα
osa
how
PRO.R ACC N PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριός
kurios
Lord
N NOM M SG
σοι
soi
for you
PRO.P 2P DAT SG
πεποίηκεν
pepoieken
has done
V PRF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἠλέησέν
eleesen
had mercy
V AOR ACT IND 3P SG
σε
se
on you
PRO.P 2P ACC SG
And he went away and he began to proclaim in the Decapolis how much he had done for him the Jesus and all were amazed
20
καὶ
kai
And
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
he went away
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
κηρύσσειν
kerussein
to proclaim
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Δεκαπόλει
dekapolei
Decapolis
N DAT F SG
ὅσα
osa
how much
PRO.R ACC N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he had done
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐθαύμαζον
ethaumazon
were amazed
V IMPF ACT IND 3P PL
and had crossed over the of Jesus in the boat again to the other side gathered crowd large to him and he was beside the sea
21
καὶ
kai
and
CONJ
διαπεράσαντος
diaperasantos
had crossed over
V AOR ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
πλοίῳ
ploio
boat
N DAT N SG
πάλιν
palin
again
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
ADV
συνήχθη
sunechthe
gathered
V AOR PASS IND 3P SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
πολὺς
polus
large
QUAN NOM M SG
ἐπ’
ep
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en-2
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
παρὰ
para
beside
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
And behold there cometh one of the rulers of the synagogue by name Jairus and when he saw him he fell at the feet his
22
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
ἔρχεται
erchetai
there cometh
V PRS MID IND 3P SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀρχισυναγώγων
archisunagogon
rulers of the synagogue
N GEN M PL
ὀνόματι
onomati
by name
N DAT N SG
Ἰάειρος
iaeiros
Jairus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἰδὼν
idon
when he saw
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πίπτει
piptei
he fell
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
and implored him earnestly saying that the little daughter my at the point of death has come and lay your hands on her so that she may be healed and live
23
καὶ
kai
and
CONJ
παρακαλεῖ
parakalei
implored
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πολλὰ
polla
earnestly
ADV
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
the
ART NOM N SG
θυγάτριόν
thugatrion
little daughter
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐσχάτως
eschatos
at the point of death
ADV SUPL
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
come
CONJ.S
ἐλθὼν
elthon
and
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπιθῇς
epithes
lay
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τὰς
tas
your
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
αὐτῇ
aute
on her
PRO.P 3P DAT F SG
ἵνα
ina-2
so that
CONJ.S
σωθῇ
sothe
she may be healed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ζήσῃ
zese
live
V AOR ACT SUBJ 3P SG
and he went with him and followed him crowd great and they thronged him
24
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπῆλθεν
apelthen
he went
V AOR ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἠκολούθει
ekolouthei
followed
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
πολύς
polus
great
QUAN NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
συνέθλιβον
sunethlibon
they thronged
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And woman having with flow of blood twelve years
and many things having suffered at the hands of many physicians and having spent all that she had she had all and not benefited but rather to the worse having come
26
καὶ
kai
and
CONJ
πολλὰ
polla
many things
PRO.I ACC N PL
παθοῦσα
pathousa
having suffered
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ὑπὸ
upo
at the hands of
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
QUAN GEN M PL
ἰατρῶν
iatron
physicians
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δαπανήσασα
dapanesasa
having spent
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὰ
ta
all
PRO.D ACC N PL
παρ’
par
that she had
PREP GEN
ἑαυτῆς
eautes
she had
PRO.X 3P GEN F SG
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
μηδὲν
meden
not
PRO.I ACC N SG
ὠφεληθεῖσα
opheletheisa
benefited
V AOR PASS PTCP NOM F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
μᾶλλον
mallon
rather
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χεῖρον
cheiron
worse
ADJ.A ACC N SG COMP
ἐλθοῦσα
elthousa
having come
V AOR ACT PTCP NOM F SG
having heard the things about the Jesus having come in the crowd behind she touched the garment his
27
ἀκούσασα
akousasa
having heard
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὰ
ta
the things
PRO.D NOM N PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
ἐλθοῦσα
elthousa
having come
V AOR ACT PTCP NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ὄχλῳ
ochlo
crowd
N DAT M SG
ὄπισθεν
