Daniel 2
Nebuchadnezzar has a troubling dream of a statue with a head of gold, chest and arms of silver, belly and thighs of bronze, legs of iron, and feet of iron mixed with clay, which a stone not cut by human hands strikes and becomes a mountain filling the earth. Daniel reveals the dream and interprets it as four successive kingdoms, with the final stone representing the eternal kingdom of the God of heaven (Elohim shamayim).
Interlinear Text
And in the year second of the reign Nebuchadnezzar had dreamed Nebuchadnezzar dreams and was troubled his spirit and his sleep went from him
1
וּ/בִ/שְׁנַ֣ת
𐤅/𐤁/𐤔𐤍𐤕
uvishenat
And in the year
HC/R/Ncfsc
שְׁתַּ֗יִם
𐤔𐤕𐤉𐤌
shetayim
second
HAcfda
לְ/מַלְכוּת֙
𐤋/𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
lemalekhut
of the reign
HR/Ncfsc
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
𐤍𐤁𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓
nevukhadenetsar
Nebuchadnezzar
HNp
חָלַ֥ם
𐤇𐤋𐤌
chalam
had dreamed
HVqp3ms
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
𐤍𐤁𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓
nevukhadenetsar-2
Nebuchadnezzar
HNp
חֲלֹמ֑וֹת
𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕
chalomot
dreams
HNcmpa
וַ/תִּתְפָּ֣עֶם
𐤅/𐤕𐤕𐤐𐤏𐤌
vatitepaem
and was troubled
HC/Vtw3fs
רוּח֔/וֹ
𐤓𐤅𐤇/𐤅
rucho
Roho (Swahili)
his spirit
HNcbsc/Sp3ms
וּ/שְׁנָת֖/וֹ
𐤅/𐤔𐤍𐤕/𐤅
ushenato
and his sleep
HC/Ncfsc/Sp3ms
נִהְיְתָ֥ה
𐤍𐤄𐤉𐤕𐤄
niheyetah
went
HVNp3fs
עָלָֽי/ו
𐤏𐤋𐤉/𐤅
alayv
from him
HR/Sp3ms
said the king to call the magicians and the enchanters and the sorcerers and the Chaldeans to tell the king his dreams and they came and stood before the king
2
וַ/יֹּ֣אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
said
HC/Vqw3ms
הַ֠/מֶּלֶךְ
𐤄/𐤌𐤋𐤊
hamelekhe
the king
HTd/Ncmsa
לִ/קְרֹ֨א
𐤋/𐤒𐤓𐤀
liqero
to call
HR/Vqc
לַֽ/חַרְטֻמִּ֜ים
𐤋/𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉𐤌
lacharetumim
the magicians
HRd/Ncmpa
וְ/לָֽ/אַשָּׁפִ֗ים
𐤅/𐤋/𐤀𐤔𐤐𐤉𐤌
velaashafim
and the enchanters
HC/Rd/Ncmpa
וְ/לַֽ/מְכַשְּׁפִים֙
𐤅/𐤋/𐤌𐤊𐤔𐤐𐤉𐤌
velamekhashefim
and the sorcerers
HC/Rd/Vprmpa
וְ/לַ/כַּשְׂדִּ֔ים
𐤅/𐤋/𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
velakasedim
and the Chaldeans
HC/Rd/Ngmpa
לְ/הַגִּ֥יד
𐤋/𐤄𐤂𐤉𐤃
lehagid
to tell
HR/Vhc
לַ/מֶּ֖לֶךְ
𐤋/𐤌𐤋𐤊
lamelekhe
the king
HRd/Ncmsa
חֲלֹמֹתָ֑י/ו
𐤇𐤋𐤌𐤕𐤉/𐤅
chalomotayv
his dreams
HNcmpc/Sp3ms
וַ/יָּבֹ֕אוּ
𐤅/𐤉𐤁𐤀𐤅
vayavou
and they came
HC/Vqw3mp
וַ/יַּֽעַמְד֖וּ
𐤅/𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅
vayaamedu
and stood
HC/Vqw3mp
לִ/פְנֵ֥י
𐤋/𐤐𐤍𐤉
lifeney
before
HR/Ncbpc
הַ/מֶּֽלֶךְ
𐤄/𐤌𐤋𐤊
hamelekhe-2
the king
HTd/Ncmsa
and said to them the king A dream I have dreamed and it has troubled my spirit to know the dream
3
וַ/יֹּ֧אמֶר
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓
vayomer
and said
HC/Vqw3ms
לָ/הֶ֛ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
to them
HR/Sp3mp
הַ/מֶּ֖לֶךְ
𐤄/𐤌𐤋𐤊
hamelekhe
the king
HTd/Ncmsa
חֲל֣וֹם
𐤇𐤋𐤅𐤌
chalom
A dream
HNcmsa
חָלָ֑מְתִּי
𐤇𐤋𐤌𐤕𐤉
chalameti
I have dreamed
HVqp1cs
וַ/תִּפָּ֣עֶם
𐤅/𐤕𐤐𐤏𐤌
vatipaem
and it has troubled
HC/VNw3fs
רוּחִ֔/י
𐤓𐤅𐤇/𐤉
ruchi
Roho (Swahili)
my spirit
HNcbsc/Sp1cs
לָ/דַ֖עַת
𐤋/𐤃𐤏𐤕
ladaat
to know
HR/Vqc
אֶֽת
𐤀𐤕
et
the
HTo
הַ/חֲלֽוֹם
𐤄/𐤇𐤋𐤅𐤌
hachalom
dream
HTd/Ncmsa
Then they spoke the Chaldeans to the king in Aramaic O king forever live tell the dream to your servants to your servant and its interpretation we will show
4
וַֽ/יְדַבְּר֧וּ
𐤅/𐤉𐤃𐤁𐤓𐤅
vayedaberu
Then they spoke
HC/Vpw3mp
הַ/כַּשְׂדִּ֛ים
𐤄/𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
hakasedim
the Chaldeans
HTd/Ngmpa
לַ/מֶּ֖לֶךְ
𐤋/𐤌𐤋𐤊
lamelekhe
to the king
HRd/Ncmsa
אֲרָמִ֑ית
𐤀𐤓𐤌𐤉𐤕
aramit
in Aramaic
HNgfsa
מַלְכָּ/א֙
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
O king
ANcmsd/Td
לְ/עָלְמִ֣ין
𐤋/𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍
lealemin
forever
AR/Ncmpa
חֱיִ֔י
𐤇𐤉𐤉
cheyi
live
AVqv2ms
אֱמַ֥ר
𐤀𐤌𐤓
emar
tell
AVqv2ms
חֶלְמָ֛/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
ל/עבדי/ך
𐤋/𐤏𐤁𐤃𐤉/𐤊
lvdykh
to your servants
AR/Ncmpc/Sp2ms
לְ/עַבְדָ֖/ךְ
𐤋/𐤏𐤁𐤃/𐤊
leavedakhe
to your servant
AR/Ncmsc/Sp2ms
וּ/פִשְׁרָ֥/א
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤀
ufishera
and its interpretation
AC/Ncmsd/Td
נְחַוֵּֽא
𐤍𐤇𐤅𐤀
nechave
we will show
AVpi1cp
answered the king and said to the Chaldeans to the Chaldeans the word from me has gone behold not you make known to me the dream and its interpretation pieces you shall be cut and houses-your dunghill-my shall be made
5
עָנֵ֤ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
מַלְכָּ/א֙
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וְ/אָמַ֣ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
ל/כשדי/א
𐤋/𐤊𐤔𐤃𐤉/𐤀
lkhshdy
to the Chaldeans
AR/Ngmsd/Td
לְ/כַשְׂדָּאֵ֔/י
𐤋/𐤊𐤔𐤃𐤀/𐤉
lekhasedaey
to the Chaldeans
AR/Ngmpa/Sp1cs
מִלְּתָ֖/א
𐤌𐤋𐤕/𐤀
mileta
the word
ANcfsd/Td
מִנִּ֣/י
𐤌𐤍/𐤉
mini
from me
AR/Sp1cs
אַזְדָּ֑א
𐤀𐤆𐤃𐤀
azeda
has gone
AAafsa
הֵ֣ן
𐤄𐤍
hen
behold
AC
לָ֤א
𐤋𐤀
la
not
ATn
תְהֽוֹדְעוּנַּ֨/נִי֙
𐤕𐤄𐤅𐤃𐤏𐤅𐤍/𐤍𐤉
tehodeunani
you make known to me
AVhi2mp/Sp1cs
חֶלְמָ֣/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
וּ/פִשְׁרֵ֔/הּ
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤄
ufishereh
and its interpretation
AC/Ncmsc/Sp3ms
הַדָּמִין֙
𐤄𐤃𐤌𐤉𐤍
hadamin
pieces
ANcmpa
תִּתְעַבְד֔וּן
𐤕𐤕𐤏𐤁𐤃𐤅𐤍
titeavedun
you shall be cut
AVui2mp
וּ/בָתֵּי/כ֖וֹן
𐤅/𐤁𐤕𐤉/𐤊𐤅𐤍
uvateykhon
and houses-your
AC/Ncmpc/Sp2mp
נְוָלִ֥י
𐤍𐤅𐤋𐤉
nevali
dunghill-my
ANcfsa
יִתְּשָׂמֽוּן
𐤉𐤕𐤔𐤌𐤅𐤍
yitesamun
shall be made
AVui3mp
But if the dream and its interpretation you make known gifts and rewards and honor great you will receive from me therefore the dream and its interpretation declare to me
6
וְ/הֵ֨ן
𐤅/𐤄𐤍
vehen
But if
AC/Tm
חֶלְמָ֤/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
וּ/פִשְׁרֵ/הּ֙
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤄
ufishereh
and its interpretation
AC/Ncmsc/Sp3ms
תְּֽהַחֲוֺ֔ן
𐤕𐤄𐤇𐤅𐤍
tehachaon
you make known
AVhi2mp
מַתְּנָ֤ן
𐤌𐤕𐤍𐤍
matenan
gifts
ANcfpa
וּ/נְבִזְבָּה֙
𐤅/𐤍𐤁𐤆𐤁𐤄
unevizebah
and rewards
AC/Ncfsa
וִ/יקָ֣ר
𐤅/𐤉𐤒𐤓
viqar
and honor
AC/Ncmsa
שַׂגִּ֔יא
𐤔𐤂𐤉𐤀
sagi
great
AAamsa
תְּקַבְּל֖וּן
𐤕𐤒𐤁𐤋𐤅𐤍
teqabelun
you will receive
AVpi2mp
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
קֳדָמָ֑/י
𐤒𐤃𐤌/𐤉
qodamay
me
AR/Sp1cs
לָהֵ֕ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
therefore
AC
חֶלְמָ֥/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema-2
the dream
ANcmsd/Td
וּ/פִשְׁרֵ֖/הּ
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤄
ufishereh-2
and its interpretation
AC/Ncmsc/Sp3ms
הַחֲוֺֽ/נִי
𐤄𐤇𐤅/𐤍𐤉
hachaoni
declare to me
AVhv2mp/Sp1cs
they answered a second time and said O king the dream tell to his servants and the interpretation thereof we will show
7
עֲנ֥וֹ
𐤏𐤍𐤅
ano
they answered
AVqp3mp
תִנְיָנ֖וּת
𐤕𐤍𐤉𐤍𐤅𐤕
tineyanut
a second time
AAobpa
וְ/אָמְרִ֑ין
𐤅/𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍
veamerin
and said
AC/Vqrmpa
מַלְכָּ֕/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
O king
ANcmsd/Td
חֶלְמָ֛/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
יֵאמַ֥ר
𐤉𐤀𐤌𐤓
yemar
tell
AVqi3ms
לְ/עַבְד֖וֹ/הִי
𐤋/𐤏𐤁𐤃𐤅/𐤄𐤉
leavedohi
to his servants
AR/Ncmpc/Sp3ms
וּ/פִשְׁרָ֥/ה
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤄
ufisherah
and the interpretation thereof
AC/Ncmsc/Sp3ms
נְהַחֲוֵֽה
𐤍𐤄𐤇𐤅𐤄
nehachaveh
we will show
AVhi1cp
answered the king and said from certainty I know I that time you are gaining all because that you see that gone from me the word
8
עָנֵ֤ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
מַלְכָּ/א֙
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וְ/אָמַ֔ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
יַצִּיב֙
𐤉𐤑𐤉𐤁
yatsiv
certainty
AAamsa
יָדַ֣ע
𐤉𐤃𐤏
yada
I know
AVqrmsa
אֲנָ֔ה
𐤀𐤍𐤄
anah
I
APp1cs
דִּ֥י
𐤃𐤉
di
that
ATr
עִדָּנָ֖/א
𐤏𐤃𐤍/𐤀
idana
time
ANcmsd/Td
אַנְתּ֣וּן
𐤀𐤍𐤕𐤅𐤍
anetun
you
APp2mp
זָבְנִ֑ין
𐤆𐤁𐤍𐤉𐤍
zavenin
are gaining
AVqrmpa
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
all
AC/C
קֳבֵל֙
𐤒𐤁𐤋
qovel
because
AC
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
that
AC
חֲזֵית֔וֹן
𐤇𐤆𐤉𐤕𐤅𐤍
chazeyton
you see
AVqp2mp
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
that
ATr
אַזְדָּ֖א
𐤀𐤆𐤃𐤀
azeda
gone
AAafsa
מִנִּ֥/י
𐤌𐤍/𐤉
mini
from me
AR/Sp1cs
מִלְּתָֽ/א
𐤌𐤋𐤕/𐤀
mileta
the word
ANcfsd/Td
that if the dream not you make known to me one it is decree for you and word lying and corrupt you have appointed you conspire to say before me until that the time changes therefore the dream tell me and I will know that its interpretation you can show me
9
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
that
ATr
הֵן
𐤄𐤍
hen
if
AC
חֶלְמָ/א֩
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
לָ֨א
𐤋𐤀
la
not
ATn
תְהֽוֹדְעֻנַּ֜/נִי
𐤕𐤄𐤅𐤃𐤏𐤍/𐤍𐤉
tehodeunani
you make known to me
AVhi2mp/Sp1cs
חֲדָה
𐤇𐤃𐤄
chadah
one
AAcfsa
הִ֣יא
𐤄𐤉𐤀
hi
it is
APp3fs
דָֽתְ/כ֗וֹן
𐤃𐤕/𐤊𐤅𐤍
datekhon
decree for you
ANcfsc/Sp2mp
וּ/מִלָּ֨ה
𐤅/𐤌𐤋𐤄
umilah
and word
AC/Ncfsa
כִדְבָ֤ה
𐤊𐤃𐤁𐤄
khidevah
lying
AAafsa
וּ/שְׁחִיתָה֙
𐤅/𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
ushechitah
and corrupt
AC/VQsfsa
הזמנתון
𐤄𐤆𐤌𐤍𐤕𐤅𐤍
hzmntvn
you have appointed
AVhp2mp
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
𐤄𐤆𐤃𐤌𐤍𐤕𐤅𐤍
hizedeminetun
you conspire
AVMp3mp
לְ/מֵאמַ֣ר
𐤋/𐤌𐤀𐤌𐤓
lememar
to say
AR/Vqc
קָֽדָמַ֔/י
𐤒𐤃𐤌/𐤉
qadamay
before me
AR/Sp1cs
עַ֛ד
𐤏𐤃
ad
until
AR
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-2
that
ATr
עִדָּנָ֖/א
𐤏𐤃𐤍/𐤀
idana
the time
ANcmsd/Td
יִשְׁתַּנֵּ֑א
𐤉𐤔𐤕𐤍𐤀
yishetane
changes
AVMi3ms
לָהֵ֗ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
therefore
AC
חֶלְמָ/א֙
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema-2
the dream
ANcmsd/Td
אֱמַ֣רוּ
𐤀𐤌𐤓𐤅
emaru
tell
AVqv2mp
לִ֔/י
𐤋/𐤉
li
me
AR/Sp1cs
וְֽ/אִנְדַּ֕ע
𐤅/𐤀𐤍𐤃𐤏
veineda
and I will know
AC/Vqi1cs
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
that
ATr
פִשְׁרֵ֖/הּ
𐤐𐤔𐤓/𐤄
fishereh
its interpretation
ANcmsc/Sp3ms
תְּהַחֲוֻנַּֽ/נִי
𐤕𐤄𐤇𐤅𐤍/𐤍𐤉
tehachavunani
you can show me
AVhi2mp/Sp1cs
answered Chaldeans Chaldeans before the king and saying not there is a man upon the earth that matter the king's can reveal all because that every king great and ruler thing like this not has asked of any magician or enchanter or Chaldean
10
עֲנ֨וֹ
𐤏𐤍𐤅
ano
answered
AVqp3mp
כשדי/א
𐤊𐤔𐤃𐤉/𐤀
khshdy
Chaldeans
ANgmsd/Td
כַשְׂדָּאֵ֤/י
𐤊𐤔𐤃𐤀/𐤉
khasedaey
Chaldeans
ANgmpc/Sp1cs
קֳדָם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ/א֙
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וְ/אָ֣מְרִ֔ין
𐤅/𐤀𐤌𐤓𐤉𐤍
veamerin
and saying
AC/Vqrmpa
לָֽא
𐤋𐤀
la
not
ATn
אִיתַ֤י
𐤀𐤉𐤕𐤉
itay
there is
ATa
אֲנָשׁ֙
𐤀𐤍𐤔
anash
a man
ANcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
upon
AR
יַבֶּשְׁתָּ֔/א
𐤉𐤁𐤔𐤕/𐤀
yabesheta
the earth
ANcfsd/Td
דִּ֚י
𐤃𐤉
di
that
ATr
מִלַּ֣ת
𐤌𐤋𐤕
milat
matter
ANcfsc
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka-2
the king's
ANcmsd/Td
יוּכַ֖ל
𐤉𐤅𐤊𐤋
yukhal
can
AVqi3ms
לְ/הַחֲוָיָ֑ה
𐤋/𐤄𐤇𐤅𐤉𐤄
lehachavayah
reveal
AR/Vhc
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
all
AC/C
קֳבֵ֗ל
𐤒𐤁𐤋
qovel
because
AC
דִּ֚י
𐤃𐤉
di-2
that
AC
כָּל
𐤊𐤋
kal-2
every
ANcmsc
מֶ֨לֶךְ֙
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
ANcmsa
רַ֣ב
𐤓𐤁
rav
great
AAamsa
וְ/שַׁלִּ֔יט
𐤅/𐤔𐤋𐤉𐤈
veshalit
and ruler
AC/Aamsa
מִלָּ֤ה
𐤌𐤋𐤄
milah
thing
ANcfsa
כִ/דְנָה֙
𐤊/𐤃𐤍𐤄
khidenah
like this
AR/Pdxms
לָ֣א
𐤋𐤀
la-2
not
ATn
שְׁאֵ֔ל
𐤔𐤀𐤋
sheel
has asked
AVqp3ms
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
of any
AR/Ncmsc
חַרְטֹּ֖ם
𐤇𐤓𐤈𐤌
charetom
magician
ANcmsa
וְ/אָשַׁ֥ף
𐤅/𐤀𐤔𐤐
veashaf
or enchanter
AC/Ncmsa
וְ/כַשְׂדָּֽי
𐤅/𐤊𐤔𐤃𐤉
vekhaseday
or Chaldean
AC/Ngbsa
and-the-word that the-king asks difficult and-other not there-is who can-show-it before the-king except gods whose dwelling-their with flesh not there-is-it
11
וּ/מִלְּתָ֨/א
𐤅/𐤌𐤋𐤕/𐤀
umileta
and-the-word
AC/Ncfsd/Td
דִֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
מַלְכָּ֤/ה
𐤌𐤋𐤊/𐤄
malekah
the-king
ANcmsd/Td
שָׁאֵל֙
𐤔𐤀𐤋
shael
asks
AVqrmsa
יַקִּירָ֔ה
𐤉𐤒𐤉𐤓𐤄
yaqirah
difficult
AAafsa
וְ/אָחֳרָן֙
𐤅/𐤀𐤇𐤓𐤍
veachoran
and-other
AC/Aamsa
לָ֣א
𐤋𐤀
la
not
ATn
אִיתַ֔י
𐤀𐤉𐤕𐤉
itay
there-is
ATa
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-2
who
ATr
יְחַוִּנַּ֖/הּ
𐤉𐤇𐤅𐤍/𐤄
yechavinah
can-show-it
AVpi3ms/Sp3fs
קֳדָ֣ם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the-king
ANcmsd/Td
לָהֵ֣ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
except
AC
אֱלָהִ֔ין
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍
elahin
gods
ANcmpa
דִּ֚י
𐤃𐤉
di-3
whose
ATr
מְדָ֣רְ/ה֔וֹן
𐤌𐤃𐤓/𐤄𐤅𐤍
medarehon
dwelling-their
ANcmsc/Sp3mp
עִם
𐤏𐤌
im
with
AR
בִּשְׂרָ֖/א
𐤁𐤔𐤓/𐤀
bisera
flesh
