Acts 5
Ananias and Sapphira are struck dead for lying to the Holy Spirit about the proceeds from selling their property, while the apostles perform miracles and heal the sick through God's power[1][3]. After being arrested and miraculously freed by an angel, the apostles are brought before the Sanhedrin, where Peter boldly testifies that they must obey God rather than men, leading to their beating but continued witness to Jesus' resurrection[1][2].
Interlinear Text
a man but certain Ananias named with Sapphira the wife his sold a possession
1
ἀνὴρ
aner
a man
N NOM M SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
certain
QUAN NOM M SG
Ἁνανίας
ananias
Ananias
N NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
N DAT N SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
Σαπφείρῃ
sappheire
Sapphira
N DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
γυναικὶ
gunaiki
wife
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπώλησεν
epolesen
sold
V AOR ACT IND 3P SG
κτῆμα
ktema
a possession
N ACC N SG
And kept back from the price being aware also his wife and brought part a certain at the feet of the apostles laid it
2
καὶ
kai
And
CONJ
ἐνοσφίσατο
enosphisato
kept back
V AOR MID IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τιμῆς
times
price
N GEN F SG
συνειδυίης
suneiduies
being aware
V PRF ACT PTCP GEN F SG
καὶ
kai-2
also
ADV
τῆς
tes-2
his
ART GEN F SG
γυναικός
gunaikos
wife
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐνέγκας
enegkas
brought
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μέρος
meros
part
N ACC N SG
τι
ti
a certain
QUAN ACC N SG
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL
ἔθηκεν
etheken
laid it
V AOR ACT IND 3P SG
said but the Peter Ananias why why has filled the Satan your heart your to lie to the Spirit the Holy and to keep back part of the price of the land
3
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Ἁνανία
anania
Ananias
N VOC M SG
διὰ
dia
why
PREP ACC
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἐπλήρωσεν
eplerosen
has filled
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
N NOM M SG
τὴν
ten
your
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
N ACC F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ψεύσασθαί
pseusasthai
to lie
V AOR MID INF
σε
se
to
PRO.P 2P ACC SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
νοσφίσασθαι
nosphisasthai
to keep back
V AOR MID INF
ἀπὸ
apo
part
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
τιμῆς
times
price
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
χωρίου
choriou
land
N GEN N SG
did it not remaining yours remain and sold in the your power was it not why that have you put in the heart your the thing this not lied to men but to the God
4
οὐχὶ
ouchi
did it not
T
μένον
menon
remaining
V PRS ACT PTCP NOM N SG
σοὶ
soi
yours
PRO.P 2P DAT SG
ἔμενεν
emenen
remain
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πραθὲν
prathen
sold
V AOR PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
σῇ
se
your
DET.P 2P DAT F SG
ἐξουσίᾳ
exousia
power
N DAT F SG
ὑπῆρχεν
uperchen
was it not
V IMPF ACT IND 3P SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἔθου
ethou
have you put
V AOR MID IND 2P SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
N DAT F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πρᾶγμα
pragma
thing
N ACC N SG
τοῦτο
touto
this
DET ACC N SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἐψεύσω
epseuso
lied
V AOR MID IND 2P SG
ἀνθρώποις
anthropois
to men
N DAT M PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τῷ
to-2
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
hearing and the Ananias the words these fell down breathed his last and came fear great upon all the who heard
5
ἀκούων
akouon
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἁνανίας
ananias
Ananias
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
DET ACC M PL
πεσὼν
peson
fell down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐξέψυξεν
exepsuxen
breathed his last
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
φόβος
phobos
fear
N NOM M SG
μέγας
megas
great
ADJ.A NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
PRO.D ACC M PL
ἀκούοντας
akouontas
who heard
V PRS ACT PTCP ACC M PL
got up then the young men wrapped him him and carried him out buried him
6
ἀναστάντες
anastantes
got up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
then
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
νεώτεροι
neoteroi
young men
ADJ.A NOM M PL COMP
συνέστειλαν
sunesteilan
wrapped him
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξενέγκαντες
exenegkantes
carried him out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἔθαψαν
ethapsan
buried him
V AOR ACT IND 3P PL
it happened and about hours three interval and the wife his not knowing the had happened came in
7
ἐγένετο
egeneto
it happened
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
ὡς
os
about
ADV
ὡρῶν
oron
hours
N GEN F PL
τριῶν
trion
three
DET GEN F PL
διάστημα
diastema
interval
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
wife
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
μὴ
me
not
ADV
εἰδυῖα
eiduia
knowing
V PRF ACT PTCP NOM F SG
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
γεγονὸς
gegonos
had happened
V PRF ACT PTCP ACC N SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
came in
V AOR ACT IND 3P SG
answered and to her Peter tell me whether/if so much the land you sold she and said yes so much
8
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
εἰπέ
eipe
tell
V AOR ACT IMP 2P SG
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
εἰ
ei
whether/if
CONJ.S
τοσούτου
tosoutou
so much
PRO.D GEN N SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
χωρίον
chorion
land
N ACC N SG
ἀπέδοσθε
apedosthe
you sold
V AOR MID IND 2P PL
ἡ
e
she
PRO.P NOM F SG
δὲ
de-2
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ναί
nai
yes
RESP
τοσούτου
tosoutou-2
so much
PRO.D GEN N SG
the but Peter to her how that have agreed together to test the Spirit of the Lord behold the feet of those who have buried your husband at the door and will carry out you
9
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτήν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
τί
ti
how
PRO.Q ACC N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
συνεφωνήθη
sunephonethe
have agreed
V AOR PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin
together
PRO.P 2P DAT PL
πειράσαι
peirasai
to test
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N ACC N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πόδες
podes
feet
N NOM M PL
τῶν
ton
of those
PRO.D GEN M PL
θαψάντων
thapsanton
who have buried
V AOR ACT PTCP GEN M PL
τὸν
ton-2
your
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
husband
N ACC M SG
σου
sou
PRO.P 2P GEN SG
ἐπὶ
epi
at
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
θύρᾳ
thura
door
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξοίσουσίν
exoisousin
will carry out
V FUT ACT IND 3P PL
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
fell then immediately at the feet his and breathed her last came in and the young men found her dead and carrying her forth buried beside the husband her
10
ἔπεσεν
epesen
fell
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
παραχρῆμα
parachrema
immediately
ADV
πρὸς
pros
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξέψυξεν
exepsuxen
breathed her last
V AOR ACT IND 3P SG
εἰσελθόντες
eiselthontes
came in
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
νεανίσκοι
neaniskoi
young men
N NOM M PL
εὗρον
euron
found
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὴν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
νεκράν
nekran
dead
ADJ.P ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐξενέγκαντες
exenegkantes
carrying her forth
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἔθαψαν
ethapsan
buried
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros-2
beside
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
husband
N ACC M SG
αὐτῆς
autes
her
PRO.P 3P GEN F SG
And came fear great upon all the church and upon all the who heard these things
11
καὶ
kai
And
CONJ
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
φόβος
phobos
fear
N NOM M SG
μέγας
megas
great
ADJ.A NOM M SG
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ὅλην
olen
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
πάντας
pantas
all
PRO.I ACC M PL
τοὺς
tous
the
PRO.D ACC M PL
ἀκούοντας
akouontas
who heard
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
by and the hands the apostles were done signs and wonders many among the people and they were with one accord all in the Porch Solomon's
12
διὰ
dia
by
PREP GEN
δὲ
de
and
CONJ
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
N GEN F PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
N GEN M PL
ἐγίνετο
egineto
were done
V IMPF MID IND 3P SG
σημεῖα
semeia
signs
N NOM N PL
καὶ
kai
and
CONJ
τέρατα
terata
wonders
N NOM N PL
πολλὰ
polla
many
QUAN NOM N PL
ἐν
en
among
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
ADV
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Στοᾷ
stoa
Porch
N DAT F SG
Σολομῶντος
solomontos
Solomon's
N GEN M SG
of the but rest no one dared to join them but magnified them the people
13
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δὲ
de
but
CONJ
λοιπῶν
loipon
rest
PRO.I GEN M PL
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
ἐτόλμα
etolma
dared
V IMPF ACT IND 3P SG
κολλᾶσθαι
kollasthai
to join
V PRS PASS INF
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἐμεγάλυνεν
emegalunen
magnified
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
λαός
laos
people
N NOM M SG
more and were added believers to the Lord multitudes of men both and of women
14
μᾶλλον
mallon
more
ADV
δὲ
de
and
CONJ
προσετίθεντο
prosetithento
were added
V IMPF PASS IND 3P PL
πιστεύοντες
pisteuontes
believers
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
N DAT M SG
πλήθη
plethe
multitudes
N NOM N PL
ἀνδρῶν
andron
of men
N GEN M PL
τε
te
both
PART
καὶ
kai
and
CONJ.C
γυναικῶν
gunaikon
of women
N GEN F PL
so that even into the streets they brought out the sick and laid on cots and pallets so that passing by Peter’s at least the shadow might overshadow any one of them
15
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
καὶ
kai
even
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
πλατείας
plateias
streets
N ACC F PL
ἐκφέρειν
ekpherein
they brought out
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀσθενεῖς
astheneis
sick
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τιθέναι
tithenai
laid
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
κλιναρίων
klinarion
cots
N GEN N PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
κραβάττων
krabatton
pallets
N GEN M PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
ἐρχομένου
erchomenou
passing by
V PRS MID PTCP GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter’s
N GEN M SG
κἂν
kan
at least
CONJ.S
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σκιὰ
skia
shadow
N NOM F SG
ἐπισκιάσῃ
episkiase
might overshadow
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τινὶ
tini
any one
PRO.I DAT M SG
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
came together also and the multitude of the around cities Jerusalem bringing sick and tormented by spirits unclean who were healed all
16
συνήρχετο
sunercheto
came together
V IMPF MID IND 3P SG
δὲ
de
also
CONJ
καὶ
kai
and
ADV
τὸ
to
the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
N NOM N SG
τῶν
ton
of the
ART GEN F PL
πέριξ
perix
around
ADV
πόλεων
poleon
cities
N GEN F PL
Ἰερουσαλήμ
ierousalem
Jerusalem
N GEN F SG
φέροντες
pherontes
bringing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀσθενεῖς
astheneis
sick
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ὀχλουμένους
ochloumenous
tormented
V PRS PASS PTCP ACC M PL
ὑπὸ
upo
by
PREP GEN
πνευμάτων
pneumaton
spirits
N GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
ADJ.A GEN N PL
οἵτινες
oitines
who
PRO.R NOM M PL
ἐθεραπεύοντο
etherapeuonto
were healed
V IMPF PASS IND 3P PL
ἅπαντες
apantes
all
PRO.I NOM M PL
rose up but the high priest and all those with him the being sect of the Sadducees they were filled with jealousy
17
ἀναστὰς
anastas
rose up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
οὖσα
ousa
being
V PRS ACT PTCP NOM F SG
αἵρεσις
airesis
sect
N NOM F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
N GEN M PL
ἐπλήσθησαν
eplesthesan
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
ζήλου
zelou
with jealousy
N GEN M SG
and they laid the hands on the apostles and put them in prison public
18
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπέβαλον
epebalon
they laid
V AOR ACT IND 3P PL
τὰς
tas
the
DET.P ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
ἐπὶ
epi
on
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
apostles
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔθεντο
ethento
put
V AOR MID IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τηρήσει
teresei
prison
N DAT F SG
δημοσίᾳ
demosia
public
ADJ.S DAT F SG
an angel but of the Lord during the night opened the doors of the prison brought and them said
19
ἄγγελος
aggelos
an angel
N NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
διὰ
dia
during
PREP GEN
νυκτὸς
nuktos
the night
N GEN F SG
ἤνοιξε
enoixe
opened
V AOR ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
θύρας
thuras
doors
N ACC F PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
φυλακῆς
phulakes
prison
N GEN F SG
ἐξαγαγών
exagagon
brought
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τε
te
and
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
Go and stand speak in the temple the people all the words of the life this
20
πορεύεσθε
poreuesthe
Go
V PRS MID IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
σταθέντες
stathentes
stand
V AOR PASS PTCP NOM M PL
λαλεῖτε
laleite
speak
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
πάντα
panta
all
QUAN ACC N PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
N GEN F SG
ταύτης
tautes
this
DET GEN F SG
having heard but they entered at the dawn into the temple and were teaching having arrived but the high priest and those with him called together the council and all the senate of the sons of Israel and sent to the prison to be brought them
21
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
εἰσῆλθον
eiselthon
they entered
V AOR ACT IND 3P PL
ὑπὸ
upo
at
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ὄρθρον
orthron
dawn
N ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐδίδασκον
edidaskon
were teaching
V IMPF ACT IND 3P PL
παραγενόμενος
paragenomenos
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
σὺν
sun
with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
συνεκάλεσαν
sunekalesan
called together
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
Συνέδριον
sunedrion
council
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γερουσίαν
gerousian
senate
N ACC F SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
N GEN M PL
Ἰσραήλ
israel
of Israel
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
δεσμωτήριον
desmoterion
prison
N ACC N SG
ἀχθῆναι
achthenai
to be brought
V AOR PASS INF
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
the but having come officers not they found them in the prison having returned and they reported
22
οἱ
oi
the
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
παραγενόμενοι
paragenomenoi
having come
V AOR MID PTCP NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
N NOM M PL
οὐχ
ouch
not
ADV
εὗρον
euron
they found
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
N DAT F SG
ἀναστρέψαντες
anastrepsantes
having returned
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de-2
and
CONJ
ἀπήγγειλαν
apeggeilan
they reported
V AOR ACT IND 3P PL
saying that the prison we found shut with all security and the guards standing at the doors when we had opened but inside no one we found
23
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸ
to
the
ART ACC N SG
δεσμωτήριον
desmoterion
prison
N ACC N SG
εὕρομεν
euromen
we found
V AOR ACT IND 1P PL
κεκλεισμένον
kekleismenon
shut
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἐν
en
with
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
QUAN DAT F SG
ἀσφαλείᾳ
asphaleia
security
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
φύλακας
phulakas
guards
N ACC M PL
ἑστῶτας
estotas
standing
V PRF ACT PTCP ACC M PL
ἐπὶ
epi
at
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
θυρῶν
thuron
doors
N GEN F PL
ἀνοίξαντες
anoixantes
when we had opened
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἔσω
eso
inside
ADV
οὐδένα
oudena
no one
PRO.I ACC M SG
εὕρομεν
euromen-2
we found
V AOR ACT IND 1P PL
when but they heard the words these the and captain of the temple and the chief priests were perplexed about them what might become this
24
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἤκουσαν
ekousan
they heard
V AOR ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
DET ACC M PL
ὅ
o
the
ART NOM M SG
τε
te
and
PART
στρατηγὸς
strategos
captain
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
N GEN N SG
καὶ
kai
and
CONJ.C
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
διηπόρουν
dieporoun
were perplexed
V IMPF ACT IND 3P PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἂν
an
might
T
γένοιτο
genoito
become
V AOR MID OPT 3P SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
having come but someone reported to them that Behold the men whom you put in the prison are in the temple standing and teaching the people
25
παραγενόμενος
paragenomenos
having come
V AOR MID PTCP NOM M SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
ἀπήγγειλεν
apeggeilen
reported
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
οὓς
ous
whom
PRO.R ACC M PL
ἔθεσθε
ethesthe
you put
V AOR MID IND 2P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
φυλακῇ
phulake
prison
N DAT F SG
εἰσὶν
eisin
are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
ἑστῶτες
estotes
standing
V PRF ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
Then having gone the captain with the officers brought them not with violence they were afraid for the people lest they should be stoned
26
τότε
tote
Then
ADV
ἀπελθὼν
apelthon
having gone
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
στρατηγὸς
strategos
captain
N NOM M SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
ὑπηρέταις
uperetais
officers
N DAT M PL
ἦγεν
egen
brought
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
οὐ
ou
not
ADV
μετὰ
meta
with
PREP GEN
βίας
bias
violence
N GEN F SG
ἐφοβοῦντο
ephobounto
they were afraid
V IMPF MID IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λαόν
laon
people
N ACC M SG
μὴ
me
lest
CONJ.S
λιθασθῶσιν
lithasthosin
they should be stoned
V AOR PASS SUBJ 3P PL
Having brought then them they set before the Council and asked them the high priest
27
ἀγαγόντες
agagontes
Having brought
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
then
CONJ
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔστησαν
estesan
they set
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
before
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Συνεδρίῳ
sunedrio
Council
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπηρώτησεν
eperotesen
asked
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous-2
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
saying with a charge we charged you not to teach in the name this and behold you have filled the Jerusalem of the teaching your and you intend to bring upon us the blood of the man this
28
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
παραγγελίᾳ
paraggelia
with a charge
N DAT F SG
παρηγγείλαμεν
pareggeilamen
we charged
V AOR ACT IND 1P PL
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
ADV
διδάσκειν
didaskein
to teach
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
INTJ
πεπληρώκατε
peplerokate
you have filled
V PRF ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
διδαχῆς
didaches
teaching
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
βούλεσθε
boulesthe
you intend
V PRS MID IND 2P PL
ἐπαγαγεῖν
epagagein
to bring
V AOR ACT INF
ἐφ’
eph
upon
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
answering but Peter and the apostles said to obey must God rather than men
29
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
N NOM M PL
εἶπαν
eipan
said
V AOR ACT IND 3P PL
πειθαρχεῖν
peitharchein
to obey
V PRS ACT INF
δεῖ
dei
must
V PRS ACT IND 3P SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
μᾶλλον
mallon
rather
ADV
ἢ
e
than
CONJ
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
The God of fathers our raised up Jesus whom you put to death by hanging on a tree
30
ὁ
o
The
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῶν
ton
of
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἤγειρεν
egeiren
raised up
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
διεχειρίσασθε
diecheirisasthe
put to death
V AOR MID IND 2P PL
κρεμάσαντες
kremasantes
by hanging
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
ξύλου
xulou
a tree
N GEN N SG
Him the God Prince and a Savior exalted with his right hand his to give repentance to Israel and forgiveness of sins
31
τοῦτον
touton
Him
PRO.D ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
Ἀρχηγὸν
archegon
Prince
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Σωτῆρα
sotera
a Savior
N ACC M SG
ὕψωσεν
upsosen
exalted
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
with
ART DAT F SG
δεξιᾷ
dexia
his right hand
ADJ.S DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τοῦ
tou
to
PRO.D GEN N SG
δοῦναι
dounai
give
V AOR ACT INF
μετάνοιαν
metanoian
repentance
N ACC F SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
N ACC F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
N GEN F PL
And we are witnesses of things these and the Spirit the Holy whom gave God God to those who obey him
32
καὶ
kai
And
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
ἐσμεν
esmen
are
V PRS ACT IND 1P PL
μάρτυρες
martures
witnesses
N NOM M PL
τῶν
ton
of
ART GEN N PL
ῥημάτων
rematon
things
N GEN N PL
τούτων
touton
these
DET GEN N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o
whom
PRO.R ACC N SG
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
God
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τοῖς
tois
to those
PRO.D DAT M PL
πειθαρχοῦσιν
peitharchousin
who obey
V PRS ACT PTCP DAT M PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
The ones but having heard were furious and wanted to kill them
33
οἱ
oi
The ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
διεπρίοντο
dieprionto
were furious
V IMPF PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐβούλοντο
eboulonto
wanted
V IMPF MID IND 3P PL
ἀνελεῖν
anelein
to kill
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
stood up but a certain in the council Pharisee named Gamaliel teacher of the law respected all the people ordered outside a little while the men to be put
34
ἀναστὰς
anastas
stood up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Συνεδρίῳ
sunedrio
council
N DAT N SG
Φαρισαῖος
pharisaios
Pharisee
N NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
N DAT N SG
Γαμαλιήλ
gamaliel
Gamaliel
N NOM M SG
νομοδιδάσκαλος
nomodidaskalos
teacher of the law
N NOM M SG
τίμιος
timios
respected
ADJ.A NOM M SG
παντὶ
panti
all
QUAN DAT M SG
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
N DAT M SG
ἐκέλευσεν
ekeleusen
ordered
V AOR ACT IND 3P SG
ἔξω
exo
outside
ADV
βραχὺ
brachu
a little while
ADJ.S ACC N SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
men
N ACC M PL
ποιῆσαι
poiesai
to be put
V AOR ACT INF
he said and to them Men of Israel take heed to yourselves concerning these men these what you intend to do
35
εἶπέν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τε
te
and
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
Ἰσραηλεῖται
israeleitai
of Israel
N VOC M PL
προσέχετε
prosechete
take heed
V PRS ACT IMP 2P PL
ἑαυτοῖς
eautois
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ἐπὶ
epi
concerning
PREP DAT
τοῖς
tois
these
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
N DAT M PL
τούτοις
toutois
these
DET DAT M PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
μέλλετε
mellete
you intend
V PRS ACT IND 2P PL
πράσσειν
prassein
to do
V PRS ACT INF
before for these the days rose up Theudas saying to be somebody himself to whom joined men number about four hundred who was killed and all as many as obeyed him were scattered and brought to nothing
36
πρὸ
pro
before
PREP GEN
γὰρ
gar
for
CONJ
τούτων
touton
these
DET GEN F PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
ἀνέστη
aneste
rose up
V AOR ACT IND 3P SG
Θευδᾶς
theudas
Theudas
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἶναί
einai
to be
V PRS ACT INF
τινα
tina
somebody
PRO.I ACC M SG
ἑαυτόν
eauton
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ᾧ
o
to whom
PRO.R DAT M SG
προσεκλίθη
proseklithe
joined
V AOR PASS IND 3P SG
ἀνδρῶν
andron
men
N GEN M PL
ἀριθμὸς
arithmos
number
N NOM M SG
ὡς
os
about
ADV
τετρακοσίων
tetrakosion
four hundred
ADJ.S GEN M PL
ὃς
os-2
who
PRO.R NOM M SG
ἀνῃρέθη
anerethe
was killed
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
ἐπείθοντο
epeithonto
obeyed
V IMPF PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
διελύθησαν
dieluthesan
were scattered
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐγένοντο
egenonto
brought
V AOR MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
After this man rose up Judas the Galilean in the days of the census and drew away people after him he also perished and all as many as followed him were scattered
37
μετὰ
meta
After
PREP ACC
τοῦτον
touton