opisthen
behind
ADV
ἥψατο
epsato
she touched
V AOR MID IND 3P SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
garment
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
she was saying for that if I touch even the garments his I will be healed
28
ἔλεγεν
elegen
she was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἅψωμαι
apsomai
I touch
V AOR MID SUBJ 1P SG
κἂν
kan
even
ADV
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἱματίων
imation
garments
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
σωθήσομαι
sothesomai
I will be healed
V FUT PASS IND 1P SG
And immediately was dried up the flow of blood her and she felt in her body that she was healed of the her affliction
29
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐξηράνθη
exeranthe
was dried up
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
πηγὴ
pege
flow
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN N SG
αἵματος
aimatos
blood
N GEN N SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔγνω
egno
she felt
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
in
DET.P DAT N SG
σώματι
somati
her body
N DAT N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἴαται
iatai
she was healed
V PRF PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
μάστιγος
mastigos
her affliction
N GEN F SG
And immediately the Jesus perceiving in Himself the from Him power had gone out turned around in the crowd said Who My touched the garments
30
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐπιγνοὺς
epignous
perceiving
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
Himself
PRO.X 3P DAT M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
PRO.P 3P GEN M SG
δύναμιν
dunamin
power
N ACC F SG
ἐξελθοῦσαν
exelthousan
had gone out
V AOR ACT PTCP ACC F SG
ἐπιστραφεὶς
epistrapheis
turned around
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
ὄχλῳ
ochlo
crowd
N DAT M SG
ἔλεγεν
elegen
said
V IMPF ACT IND 3P SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
μου
mou
My
PRO.P 1P GEN SG
ἥψατο
epsato
touched
V AOR MID IND 3P SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ἱματίων
imation
garments
N GEN N PL
And said to him the disciples his You see the crowd pressing you and you say Who me touched
31
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγον
elegon
said
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
βλέπεις
blepeis
You see
V PRS ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
συνθλίβοντά
sunthlibonta
pressing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγεις
legeis
you say
V PRS ACT IND 2P SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
μου
mou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἥψατο
epsato
touched
V AOR MID IND 3P SG
and he kept looking around to see the this who had done
the but woman fearing and trembling knowing what had happened to her came and fell down before him and told him whole the truth
33
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
γυνὴ
gune
woman
N NOM F SG
φοβηθεῖσα
phobetheisa
fearing
V AOR PASS PTCP NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τρέμουσα
tremousa
trembling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
εἰδυῖα
eiduia
knowing
V PRF ACT PTCP NOM F SG
ὃ
o
what
PRO.R NOM N SG
γέγονεν
gegonen
had happened
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσέπεσεν
prosepesen
fell down
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
before him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἶπεν
eipen
told
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
πᾶσαν
pasan
whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
N ACC F SG
the but he said to her daughter the faith your has saved you go in peace and be well from the plague your
34
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
θυγάτηρ
thugater
daughter
N NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
πίστις
pistis
faith
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
σέσωκέν
sesoken
has saved
V PRF ACT IND 3P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ὕπαγε
upage
go
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἴσθι
isthi
be
V PRS ACT IMP 2P SG
ὑγιὴς
ugies
well
ADJ.P NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
μάστιγός
mastigos
plague
N GEN F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
still his speaking come from the synagogue ruler's saying that the daughter your has died why still trouble the Teacher
35
ἔτι
eti
still
ADV
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἔρχονται
erchontai
come
V PRS MID IND 3P PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀρχισυναγώγου
archisunagogou
synagogue ruler's
N GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἡ
e
the
ART NOM F SG
θυγάτηρ
thugater
daughter
N NOM F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ἀπέθανεν
apethanen
has died
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἔτι
eti-2
still
ADV
σκύλλεις
skulleis
trouble
V PRS ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
διδάσκαλον
didaskalon
Teacher
N ACC M SG
the but Jesus overhearing the word spoken says to the ruler of the synagogue not fear only believe
36
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
παρακούσας
parakousas
overhearing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
λαλούμενον
laloumenon
spoken
V PRS PASS PTCP ACC M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀρχισυναγώγῳ
archisunagogo
ruler of the synagogue
N DAT M SG
μὴ
me
not
ADV
φοβοῦ
phobou
fear
V PRS MID IMP 2P SG
μόνον
monon
only
ADV
πίστευε
pisteue
believe
V PRS ACT IMP 2P SG
and not permitted anyone with him to follow except not the Peter and James and John the brother of James
37
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀφῆκεν
apheken
permitted
V AOR ACT IND 3P SG
οὐδένα
oudena
anyone
PRO.I ACC M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
συνακολουθῆσαι
sunakolouthesai
to follow
V AOR ACT INF
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
not
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
N ACC M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
N GEN M SG
and they come to the house the ruler of the synagogue and he sees tumult and weeping and wailing greatly
38
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they come
V PRS MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀρχισυναγώγου
archisunagogou
ruler of the synagogue
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
θεωρεῖ
theorei
he sees
V PRS ACT IND 3P SG
θόρυβον
thorubon
tumult
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κλαίοντας
klaiontas
weeping
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀλαλάζοντας
alalazontas
wailing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
πολλά
polla
greatly
ADV
And entering he says to them Why are you making a commotion and are weeping the child not has died but is sleeping
39
καὶ
kai
And
CONJ
εἰσελθὼν
eiselthon
entering
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τί
ti
Why
PRO.Q ACC N SG
θορυβεῖσθε
thorubeisthe
are you making a commotion
V PRS PASS IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
κλαίετε
klaiete
are weeping
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to
the
ART NOM N SG
παιδίον
paidion
child
N NOM N SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀπέθανεν
apethanen
has died
V AOR ACT IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
καθεύδει
katheudei
is sleeping
V PRS ACT IND 3P SG
And they laughed at him he but having put out all takes the father of the child and the mother and those with him and enters where was the child
40
καὶ
kai
And
CONJ
κατεγέλων
kategelon
they laughed
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτοῦ
autou
at him
PRO.P 3P GEN M SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐκβαλὼν
ekbalon
having put out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
παραλαμβάνει
paralambanei
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child
N GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
εἰσπορεύεται
eisporeuetai
enters
V PRS MID IND 3P SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
παιδίον
paidion
child
N NOM N SG
and taking the hand the child's he-says to-her Talitha koum which is being-interpreted the little-girl to-you I-say arise
41
καὶ
kai
and
CONJ
κρατήσας
kratesas
taking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
παιδίου
paidiou
child's
N GEN N SG
λέγει
legei
he-says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to-her
PRO.P 3P DAT F SG
ταλιθὰ
talitha
Talitha
TF
κοῦμ
koum
koum
TF
ὅ
o
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
μεθερμηνευόμενον
methermeneuomenon
being-interpreted
V PRS PASS PTCP NOM N SG
τὸ
to
the
ART VOC N SG
κοράσιον
korasion
little-girl
N VOC N SG
σοὶ
soi
to-you
PRO.P 2P DAT SG
λέγω
lego
I-say
V PRS ACT IND 1P SG
ἔγειρε
egeire
arise
V PRS ACT IMP 2P SG
And immediately got up the damsel and walked she was for years twelve And they were astonished immediately astonishment great
42
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἀνέστη
aneste
got up
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
κοράσιον
korasion
damsel
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περιεπάτει
periepatei
walked
V IMPF ACT IND 3P SG
ἦν
en
she was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET GEN N PL
καὶ
kai-3
And
CONJ
ἐξέστησαν
exestesan
they were astonished
V AOR ACT IND 3P PL
εὐθὺς
euthus-2
immediately
ADV
ἐκστάσει
ekstasei
astonishment
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
great
ADJ.A DAT F SG
And He strictly charged them strictly that no one should know this and He said to be given her to eat
43
καὶ
kai
And
CONJ
διεστείλατο
diesteilato
He strictly charged
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
πολλὰ
polla
strictly
ADV
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μηδεὶς
medeis
no one
PRO.I NOM M SG
γνοῖ
gnoi
should know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
He said
V AOR ACT IND 3P SG
δοθῆναι
dothenai
to be given
V AOR PASS INF
αὐτῇ
aute
her
PRO.P 3P DAT F SG
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF