Mark 6
Jesus faces rejection in Nazareth due to unbelief, sends out the Twelve in pairs with authority over unclean spirits to preach repentance and heal, instructing them to shake dust off feet against rejectors; Herod Antipas beheads Ioannes the Baptist after his stepdaughter's dance and Herodias' request.[1][2][4] The apostles return, Jesus feeds 5,000 with five loaves and two fish, walks on the sea calming the disciples' fears amid hardened hearts, and heals many in Gennesaret who touch his garment.[1][2][3][4]
Interlinear Text
And he went out from there and he comes into the hometown his and follow him the disciples his
1
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ADV
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
he comes
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πατρίδα
patrida
hometown
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀκολουθοῦσιν
akolouthousin
follow
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
And when it had come the Sabbath He began to teach in the synagogue and the many hearing were astonished saying From whence this man these things and what the wisdom the given to him and the mighty works such through the hands his being done
2
καὶ
kai
And
CONJ
γενομένου
genomenou
when it had come
V AOR MID PTCP GEN N SG
Σαββάτου
sabbatou
the Sabbath
N GEN N SG
ἤρξατο
erxato
He began
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
συναγωγῇ
sunagoge
synagogue
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἀκούοντες
akouontes
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐξεπλήσσοντο
exeplessonto
were astonished
V IMPF PASS IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πόθεν
pothen
From whence
ADV
τούτῳ
touto
this man
PRO.D DAT M SG
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D NOM N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τίς
tis
what
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
PRO.D NOM F SG
δοθεῖσα
dotheisa
given
V AOR PASS PTCP NOM F SG
τούτῳ
touto-2
to him
PRO.D DAT M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
N NOM F PL
τοιαῦται
toiautai
such
DET NOM F PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
N GEN F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
γινόμεναι
ginomenai
being done
V PRS MID PTCP NOM F PL
Isn't this the one who is the carpenter the son of the Mary and brother of James and of Joses and of Judas and of Simon and not are the sisters his here with us And they were offended at him
3
οὐχ
ouch
Isn't
T
οὗτός
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
the one who is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τέκτων
tekton
carpenter
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
Μαρίας
marias
Mary
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
Ἰακώβου
iakobou
of James
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰωσῆτος
iosetos
of Joses
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰούδα
iouda
of Judas
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
T
εἰσὶν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
ἀδελφαὶ
adelphai
sisters
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὧδε
ode
here
ADV
πρὸς
pros
with
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai-6
And
CONJ
ἐσκανδαλίζοντο
eskandalizonto
they were offended
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en
at
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
and said to them the Jesus that not is prophet without honor if not in the hometown his and among the relatives his and in the house his
4
καὶ
kai
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
ἄτιμος
atimos
without honor
ADJ.P NOM M SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
πατρίδι
patridi
hometown
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en-2
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
συγγενεῦσιν
suggeneusin
relatives
ADJ.S DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou-3
his
PRO.P 3P GEN M SG
And not could there do no mighty work except that a few sick folk he laid his hands he healed
5
καὶ
kai
And
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐδύνατο
edunato
could
V IMPF MID IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ποιῆσαι
poiesai
do
V AOR ACT INF
οὐδεμίαν
oudemian
no
QUAN ACC F SG
δύναμιν
dunamin
mighty work
N ACC F SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
that
ADV
ὀλίγοις
oligois
a few
QUAN DAT M PL
ἀρρώστοις
arrostois
sick folk
ADJ.S DAT M PL
ἐπιθεὶς
epitheis
he laid
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
his
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
he healed
V AOR ACT IND 3P SG
And he marveled because of their unbelief their And he went about the villages around teaching
6
καὶ
kai
And
CONJ
ἐθαύμασεν
ethaumasen
he marveled
V AOR ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τὴν
ten
their
ART ACC F SG
ἀπιστίαν
apistian
unbelief
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
And
CONJ
περιῆγεν
periegen
he went about
V IMPF ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
κώμας
komas
villages
N ACC F PL
κύκλῳ
kuklo
around
ADV
διδάσκων
didaskon
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
and he calls the twelve and he began them to send two two and he gave to them authority the spirits the unclean
7
καὶ
kai
and
CONJ
προσκαλεῖται
proskaleitai
he calls
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀποστέλλειν
apostellein
to send
V PRS ACT INF
δύο
duo
two
ADJ.S ACC M PL
δύο
duo-2
two
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
he gave
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
authority
N ACC F SG
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
N GEN N PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
ADJ.R GEN N PL
and commanded them that nothing they should take for their journey except a staff only no bread no scrip no in their purse money
8
καὶ
kai
and
CONJ
παρήγγειλεν
pareggeilen
commanded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μηδὲν
meden
nothing
PRO.I ACC N SG
αἴρωσιν
airosin
they should take
V PRS ACT SUBJ 3P PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
ὁδὸν
odon
their journey
N ACC F SG
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
ADV
ῥάβδον
rabdon
a staff
N ACC F SG
μόνον
monon
only
ADV
μὴ
me-2
no
ADV
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
μὴ
me-3
no
ADV
πήραν
peran
scrip
N ACC F SG
μὴ
me-4
no
ADV
εἰς
eis-2
in
PREP ACC
τὴν
ten
their
ART ACC F SG
ζώνην
zonen
purse
N ACC F SG
χαλκόν
chalkon
money
N ACC M SG
but shod sandals and not put on two tunics
And he said to them Wherever if you enter into a house there stay until ever you go out from there
10
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅπου
opou
Wherever
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
T
εἰσέλθητε
eiselthete
you enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
οἰκίαν
oikian
a house
N ACC F SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
μένετε
menete
stay
V PRS ACT IMP 2P PL
ἕως
eos
until
CONJ.S
ἂν
an
ever
T
ἐξέλθητε
exelthete
you go out
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
ADV
and whoever ever place not receives you nor hears you departing thence shake off the dust the under the feet your for testimony against them
11
καὶ
kai
and
CONJ
ὃς
os
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
T
τόπος
topos
place
N NOM M SG
μὴ
me
not
ADV
δέξηται
dexetai
receives
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
μηδὲ
mede
nor
CONJ
ἀκούσωσιν
akousosin
hears
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
ἐκπορευόμενοι
ekporeuomenoi
departing
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐκεῖθεν
ekeithen
thence
ADV
ἐκτινάξατε
ektinaxate
shake off
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
χοῦν
choun
dust
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
PRO.R ACC M SG
ὑποκάτω
upokato
under
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
N GEN M PL
ὑμῶν
umon-2
your
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
for
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
against them
PRO.P 3P DAT M PL
And they went out preached that they should repent
and demons many they-were-casting-out and they-anointed with-oil many sick and they-healed
13
καὶ
kai
and
CONJ
δαιμόνια
daimonia
demons
N ACC N PL
πολλὰ
polla
many
QUAN ACC N PL
ἐξέβαλλον
exeballon
they-were-casting-out
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤλειφον
eleiphon
they-anointed
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐλαίῳ
elaio
with-oil
N DAT N SG
πολλοὺς
pollous
many
QUAN ACC M PL
ἀρρώστους
arrostous
sick
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐθεράπευον
etherapeuon
they-healed
V IMPF ACT IND 3P PL
And heard the king Herod well-known for had-become the name his and they were saying that John the Baptist has risen from the dead and therefore this are at work the powers in him
14
καὶ
kai
And
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
φανερὸν
phaneron
well-known
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐγένετο
egeneto
had-become
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔλεγον
elegon
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
Baptist
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγήγερται
egegertai
has risen
V PRF PASS IND 3P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
διὰ
dia
therefore
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
ἐνεργοῦσιν
energousin
are at work
V PRS ACT IND 3P PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
powers
N NOM F PL
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Others but said that Elijah he is Others but said that a prophet like one of the prophets
15
ἄλλοι
alloi
Others
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἔλεγον
elegon
said
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἠλείας
eleias
Elijah
N NOM M SG
ἐστίν
estin
he is
V PRS ACT IND 3P SG
ἄλλοι
alloi-2
Others
PRO.I NOM M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
ἔλεγον
elegon-2
said
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
προφήτης
prophetes
a prophet
N NOM M SG
ὡς
os
like
CONJ.S
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
having heard but the Herod said that whom I beheaded John this one has been raised
16
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ἔλεγεν
elegen
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀπεκεφάλισα
apekephalisa
beheaded
V AOR ACT IND 1P SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
οὗτος
outos
this one
PRO.D NOM M SG
ἠγέρθη
egerthe
has been raised
V AOR PASS IND 3P SG
himself for the Herod having sent had seized the John and bound him in prison on account of Herodias the wife Philip's the brother his because her he had married
17
αὐτὸς
autos
himself
PRO.X 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκράτησεν
ekratesen
had seized
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἔδησεν
edesen
bound
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
N DAT F SG
διὰ
dia
on account of
PREP ACC
Ἡρῳδιάδα
erodiada
Herodias
N ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
N ACC F SG
Φιλίππου
philippou
Philip's
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἐγάμησεν
egamesen
he had married
V AOR ACT IND 3P SG
had been saying For the John to Herod that not is lawful for you to have the wife the brother's your
18
ἔλεγεν
elegen
had been saying
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
N NOM M SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔξεστίν
exestin
is lawful
V PRS ACT IND 3P SG
σοι
soi
for you
PRO.P 2P DAT SG
ἔχειν
echein
to have
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
N GEN M SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
the but Herodias held a grudge against him and wanted him to kill and not could
19
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἡρῳδιὰς
erodias
Herodias
N NOM F SG
ἐνεῖχεν
eneichen
held a grudge
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
against him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
wanted
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠδύνατο
edunato
could
V IMPF MID IND 3P SG
the for Herod feared the John knowing him man righteous and holy and kept-safe him and hearing him many-things was-perplexed and gladly him he-heard
20
ὁ
o
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
ἐφοβεῖτο
ephobeito
feared
V IMPF MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
N ACC M SG
δίκαιον
dikaion
righteous
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἅγιον
agion
holy
ADJ.A ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνετήρει
suneterei
kept-safe
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀκούσας
akousas
hearing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
πολλὰ
polla
many-things
ADV
ἠπόρει
eporei
was-perplexed
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἡδέως
edeos
gladly
ADV
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤκουεν
ekouen
he-heard
V IMPF ACT IND 3P SG
And when had come a day convenient when Herod to his birthday his a supper made to the lords his and to the high captains and to the chief of Galilee
21
καὶ
kai
And
CONJ
γενομένης
genomenes
when had come
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἡμέρας
emeras
a day
N GEN F SG
εὐκαίρου
eukairou
convenient
ADJ.A GEN F SG
ὅτε
ote
when
ADV
Ἡρῴδης
erodes
Herod
N NOM M SG
τοῖς
tois
to his
ART DAT N PL
γενεσίοις
genesiois
birthday
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δεῖπνον
deipnon
a supper
N ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
made
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois-2
to the
ART DAT M PL
μεγιστᾶσιν
megistasin
lords
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοῖς
tois-3
to the
ART DAT M PL
χιλιάρχοις
chiliarchois
high captains
N DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
τοῖς
tois-4
to the
ART DAT M PL
πρώτοις
protois
chief
ADJ.S DAT M PL
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
and having entered the daughter of him of Herodias and having danced and having pleased to the Herod and to the reclining with said the king to the girl ask me whatever if you wish and I will give to you
22
καὶ
kai
and
CONJ
εἰσελθούσης
eiselthouses
having entered
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θυγατρὸς
thugatros
daughter
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Ἡρῳδιάδος
erodiados
of Herodias
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὀρχησαμένης
orchesamenes
having danced
V AOR MID PTCP GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀρεσάσης
aresases
having pleased
V AOR ACT PTCP GEN F SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Ἡρῴδῃ
erode
Herod
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
συνανακειμένοις
sunanakeimenois
reclining with
V PRS MID PTCP DAT M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
τῷ
to-2
to the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
girl
N DAT N SG
αἴτησόν
aiteson
ask
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὃ
o-2
whatever
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
T
θέλῃς
theles
you wish
V PRS ACT SUBJ 2P SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
δώσω
doso
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
and he swore to her that if me you ask I will give to you up to half of the kingdom my
23
καὶ
kai
and
CONJ
ὤμοσεν
omosen
he swore
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐάν
ean
if
T
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
αἰτήσῃς
aiteses
you ask
V AOR ACT SUBJ 2P SG
δώσω
doso
I will give
V FUT ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἕως
eos
up to
PREP GEN
ἡμίσους
emisous
half
PRO.I GEN N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
βασιλείας
basileias
kingdom
N GEN F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
And she went out said to the mother of her What shall I ask she but said the head of John the Baptist
24
καὶ
kai
And
CONJ
ἐξελθοῦσα
exelthousa
she went out
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
of her
PRO.P 3P GEN F SG
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
αἰτήσωμαι
aitesomai
shall I ask
V AOR MID SUBJ 1P SG
ἡ
e
she
PRO.P NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ
εἶπεν
eipen-2
said
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
βαπτίζοντος
baptizontos
Baptist
V PRS ACT PTCP GEN M SG
And having entered immediately with haste to the king asked saying I will that immediately you give me on a platter the head of John the Baptist
25
καὶ
kai
And
CONJ
εἰσελθοῦσα
eiselthousa
having entered
V AOR ACT PTCP NOM F SG
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
μετὰ
meta
with
PREP GEN
σπουδῆς
spoudes
haste
N GEN F SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
βασιλέα
basilea
king
N ACC M SG
ᾐτήσατο
etesato
asked
V AOR MID IND 3P SG
λέγουσα
legousa
saying
V PRS ACT PTCP NOM F SG
θέλω
thelo
I will
V PRS ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
ADV
δῷς
dos
you give
V AOR ACT SUBJ 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἐπὶ
epi
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
N DAT M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
Ἰωάννου
ioannou
of John
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
N GEN M SG
And very sorrowful having become the king because of the oaths and the guests not wanted to refuse her
26
καὶ
kai
And
CONJ
περίλυπος
perilupos
very sorrowful
ADJ.P NOM M SG
γενόμενος
genomenos
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
διὰ
dia
because of
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ὅρκους
orkous
oaths
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
συνανακειμένους
sunanakeimenous
guests
V PRS MID PTCP ACC M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠθέλησεν
ethelesen
wanted
V AOR ACT IND 3P SG
ἀθετῆσαι
athetesai
to refuse
V AOR ACT INF
αὐτήν
auten
her
PRO.P ACC F SG
And immediately sent the king executioner commanded to bring the head his and he went beheaded him in the prison
27
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἀποστείλας
aposteilas
sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
σπεκουλάτορα
spekoulatora
executioner
N ACC M SG
ἐπέταξεν
epetaxen
commanded
V AOR ACT IND 3P SG
ἐνέγκαι
enegkai
to bring
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπελθὼν
apelthon
he went
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀπεκεφάλισεν
apekephalisen
beheaded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
N DAT F SG
and he brought the head his on a platter and gave it the damsel and the damsel gave it the mother her
28
καὶ
kai
and
CONJ
ἤνεγκεν
enegken
he brought
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP DAT
πίνακι
pinaki
a platter
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
τῷ
to
the
ART DAT N SG
κορασίῳ
korasio
damsel
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
κοράσιον
korasion
damsel
N NOM N SG
ἔδωκεν
edoken-2
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὴν
auten-2
it
PRO.P 3P ACC F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
μητρὶ
metri
mother
N DAT F SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
And having heard the disciples his they came and took up the corpse his and laid it in a tomb
29
καὶ
kai
And
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἦλθον
elthon
they came
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦραν
eran
took up
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πτῶμα
ptoma
corpse
N ACC N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἔθηκαν
ethekan
laid
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸ
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
μνημείῳ
mnemeio
a tomb
N DAT N SG
and gathered the apostles to the Jesus and told him all what they had done and what they had taught
30
καὶ
kai
and
CONJ
συνάγονται
sunagontai
gathered
V PRS PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
N NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
told
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
πάντα
panta
all
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
what
PRO.R ACC N PL
ἐποίησαν
epoiesan
they had done
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ὅσα
osa-2
what
PRO.R ACC N PL
ἐδίδαξαν
edidaxan
they had taught
V AOR ACT IND 3P PL
And he said to them Come you yourselves by yourselves into a desert place and rest a while were for the coming and the going many and not even to eat they had leisure
31
καὶ
kai
And
CONJ
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
δεῦτε
deute
Come
V AOR ACT IMP 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
αὐτοὶ
autoi
yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
κατ’
kat
by
PREP ACC
ἰδίαν
idian
yourselves
PRO.X ACC F SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
a desert
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀναπαύσασθε
anapausasthe
rest
V AOR MID IMP 2P PL
ὀλίγον
oligon
a while
ADV
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
οἱ
oi
the
PRO.D NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
PRO.D NOM M PL
ὑπάγοντες
upagontes
going
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πολλοί
polloi
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
ADV
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
εὐκαίρουν
eukairoun
they had leisure
V IMPF ACT IND 3P PL
And they went away in the boat to desolate place by themselves
and saw them going and recognized many and on foot from all the cities ran together there and outwent them
33
καὶ
kai
and
CONJ
εἶδον
eidon
saw
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὑπάγοντας
upagontas
going
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπέγνωσαν
epegnosan
recognized
V AOR ACT IND 3P PL
πολλοί
polloi
many
PRO.I NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
πεζῇ
peze
on foot
ADV
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
πασῶν
pason
all
QUAN GEN F PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
N GEN F PL
συνέδραμον
sunedramon
ran together
V AOR ACT IND 3P PL
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
καὶ
kai-4
and
CONJ
προῆλθον
proelthon
outwent
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous-2
them
PRO.P 3P ACC M PL
and having gone out he saw large crowd and he had compassion on them because they were like sheep not having a shepherd and he began to teach them many things
34
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδεν
eiden
he saw
V AOR ACT IND 3P SG
πολὺν
polun
large
QUAN ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐσπλαγχνίσθη
esplagchnisthe
he had compassion
V AOR PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὡς
os
like
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
N NOM N PL
μὴ
me
not
ADV
ἔχοντα
echonta
having
V PRS ACT PTCP NOM N PL
ποιμένα
poimena
a shepherd
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous-2
them
PRO.P 3P ACC M PL
πολλά
polla
many things
PRO.I ACC N PL
And already hour's late having become came to him the disciples his said that desert is the place and already hour late
35
καὶ
kai
And
CONJ
ἤδη
ede
already
ADV
ὥρας
oras
hour's
N GEN F SG
πολλῆς
polles
late
QUAN GEN F SG
γενομένης
genomenes
having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσελθόντες
proselthontes
came
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἔλεγον
elegon
said
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἔρημός
eremos
desert
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τόπος
topos
place
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἤδη
ede-2
already
ADV
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
πολλή
polle
late
QUAN NOM F SG
send away them that they may go into the round about countryside and villages they may buy for themselves something to eat
36
ἀπόλυσον
apoluson
send away
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἀπελθόντες
apelthontes
they may go
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
κύκλῳ
kuklo
round about
ADV
ἀγροὺς
agrous
countryside
N ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
κώμας
komas
villages
N ACC F PL
ἀγοράσωσιν
agorasosin
they may buy
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἑαυτοῖς
eautois
for themselves
PRO.X 3P DAT M PL
τι
ti
something
PRO.Q ACC N SG
φάγωσιν
phagosin
to eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
He but answered said to them Give them you to eat And they say to him go and buy denarii of two hundred bread and give them to eat
37
ὁ
o
He
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
δότε
dote
Give
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτοῖς
autois-2
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
καὶ
kai
And
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀπελθόντες
apelthontes
go
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγοράσωμεν
agorasomen
and buy
V AOR ACT SUBJ 1P PL
δηναρίων
denarion
denarii
N GEN N PL
διακοσίων
diakosion
of two hundred
DET GEN N PL
ἄρτους
artous
bread
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δώσομεν
dosomen
give
V FUT ACT IND 1P PL
αὐτοῖς
autois-3
them
PRO.P 3P DAT M PL
φαγεῖν
phagein-2
to eat
V AOR ACT INF
He but says to them How many loaves do you have Go see and having known they say Five and two fish
38
ὁ
o
He
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
πόσους
posous
How many
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
ἔχετε
echete
do you have
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπάγετε
upagete
Go
V PRS ACT IMP 2P PL
ἴδετε
idete
see
V AOR ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
γνόντες
gnontes
having known
V AOR ACT PTCP NOM M PL
λέγουσιν
legousin
they say
V PRS ACT IND 3P PL
πέντε
pente
Five
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
δύο
duo
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
N ACC M PL
And He commanded them to make sit down all groups groups on the green grass
39
καὶ
kai
And
CONJ
ἐπέταξεν
epetaxen
He commanded
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀνακλῖναι
anaklinai
to make sit down
V AOR ACT INF
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
συμπόσια
sumposia
groups
N ACC N PL
συμπόσια
sumposia-2
groups
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
χλωρῷ
chloro
green
ADJ.A DAT M SG
χόρτῳ
chorto
grass
N DAT M SG
and they sat down in groups in groups by hundreds and by fifties
And taking the five loaves and the two fish looking up to the heaven blessed and broke the loaves and gave to the disciples his to set before them and the two fish divided all
41
καὶ
kai
And
CONJ
λαβὼν
labon
taking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
δύο
duo
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas
fish
N ACC M PL
ἀναβλέψας
anablepsas
looking up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
εὐλόγησεν
eulogesen
blessed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κατέκλασεν
kateklasen
broke
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous-3
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous-2
loaves
N ACC M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἐδίδου
edidou
gave
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
παρατιθῶσιν
paratithosin
set before
V PRS ACT SUBJ 3P PL
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
τοὺς
tous-4
the
ART ACC M PL
δύο
duo-2
two
DET ACC M PL
ἰχθύας
ichthuas-2
fish
N ACC M PL
ἐμέρισεν
emerisen
divided
V AOR ACT IND 3P SG
πᾶσιν
pasin
all
PRO.I DAT M PL
and they ate all and they were satisfied
and they took up broken pieces twelve of baskets full amounts and of the fishes
43
καὶ
kai
and
CONJ
ἦραν
eran
they took up
V AOR ACT IND 3P PL
κλάσματα
klasmata
broken pieces
N ACC N PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET GEN M PL
κοφίνων
kophinon
of baskets
N GEN M PL
πληρώματα
pleromata
full amounts
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπὸ
apo
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἰχθύων
ichthuon
fishes
N GEN M PL
and there were those who had eaten the loaves five thousand men
And immediately he constrained the disciples his to get into into the boat and to go ahead to the other side to Bethsaida while he dismissed the crowd
45
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἠνάγκασεν
enagkasen
he constrained
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐμβῆναι
embenai
to get into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προάγειν
proagein
to go ahead
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
πέραν
peran
other side
ADV
πρὸς
pros
to
PREP ACC
Βηθσαϊδάν
bethsaidan
Bethsaida
N ACC F SG
ἕως
eos
while
CONJ.S
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἀπολύει
apoluei
dismissed
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
N ACC M SG
and having taken leave of them he departed to the mountain to pray
And evening had come was the boat in middle the sea and he alone on the land
47
καὶ
kai
And
CONJ
ὀψίας
opsias
evening
ADJ.S GEN F SG
γενομένης
genomenes
had come
V AOR MID PTCP GEN F SG
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πλοῖον
ploion
boat
N NOM N SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
middle
ADJ.S DAT N SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
μόνος
monos
alone
DET NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
N GEN F SG
and seeing them straining in the rowing was for the wind contrary to them and about fourth watch of the night he comes to them walking on the sea and he wanted to pass by them
48
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
βασανιζομένους
basanizomenous
straining
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
PRO.D DAT N SG
ἐλαύνειν
elaunein
rowing
V PRS ACT INF
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
N NOM M SG
ἐναντίος
enantios
contrary
ADJ.P NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
περὶ
peri
about
PREP ACC
τετάρτην
tetarten
fourth
DET ACC F SG
φυλακὴν
phulaken
watch
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
νυκτὸς
nuktos
night
N GEN F SG
ἔρχεται
erchetai
he comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous-2
them
PRO.P 3P ACC M PL
περιπατῶν
peripaton
walking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἤθελεν
ethelen
he wanted
V IMPF ACT IND 3P SG
παρελθεῖν
parelthein
to pass by
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous-3
them
PRO.P 3P ACC M PL
they but having seen him on the sea walking they supposed that a ghost it was and they cried out
49
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἰδόντες
idontes
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἔδοξαν
edoxan
they supposed
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
φάντασμά
phantasma
a ghost
N NOM N SG
ἐστιν
estin
it was
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνέκραξαν
anekraxan
they cried out
V AOR ACT IND 3P PL
they all for him saw and were troubled the but immediately he talked with them and saith unto them Be of good cheer I am not be afraid
50
πάντες
pantes
they all
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶδον
eidon
saw
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐταράχθησαν
etarachthesan
were troubled
V AOR PASS IND 3P PL
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐλάλησεν
elalesen
he talked
V AOR ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
saith
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
unto them
PRO.P 3P DAT M PL
θαρσεῖτε
tharseite
Be of good cheer
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
μὴ
me
not
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
be afraid
V PRS MID IMP 2P PL
and he went up to them into the boat and ceased the wind and exceedingly in themselves they were amazed
51
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνέβη
anebe
he went up
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκόπασεν
ekopasen
ceased
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄνεμος
anemos
wind
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
λείαν
leian
exceedingly
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἐξίσταντο
existanto
they were amazed
V IMPF MID IND 3P PL
not for they understood about the loaves but was their the heart hardened
52
οὐ
ou
not
PART
γὰρ
gar
for
CONJ
συνῆκαν
sunekan
they understood
V AOR ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
about
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ἄρτοις
artois
loaves
N DAT M PL
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἡ
e
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
N NOM F SG
πεπωρωμένη
peporomene
hardened
V PRF PASS PTCP NOM F SG
And they had crossed over to the land they came to Gennesaret and they moored
53
καὶ
kai
And
CONJ
διαπεράσαντες
diaperasantes
they had crossed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
ἦλθον
elthon
they came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Γεννησαρὲτ
gennesaret
Gennesaret
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσωρμίσθησαν
prosormisthesan
they moored
V AOR PASS IND 3P PL
and they got out of them from the boat immediately recognized him
54
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξελθόντων
exelthonton
they got out
V AOR ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
N GEN N SG
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐπιγνόντες
epignontes
recognized
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ran through whole the region that and began on the beds those sick who were to carry wherever they heard that he was
55
περιέδραμον
periedramon
ran through
V AOR ACT IND 3P PL
ὅλην
olen
whole
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
χώραν
choran
region
N ACC F SG
ἐκείνην
ekeinen
that
DET ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἤρξαντο
erxanto
began
V AOR MID IND 3P PL
ἐπὶ
epi
on
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
κραβάττοις
krabattois
beds
N DAT M PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
κακῶς
kakos
sick
ADV
ἔχοντας
echontas
who were
V PRS ACT PTCP ACC M PL
περιφέρειν
peripherein
to carry
V PRS ACT INF
ὅπου
opou
wherever
CONJ.S
ἤκουον
ekouon
they heard
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐστίν
estin
he was
V PRS ACT IND 3P SG
And wherever ever He entered into villages or into cities or into countryside in the marketplaces they laid the sick and begged him that even the fringe of cloak his they might touch And as many as ever touched him were healed
56
καὶ
kai
And
CONJ
ὅπου
opou
wherever
CONJ.S
ἂν
an
ever
T
εἰσεπορεύετο
eiseporeueto
He entered
V IMPF MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
κώμας
komas
villages
N ACC F PL
ἢ
e
or
CONJ
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
πόλεις
poleis
cities
N ACC F PL
ἢ
e-2
or
CONJ
εἰς
eis-3
into
PREP ACC
ἀγροὺς
agrous
countryside
N ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
N DAT F PL
ἐτίθεσαν
etithesan
they laid
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
ἀσθενοῦντας
asthenountas
sick
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
παρεκάλουν
parekaloun
begged
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
κἂν
kan
even
ADV
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
κρασπέδου
kraspedou
fringe
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN N SG
ἱματίου
imatiou
cloak
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἅψωνται
apsontai
they might touch
V AOR MID SUBJ 3P PL
καὶ
kai-3
And
CONJ
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
ἂν
an-2
ever
T
ἥψαντο
epsanto
touched
V AOR MID IND 3P PL
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐσῴζοντο
esozonto
were healed
V IMPF PASS IND 3P PL