this man
PRO.D ACC M SG
ἀνέστη
aneste
rose up
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Γαλιλαῖος
galilaios
Galilean
ADJ.R NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἀπογραφῆς
apographes
census
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπέστησε
apestese
drew away
V AOR ACT IND 3P SG
λαὸν
laon
people
N ACC M SG
ὀπίσω
opiso
after
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
κἀκεῖνος
kakeinos
he also
PRO.D NOM M SG
ἀπώλετο
apoleto
perished
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
ὅσοι
osoi
as many as
PRO.R NOM M PL
ἐπείθοντο
epeithonto
followed
V IMPF PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
διεσκορπίσθησαν
dieskorpisthesan
were scattered
V AOR PASS IND 3P PL
And the things now I say to you keep away from the men these and let alone them for if it is of men the counsel this or the work this will be overthrown
38
καὶ
kai
And
CONJ
τὰ
ta
the things
PRO.D ACC N PL
νῦν
nun
now
ADV
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἀπόστητε
apostete
keep away
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
N GEN M PL
τούτων
touton
these
DET GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἄφετε
aphete
let alone
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
ᾖ
e
it is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon-2
men
N GEN M PL
ἡ
e-2
the
ART NOM F SG
βουλὴ
boule
counsel
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
ἢ
e-3
or
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ἔργον
ergon
work
N NOM N SG
τοῦτο
touto
this
DET NOM N SG
καταλυθήσεται
kataluthesetai
will be overthrown
V FUT PASS IND 3P SG
if but from God it is not you will be able to overthrow it/them lest even fighters against God you be found they were persuaded and by him
39
εἰ
ei
if
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐκ
ek
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
ADV
δυνήσεσθε
dunesesthe
you will be able
V FUT MID IND 2P PL
καταλῦσαι
katalusai
to overthrow
V AOR ACT INF
αὐτούς
autous
it/them
PRO.P 3P ACC M PL
μήποτε
mepote
lest
CONJ.S
καὶ
kai
even
ADV
θεομάχοι
theomachoi
fighters against God
ADJ.S NOM M PL
εὑρεθῆτε
eurethete
you be found
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ἐπείσθησαν
epeisthesan
they were persuaded
V AOR PASS IND 3P PL
δὲ
de-2
and
CONJ
αὐτῷ
auto
by him
PRO.P 3P DAT M SG
and having called the apostles having flogged they ordered not to speak in the name the of Jesus and they released
40
καὶ
kai
and
CONJ
προσκαλεσάμενοι
proskalesamenoi
having called
V AOR MID PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
apostles
N ACC M PL
δείραντες
deirantes
having flogged
V AOR ACT PTCP NOM M PL
παρήγγειλαν
pareggeilan
they ordered
V AOR ACT IND 3P PL
μὴ
me
not
ADV
λαλεῖν
lalein
to speak
V PRS ACT INF
ἐπὶ
epi
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
N DAT N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Jesus
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀπέλυσαν
apelusan
they released
V AOR ACT IND 3P PL
They indeed therefore went rejoicing from presence the of the council that they were counted worthy for the name to be dishonored
41
οἱ
oi
They
PRO.P NOM M PL
μὲν
men
indeed
T
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἐπορεύοντο
eporeuonto
went
V IMPF MID IND 3P PL
χαίροντες
chairontes
rejoicing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
προσώπου
prosopou
presence
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
Συνεδρίου
sunedriou
of the council
N GEN N SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
κατηξιώθησαν
katexiothesan
they were counted worthy
V AOR PASS IND 3P PL
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
DET.P GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
N GEN N SG
ἀτιμασθῆναι
atimasthenai
to be dishonored
V AOR PASS INF
every and day in the temple and from house not they ceased teaching and preaching the Christ Jesus
42
πᾶσάν
pasan
every
QUAN ACC F SG
τε
te
and
CONJ
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
κατ’
kat
from
PREP ACC
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐπαύοντο
epauonto
they ceased
V IMPF MID IND 3P PL
διδάσκοντες
didaskontes
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὐαγγελιζόμενοι
euaggelizomenoi
preaching
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG