John 5

Jesus heals a man invalid for thirty-eight years at the Pool of Bethesda (Βηθεσδά) in Jerusalem on the Sabbath, commanding him to take up his mat and walk, which sparks controversy with Jewish leaders over Sabbath violation[1][2][5]. Jesus defends his authority, asserting unity with the Father (ὁ Πατήρ), equal works and judgment, testimonies from John the Baptist, his miracles, the Father, and Moses' writings, while rebuking unbelief and predicting resurrection of life and judgment[1][3][4].

Interlinear Text

Verse 4
Ἄγγελος aggelos angel messenger messenger N NOM M SG γὰρ gar for for for CONJ κυρίου kuriou of the Lord of the master of the lord N GEN M SG κατὰ kata at according to according to PREP GEN καιρὸν kairon a certain season of appointed times of appointed times N ACC M SG ἐλούετο eloueto went down was bathing himself was bathing himself V IMPF MID IND 3P SG ἐν en into in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG κολυμβήθρᾳ kolumbethra pool bathing pool bathing pool N DAT F SG καὶ kai and and and CONJ ἐτάρασσεν etarassen troubled he was stirring up he was stirring up V IMPF ACT IND 3P SG τὸ to the to the the ART ACC N SG ὕδωρ udor water water water N ACC N SG o the the the ART NOM M SG οὖν oun then therefore therefore CONJ πρῶτος protos first the foremost one the first one ADJ.A NOM M SG ἐμβὰς embas after the troubling having stepped into having entered into V AOR ACT PTCP NOM M SG μετὰ meta after after after PREP GEN τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ταραχὴν tarachen troubling disturbance disturbance N ACC F SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN N SG ὕδατος udatos water of water water N GEN N SG ὑγιὴς ugies whole healthy, whole healthy, whole ADJ.A NOM M SG ἐγίνετο egineto was made was becoming was becoming V IMPF MID IND 3P SG οἵῳ oio whatever to such a kind to such a kind ADJ.R DAT N SG δήποτʼ depot disease ever at all ever at all PART οὖν oun-2 he had therefore therefore CONJ κατείχετο kateicheto was afflicted was being held fast was being held fast V IMPF PASS IND 3P SG νοσήματι nosemati with disease to a sickness to a sickness N DAT N SG
Verse 7
Verse 9
Verse 14
Verse 18
Verse 19
ἀπεκρίνατο apekrinato answered answered answered V AOR MID IND 3P SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG καὶ kai and and and CONJ ἔλεγεν elegen was saying was saying was saying V IMPF ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ἀμὴν amen Truly truly truly EXCL ἀμὴν amen-2 truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL οὐ ou not not not ADV δύναται dunatai can is able is able V PRS MID IND 3P SG o-2 the the the ART NOM M SG Υἱὸς uios Son son son N NOM M SG ποιεῖν poiein to do to make or do to do V PRS ACT INF ἀφ’ aph of from from PREP GEN ἑαυτοῦ eautou himself of oneself of oneself PRO.X 3P GEN M SG οὐδὲν ouden nothing not even one thing none (not even one thing) PRO.I ACC N SG ἐὰν ean if if if CONJ.S μή me not not (contingently) not (contingently) ADV τι ti something something something PRO.I ACC N SG βλέπῃ blepe He sees may see may see V PRS ACT SUBJ 3P SG τὸν ton the the the ART ACC M SG Πατέρα patera Father father father N ACC M SG ποιοῦντα poiounta doing making doing V PRS ACT PTCP ACC M SG a whatever which things that which things PRO.R ACC N PL γὰρ gar for for for CONJ ἂν an ever would potentially would potentially T ἐκεῖνος ekeinos He that one that one PRO.D NOM M SG ποιῇ poie does may make may do V PRS ACT SUBJ 3P SG ταῦτα tauta these things these these PRO.D ACC N PL καὶ kai-2 also and and ADV o-3 the the the ART NOM M SG Υἱὸς uios-2 Son son son N NOM M SG ὁμοίως omoios likewise in like manner likewise ADV ποιεῖ poiei does he/she/it does he/she/it does V PRS ACT IND 3P SG
Verse 20
Verse 23
Verse 24
ἀμὴν amen Truly truly truly EXCL ἀμὴν amen-2 truly truly truly EXCL λέγω lego I say I say I say V PRS ACT IND 1P SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL ὅτι oti that that that CONJ.S o the one who the the PRO.D NOM M SG τὸν ton my the the ART ACC M SG λόγον logon word word word N ACC M SG μου mou my of me of me PRO.P 1P GEN SG ἀκούων akouon hears the one hearing the one hearing V PRS ACT PTCP NOM M SG καὶ kai and and and CONJ πιστεύων pisteuon believes the one trusting the one trusting V PRS ACT PTCP NOM M SG τῷ to him who to the to the PRO.D DAT M SG πέμψαντί pempsanti sent to the one having sent the one having sent V AOR ACT PTCP DAT M SG με me me not me PRO.P 1P ACC SG ἔχει echei has has has V PRS ACT IND 3P SG ζωὴν zoen life vital life life N ACC F SG αἰώνιον aionion eternal age-long eternal ADJ.A ACC F SG καὶ kai-2 and and and CONJ εἰς eis into into into PREP ACC κρίσιν krisin judgment a judicial decision a judgment N ACC F SG οὐκ ouk not not not ADV ἔρχεται erchetai comes comes comes V PRS MID IND 3P SG ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ μεταβέβηκεν metabebeken has passed has passed over has passed over V PRF ACT IND 3P SG ἐκ ek from out of out of PREP GEN τοῦ tou the of the of the ART GEN M SG θανάτου thanatou death of death of death N GEN M SG εἰς eis-2 to into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the (feminine singular) ART ACC F SG ζωήν zoen-2 life vital life life N ACC F SG
Verse 25
Verse 29
Verse 30
Verse 36
ἐγὼ ego I I I PRO.P 1P NOM SG δὲ de but now but CONJ ἔχω echo have I have I have V PRS ACT IND 1P SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG μαρτυρίαν marturian testimony testimony testimony N ACC F SG μείζω meizo greater greater things greater ADJ.P ACC F SG τοῦ tou than of the than the ART GEN M SG Ἰωάννου ioannou John's of John Ioannes N GEN M SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL γὰρ gar for for for CONJ ἔργα erga works works works N NOM N PL a which which things which PRO.D ACC N PL δέδωκέν dedoken has given he/she/it has given he/she/it has given V PRF ACT IND 3P SG μοι moi me to me to I PRO.P 1P DAT SG o the the the ART NOM M SG Πατὴρ pater Father father father N NOM M SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S τελειώσω teleioso I may finish I may complete I may complete V AOR ACT SUBJ 1P SG αὐτά auta them them them PRO.P 3P ACC N PL αὐτὰ auta-2 same them them DET NOM N PL τὰ ta-2 the the (neuter plural) the ART NOM N PL ἔργα erga-2 works works works N NOM N PL a-2 that which things which PRO.R ACC N PL ποιῶ poio I do I make / I do I do V PRS ACT IND 1P SG μαρτυρεῖ marturei bears witness bears witness testifies V PRS ACT IND 3P SG περὶ peri of concerning concerning PREP GEN ἐμοῦ emou me of me me PRO.P 1P GEN SG ὅτι oti that that that CONJ.S o-2 the the the ART NOM M SG Πατήρ pater-2 Father father father N NOM M SG με me me not me PRO.P 1P ACC SG ἀπέσταλκεν apestalken has sent he/she has commissioned he/she has sent V PRF ACT IND 3P SG
Verse 43
Verse 45