John 5
Jesus heals a man invalid for thirty-eight years at the Pool of Bethesda (Βηθεσδά) in Jerusalem on the Sabbath, commanding him to take up his mat and walk, which sparks controversy with Jewish leaders over Sabbath violation[1][2][5]. Jesus defends his authority, asserting unity with the Father (ὁ Πατήρ), equal works and judgment, testimonies from John the Baptist, his miracles, the Father, and Moses' writings, while rebuking unbelief and predicting resurrection of life and judgment[1][3][4].
Interlinear Text
after these things there was feast of the Jews and went up Jesus to Jerusalem
1
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἑορτὴ
eorte
feast
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
went up
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
N ACC N PL
there is now in the Jerusalem by the sheep pool which is called in Hebrew Bethesda five porticoes having
2
ἔστιν
estin
there is
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
Ἱεροσολύμοις
ierosolumois
Jerusalem
N DAT N PL
ἐπὶ
epi
by
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Προβατικῇ
probatike
sheep
ADJ.S DAT F SG
κολυμβήθρα
kolumbethra
pool
N NOM F SG
ἡ
e
which
PRO.D NOM F SG
ἐπιλεγομένη
epilegomene
is called
V PRS PASS PTCP NOM F SG
Ἑβραϊστὶ
ebraisti
in Hebrew
ADV
Βηθζαθά
bethzatha
Bethesda
N NOM F SG
πέντε
pente
five
DET ACC F PL
στοὰς
stoas
porticoes
N ACC F PL
ἔχουσα
echousa
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG
In these lay multitude of impotent blind halt withered
3
ἐν
en
In
PREP DAT
ταύταις
tautais
these
PRO.D DAT F PL
κατέκειτο
katekeito
lay
V IMPF MID IND 3P SG
πλῆθος
plethos
multitude
N NOM N SG
τῶν
ton
of
PRO.D GEN M PL
ἀσθενούντων
asthenounton
impotent
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τυφλῶν
tuphlon
blind
ADJ.S GEN M PL
χωλῶν
cholon
halt
ADJ.S GEN M PL
ξηρῶν
xeron
withered
ADJ.S GEN M PL
angel for of the Lord at a certain season went down into the pool and troubled the water the then first after the troubling after the troubling of the water whole was made whatever disease he had was afflicted with disease
4
Ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
κατὰ
kata
at
PREP GEN
καιρὸν
kairon
a certain season
N ACC M SG
ἐλούετο
eloueto
went down
V IMPF MID IND 3P SG
ἐν
en
into
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κολυμβήθρᾳ
kolumbethra
pool
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐτάρασσεν
etarassen
troubled
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὕδωρ
udor
water
N ACC N SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
οὖν
oun
then
CONJ
πρῶτος
protos
first
ADJ.A NOM M SG
ἐμβὰς
embas
after the troubling
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μετὰ
meta
after
PREP GEN
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ταραχὴν
tarachen
troubling
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ὕδατος
udatos
water
N GEN N SG
ὑγιὴς
ugies
whole
ADJ.A NOM M SG
ἐγίνετο
egineto
was made
V IMPF MID IND 3P SG
οἵῳ
oio
whatever
ADJ.R DAT N SG
δήποτʼ
depot
disease
PART
οὖν
oun-2
he had
CONJ
κατείχετο
kateicheto
was afflicted
V IMPF PASS IND 3P SG
νοσήματι
nosemati
with disease
N DAT N SG
was but a certain man there thirty eight years having in the infirmity his
5
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
τριάκοντα
triakonta
thirty
DET ACC N PL
ὀκτὼ
okto
eight
DET ACC N PL
ἔτη
ete
years
N ACC N PL
ἔχων
echon
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἀσθενείᾳ
astheneia
infirmity
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
him seeing the Jesus lying and knowing that long already time he has says to him do you want well to become
6
τοῦτον
touton
him
PRO.D ACC M SG
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
κατακείμενον
katakeimenon
lying
V PRS MID PTCP ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
γνοὺς
gnous
knowing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πολὺν
polun
long
PRO.I ACC M SG
ἤδη
ede
already
ADV
χρόνον
chronon
time
N ACC M SG
ἔχει
echei
he has
V PRS ACT IND 3P SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
θέλεις
theleis
do you want
V PRS ACT IND 2P SG
ὑγιὴς
ugies
well
ADJ.P NOM M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
V AOR MID INF
answered him the sick Sir man no I have to when is stirred up the water to put me into the pool while I am but coming I another before me steps down
7
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἀσθενῶν
asthenon
sick
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κύριε
kurie
Sir
N VOC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
οὐκ
ouk
no
ADV
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
ὅταν
otan
when
CONJ.S
ταραχθῇ
tarachthe
is stirred up
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὕδωρ
udor
water
N NOM N SG
βάλῃ
bale
to put
V AOR ACT SUBJ 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κολυμβήθραν
kolumbethran
pool
N ACC F SG
ἐν
en
while
PREP DAT
ᾧ
o-2
I am
PRO.R DAT M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἔρχομαι
erchomai
coming
V PRS MID IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄλλος
allos
another
PRO.I NOM M SG
πρὸ
pro
before
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
καταβαίνει
katabainei
steps down
V PRS ACT IND 3P SG
says to him the Jesus Get up take up the mat your and walk
8
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἔγειρε
egeire
Get up
V PRS ACT IMP 2P SG
ἆρον
aron
take up
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κράβαττόν
krabatton
mat
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιπάτει
peripatei
walk
V PRS ACT IMP 2P SG
and immediately he-became well the man and took-up the bed his and walked it-was but Sabbath on that the day
9
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
ADV
ἐγένετο
egeneto
he-became
V AOR MID IND 3P SG
ὑγιὴς
ugies
well
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦρε
ere
took-up
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κράβαττον
krabatton
bed
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
περιεπάτει
periepatei
walked
V IMPF ACT IND 3P SG
ἦν
en
it-was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
Σάββατον
sabbaton
Sabbath
N NOM N SG
ἐν
en-2
on
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
were saying therefore the Jews to the having been healed Sabbath it is and not lawful for you to carry the bed your
10
ἔλεγον
elegon
were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
τῷ
to
to the
PRO.D DAT M SG
τεθεραπευμένῳ
tetherapeumeno
having been healed
V PRF PASS PTCP DAT M SG
Σάββατόν
sabbaton
Sabbath
N NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔξεστίν
exestin
lawful
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
for you
PRO.P 2P DAT SG
ἆραι
arai
to carry
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κράβαττον
krabatton
bed
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
He answered answered them He who-made me well he to-me said Take-up your bed your and walk
11
ὁ
o
He
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
answered
CONJ
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o-2
He
PRO.D NOM M SG
ποιήσας
poiesas
who-made
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὑγιῆ
ugie
well
ADJ.S ACC M SG
ἐκεῖνός
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
μοι
moi
to-me
PRO.P 1P DAT SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἆρον
aron
Take-up
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
your
ART ACC M SG
κράβαττόν
krabatton
bed
N ACC M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιπάτει
peripatei
walk
V PRS ACT IMP 2P SG
they asked him who is the man the saying to you Take up and walk
12
ἠρώτησαν
erotesan
they asked
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
εἰπών
eipon
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἆρον
aron
Take up
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
περιπάτει
peripatei
walk
V PRS ACT IMP 2P SG
the one however having been healed not knew who it was the for Jesus had slipped away of crowd being in the place
13
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
however
CONJ
ἰαθεὶς
iatheis
having been healed
V AOR PASS PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
it was
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐξένευσεν
exeneusen
had slipped away
V AOR ACT IND 3P SG
ὄχλου
ochlou
of crowd
N GEN M SG
ὄντος
ontos
being
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
τόπῳ
topo
place
N DAT M SG
after these things found him the Jesus in the temple and said to him behold well you have become no more sin lest not worse to you thing happen
14
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
εὑρίσκει
euriskei
found
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἴδε
ide
behold
INTJ
ὑγιὴς
ugies
well
ADJ.P NOM M SG
γέγονας
gegonas
you have become
V PRF ACT IND 2P SG
μηκέτι
meketi
no more
ADV
ἁμάρτανε
amartane
sin
V PRS ACT IMP 2P SG
ἵνα
ina
lest
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
χεῖρόν
cheiron
worse
ADJ.S NOM N SG
σοί
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
τι
ti
thing
PRO.I NOM N SG
γένηται
genetai
happen
V AOR MID SUBJ 3P SG
went away the man and told the Jews that Jesus is the having made him well
15
ἀπῆλθεν
apelthen
went away
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνήγγειλεν
aneggeilen
told
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
Ἰουδαίοις
ioudaiois
Jews
ADJ.S DAT M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ποιήσας
poiesas
having made
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὑγιῆ
ugie
well
ADJ.S ACC M SG
And because of this were persecuting the Jews the Jesus because these things he was doing on Sabbath
16
καὶ
kai
And
CONJ
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἐδίωκον
ediokon
were persecuting
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἐποίει
epoiei
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en
on
PREP DAT
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
N DAT N SG
But but answered them My Father my until now is working and I am working
17
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o-2
My
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἕως
eos
until
PREP
ἄρτι
arti
now
ADV
ἐργάζεται
ergazetai
is working
V PRS MID IND 3P SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐργάζομαι
ergazomai
am working
V PRS MID IND 1P SG
For this reason this therefore all the more were seeking him the Jews to kill because not only was breaking the Sabbath but also Father his own was calling God God equal himself making with God
18
διὰ
dia
For this reason
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
μᾶλλον
mallon
all the more
ADV
ἐζήτουν
ezetoun
were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐ
ou
not
PART
μόνον
monon
only
ADV
ἔλυε
elue
was breaking
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Σάββατον
sabbaton
Sabbath
N ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
καὶ
kai
also
ADV
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ἴδιον
idion
his own
DET ACC M SG
ἔλεγε
elege
was calling
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
God
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
N ACC M SG
ἴσον
ison
equal
ADJ.S ACC M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ποιῶν
poion
making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to-2
with
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
answered therefore the Jesus and was saying to them Truly truly I say to you not can the Son to do of himself nothing if not something He sees the Father doing whatever for ever He does these things also the Son likewise does
19
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answered
V AOR MID IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
ποιεῖν
poiein
to do
V PRS ACT INF
ἀφ’
aph
of
PREP GEN
ἑαυτοῦ
eautou
himself
PRO.X 3P GEN M SG
οὐδὲν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μή
me
not
ADV
τι
ti
something
PRO.I ACC N SG
βλέπῃ
blepe
He sees
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ποιοῦντα
poiounta
doing
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἃ
a
whatever
PRO.R ACC N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἂν
an
ever
T
ἐκεῖνος
ekeinos
He
PRO.D NOM M SG
ποιῇ
poie
does
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
καὶ
kai-2
also
ADV
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios-2
Son
N NOM M SG
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
ποιεῖ
poiei
does
V PRS ACT IND 3P SG
the for Father loves the Son and all shows him that himself does and greater than these he will show him works that you may marvel
20
ὁ
o
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
φιλεῖ
philei
loves
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
δείκνυσιν
deiknusin
shows
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἃ
a
that
PRO.R ACC N PL
αὐτὸς
autos
himself
PRO.X 3P NOM M SG
ποιεῖ
poiei
does
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μείζονα
meizona
greater
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
PRO.D GEN N PL
δείξει
deixei
he will show
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto-2
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
θαυμάζητε
thaumazete
may marvel
V PRS ACT SUBJ 2P PL
just as for the Father raises the dead and gives them life even so also the Son whom He wishes gives life
21
ὥσπερ
osper
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐγείρει
egeirei
raises
V PRS ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
νεκροὺς
nekrous
dead
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ζῳοποιεῖ
zoopoiei
gives them life
V PRS ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
even so
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
θέλει
thelei
He wishes
V PRS ACT IND 3P SG
ζῳοποιεῖ
zoopoiei-2
gives life
V PRS ACT IND 3P SG
not even for the Father judges anyone but the judgment all has given the Son
22
οὐδὲ
oude
not even
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
κρίνει
krinei
judges
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδένα
oudena
anyone
PRO.I ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κρίσιν
krisin
judgment
N ACC F SG
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
δέδωκεν
dedoken
has given
V PRF ACT IND 3P SG
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
N DAT M SG
that all honor the Son even as honor the Father the one not honoring the Son not honors the Father the having sent him
23
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
τιμῶσι
timosi
honor
V PRS ACT SUBJ 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
καθὼς
kathos
even as
ADV
τιμῶσι
timosi-2
honor
V PRS ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
τιμῶν
timon
honoring
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion-2
Son
N ACC M SG
οὐ
ou
not
ADV
τιμᾷ
tima
honors
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton-4
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
N ACC M SG
τὸν
ton-5
the
PRO.D ACC M SG
πέμψαντα
pempsanta
having sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
Truly truly I say to you that the one who my word my hears and believes him who sent me has life eternal and into judgment not comes but has passed from the death to the life
24
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
τὸν
ton
my
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἀκούων
akouon
hears
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πιστεύων
pisteuon
believes
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
him who
PRO.D DAT M SG
πέμψαντί
pempsanti
sent
V AOR ACT PTCP DAT M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
μεταβέβηκεν
metabebeken
has passed
V PRF ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
θανάτου
thanatou
death
N GEN M SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ζωήν
zoen-2
life
N ACC F SG
Truly truly I say to you that is coming hour and now is when the dead shall hear of the voice of the Son of God and those having heard shall live
25
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἔρχεται
erchetai
is coming
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτε
ote
when
ADV
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
νεκροὶ
nekroi
dead
ADJ.S NOM M PL
ἀκούσουσιν
akousousin
shall hear
V FUT ACT IND 3P PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi-2
those
PRO.D NOM M PL
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ζήσουσιν
zesousin
shall live
V FUT ACT IND 3P PL
just as for the Father has life in Himself so also the Son gave life to have in Himself
26
ὥσπερ
osper
just as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
Himself
PRO.X 3P DAT M SG
οὕτως
outos
so
ADV
καὶ
kai
also
ADV
τῷ
to
the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
N DAT M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen-2
life
N ACC F SG
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
ἐν
en-2
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto-2
Himself
PRO.X 3P DAT M SG
and authority he gave him judgment to execute because Son of Man he is
27
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
κρίσιν
krisin
judgment
N ACC F SG
ποιεῖν
poiein
to execute
V PRS ACT INF
ὅτι
oti
because
CONJ.S
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
N GEN M SG
ἐστίν
estin
he is
V PRS ACT IND 3P SG
Do not marvel at this for is coming hour in which all who in the graves will hear his voice his
28
μὴ
me
Do not
ADV
θαυμάζετε
thaumazete
marvel
V PRS ACT IMP 2P PL
τοῦτο
touto
at this
PRO.D ACC N SG
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἔρχεται
erchetai
is coming
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
PRO.R DAT F SG
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
who
PRO.D NOM M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
μνημείοις
mnemeiois
graves
N DAT N PL
ἀκούσουσιν
akousousin
will hear
V FUT ACT IND 3P PL
τῆς
tes
his
ART GEN F SG
φωνῆς
phones
voice
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
and will come forth those the good who did to resurrection of life those but the evil who practiced to resurrection of judgment
29
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκπορεύσονται
ekporeusontai
will come forth
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἀγαθὰ
agatha
good
ADJ.S ACC N PL
ποιήσαντες
poiesantes
who did
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
N ACC F SG
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
οἱ
oi-2
those
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
τὰ
ta-2
the
ART ACC N PL
φαῦλα
phaula
evil
ADJ.S ACC N PL
πράξαντες
praxantes
who practiced
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
ἀνάστασιν
anastasin-2
resurrection
N ACC F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
N GEN F SG
not I can I do from myself nothing as I hear I judge and the judgment the my just is because not I seek the will the my but the will of the who sent me
30
οὐ
ou
not
ADV
δύναμαι
dunamai
I can
V PRS MID IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ποιεῖν
poiein
do
V PRS ACT INF
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
PRO.X 1P GEN M SG
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
καθὼς
kathos
as
ADV
ἀκούω
akouo
I hear
V PRS ACT IND 1P SG
κρίνω
krino
I judge
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
κρίσις
krisis
judgment
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
DET.P 1P NOM F SG
δικαία
dikaia
just
ADJ.P NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
PART
ζητῶ
zeto
I seek
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
ἐμὸν
emon
my
DET.P 1P ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema-2
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
PRO.D GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
If I testify about myself the testimony my not is true
31
ἐὰν
ean
If
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
μαρτυρῶ
marturo
testify
V PRS ACT SUBJ 1P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
PRO.X 1P GEN M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
N NOM F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθής
alethes
true
ADJ.P NOM F SG
another is the-[one] bearing-witness about me and I-know that true is the testimony which he-bears-witness about me
32
ἄλλος
allos
another
PRO.I NOM M SG
ἐστὶν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the-[one]
PRO.D NOM M SG
μαρτυρῶν
marturon
bearing-witness
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἶδα
oida
I-know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἀληθής
alethes
true
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
N NOM F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
μαρτυρεῖ
marturei
he-bears-witness
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri-2
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou-2
me
PRO.P 1P GEN SG
You have sent to John and he has testified the truth
I but not from man the testimony receive but these things say that you may be saved
34
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
παρὰ
para
from
PREP GEN
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
λαμβάνω
lambano
receive
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
λέγω
lego
say
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
σωθῆτε
sothete
may be saved
V AOR PASS SUBJ 2P PL
He was the lamp the burning and shining you but were willing to rejoice for a season in the light his
35
ἐκεῖνος
ekeinos
He
PRO.D NOM M SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λύχνος
luchnos
lamp
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
καιόμενος
kaiomenos
burning
V PRS PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
φαίνων
phainon
shining
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
CONJ
ἠθελήσατε
ethelesate
were willing
V AOR ACT IND 2P PL
ἀγαλλιαθῆναι
agalliathenai
to rejoice
V AOR PASS INF
πρὸς
pros
for
PREP ACC
ὥραν
oran
a season
N ACC F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
φωτὶ
photi
light
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
I but have the testimony greater than John's the for works which has given me the Father that I may finish them same the works that I do bears witness of me that the Father me has sent
36
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
CONJ
ἔχω
echo
have
V PRS ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
μείζω
meizo
greater
ADJ.P ACC F SG
τοῦ
tou
than
ART GEN M SG
Ἰωάννου
ioannou
John's
N GEN M SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔργα
erga
works
N NOM N PL
ἃ
a
which
PRO.D ACC N PL
δέδωκέν
dedoken
has given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
τελειώσω
teleioso
I may finish
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτά
auta
them
PRO.P 3P ACC N PL
αὐτὰ
auta-2
same
DET NOM N PL
τὰ
ta-2
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga-2
works
N NOM N PL
ἃ
a-2
that
PRO.R ACC N PL
ποιῶ
poio
I do
V PRS ACT IND 1P SG
μαρτυρεῖ
marturei
bears witness
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater-2
Father
N NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέσταλκεν
apestalken
has sent
V PRF ACT IND 3P SG
And the who sent me Father He has testified about me neither voice his at any time have you heard nor form his have you seen
37
καὶ
kai
And
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
πέμψας
pempsas
who sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
PRO.D NOM M SG
μεμαρτύρηκεν
memartureken
has testified
V PRF ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
οὔτε
oute
neither
PART
φωνὴν
phonen
voice
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πώποτε
popote
at any time
ADV
ἀκηκόατε
akekoate
have you heard
V PRF ACT IND 2P PL
οὔτε
oute-2
nor
CONJ.C
εἶδος
eidos
form
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἑωράκατε
eorakate
have you seen
V PRF ACT IND 2P PL
and the word his not you have in you abiding because whom he sent he him you not believe
38
καὶ
kai
and
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
μένοντα
menonta
abiding
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
τούτῳ
touto
him
PRO.D DAT M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
οὐ
ou
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
believe
V PRS ACT IND 2P PL
Search the Scriptures because you think in them life eternal to have and those are which testify about me
39
ἐραυνᾶτε
eraunate
Search
V PRS ACT IND 2P PL
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
Γραφάς
graphas
Scriptures
N ACC F PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
δοκεῖτε
dokeite
think
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐταῖς
autais
them
PRO.P 3P DAT F PL
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκεῖναί
ekeinai
those
PRO.D NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
which
PRO.D NOM F PL
μαρτυροῦσαι
marturousai
testify
V PRS ACT PTCP NOM F PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
and not you are willing to come to me that life you may have
glory from men not receive
but I know you that the love of God not you have in yourselves
42
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἔγνωκα
egnoka
I know
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
I have come in the name the Father's my and not you receive me if another comes in the name the own him you will receive
43
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐλήλυθα
elelutha
have come
V PRF ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father's
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
λαμβάνετέ
lambanete
you receive
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ἄλλος
allos
another
PRO.I NOM M SG
ἔλθῃ
elthe
comes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati-2
name
N DAT N SG
τῷ
to-3
the
DET.P DAT N SG
ἰδίῳ
idio
own
DET DAT N SG
ἐκεῖνον
ekeinon
him
PRO.D ACC M SG
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
V FUT MID IND 2P PL
How can you you believe glory from one another receiving and the glory that from the only God not seek
44
πῶς
pos
How
ADV
δύνασθε
dunasthe
can you
V PRS MID IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
πιστεῦσαι
pisteusai
believe
V AOR ACT INF
δόξαν
doxan
glory
N ACC F SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
one another
PRO GEN M PL
λαμβάνοντες
lambanontes
receiving
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
δόξαν
doxan-2
glory
N ACC F SG
τὴν
ten-2
that
PRO.R ACC F SG
παρὰ
para-2
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
μόνου
monou
only
DET GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
οὐ
ou
not
ADV
ζητεῖτε
zeteite
seek
V PRS ACT IND 2P PL
Do not think that I will accuse you before the Father there is the one who accuses you Moses in whom you have set your hope
45
μὴ
me
Do not
ADV
δοκεῖτε
dokeite
think
V PRS ACT IMP 2P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
κατηγορήσω
kategoreso
will accuse
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
πρὸς
pros
before
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ἔστιν
estin
there is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the one
PRO.D NOM M SG
κατηγορῶν
kategoron
who accuses
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑμῶν
umon-2
you
PRO.P 2P GEN PL
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἠλπίκατε
elpikate
have set your hope
V PRF ACT IND 2P PL
if for you believed Moses you would believe would me about for me he wrote
46
εἰ
ei
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐπιστεύετε
episteuete
you believed
V IMPF ACT IND 2P PL
Μωϋσεῖ
mousei
Moses
N DAT M SG
ἐπιστεύετε
episteuete-2
you would believe
V IMPF ACT IND 2P PL
ἂν
an
would
T
ἐμοί
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
γὰρ
gar-2
for
CONJ
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
PRO.D NOM M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
if but his his writings not you believe how my my words will you believe
47
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
τοῖς
tois
his
ART DAT N PL
ἐκείνου
ekeinou
his
PRO.D GEN M SG
γράμμασιν
grammasin
writings
N DAT N PL
οὐ
ou
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
you believe
V PRS ACT IND 2P PL
πῶς
pos
how
ADV
τοῖς
tois-2
my
ART DAT N PL
ἐμοῖς
emois
my
DET.P 1P DAT N PL
ῥήμασιν
remasin
words
N DAT N PL
πιστεύσετε
pisteusete
will you believe
V FUT ACT IND 2P PL