ANcmsd/Td
לָ֥א
𐤋𐤀
la-2
not
ATn
אִיתֽוֹ/הִי
𐤀𐤉𐤕𐤅/𐤄𐤉
itohi
there-is-it
ATa/Sp3ms
for cause this the king was angry and furious very and commanded to destroy all wise men of Babylon
12
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
for
AC/C
קֳבֵ֣ל
𐤒𐤁𐤋
qovel
cause
AC
דְּנָ֔ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
AC
מַלְכָּ֕/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
בְּנַ֖ס
𐤁𐤍𐤎
benas
was angry
AVqp3ms
וּ/קְצַ֣ף
𐤅/𐤒𐤑𐤐
uqetsaf
and furious
AC/Vqp3ms
שַׂגִּ֑יא
𐤔𐤂𐤉𐤀
sagi
very
AAamsa
וַ/אֲמַר֙
𐤅/𐤀𐤌𐤓
vaamar
and commanded
AC/Vqp3ms
לְ/ה֣וֹבָדָ֔ה
𐤋/𐤄𐤅𐤁𐤃𐤄
lehovadah
to destroy
AR/Vhc
לְ/כֹ֖ל
𐤋/𐤊𐤋
lekhol
all
ATo/Ncmsc
חַכִּימֵ֥י
𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
chakimey
wise men
ANcmpc
בָבֶֽל
𐤁𐤁𐤋
vavel
of Babylon
ANp
and-the-decree went-forth and-the-wise-[men] [were]-being-put-to-death and-they-sought Daniel and-his-friends to-be-put-to-death
13
וְ/דָתָ֣/א
𐤅/𐤃𐤕/𐤀
vedata
and-the-decree
AC/Ncfsd/Td
נֶפְקַ֔ת
𐤍𐤐𐤒𐤕
nefeqat
went-forth
AVqp3fs
וְ/חַכִּֽימַיָּ֖/א
𐤅/𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉/𐤀
vechakimaya
and-the-wise-[men]
AC/Ncmpd/Td
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
𐤌𐤕𐤒𐤈𐤋𐤉𐤍
miteqatelin
[were]-being-put-to-death
AVMrmpa
וּ/בְע֛וֹ
𐤅/𐤁𐤏𐤅
uveo
and-they-sought
AC/Vqp3mp
דָּנִיֵּ֥אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
וְ/חַבְר֖וֹ/הִי
𐤅/𐤇𐤁𐤓𐤅/𐤄𐤉
vechaverohi
and-his-friends
AC/Ncmpc/Sp3ms
לְ/הִתְקְטָלָֽה
𐤋/𐤄𐤕𐤒𐤈𐤋𐤄
lehiteqetalah
to-be-put-to-death
AR/VMc
Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch captain of the guard who of the king who had gone forth to slay the wise men of Babylon
14
בֵּ/אדַ֣יִן
𐤁/𐤀𐤃𐤉𐤍
bedayin
Then
AR/D
דָּנִיֵּ֗אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
הֲתִיב֙
𐤄𐤕𐤉𐤁
hativ
replied
AVhp3ms
עֵטָ֣א
𐤏𐤈𐤀
eta
with discretion
ANcfsa
וּ/טְעֵ֔ם
𐤅/𐤈𐤏𐤌
uteem
and discernment
AC/Ncmsa
לְ/אַרְי֕וֹךְ
𐤋/𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊
leareyokhe
to Arioch
AR/Np
רַב
𐤓𐤁
rav
captain
AAamsc
טַבָּחַיָּ֖/א
𐤈𐤁𐤇𐤉/𐤀
tabachaya
of the guard
ANcmpd/Td
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
who
ATr
מַלְכָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
of the king
ANcmsd/Td
דִּ֚י
𐤃𐤉
di-2
who
ATr
נְפַ֣ק
𐤍𐤐𐤒
nefaq
had gone forth
AVqp3ms
לְ/קַטָּלָ֔ה
𐤋/𐤒𐤈𐤋𐤄
leqatalah
to slay
AR/Vpc
לְ/חַכִּימֵ֖י
𐤋/𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
lechakimey
the wise men
ATo/Ncmpc
בָּבֶֽל
𐤁𐤁𐤋
bavel
of Babylon
ANp
he answered and said to Arioch the captain of the king why is the decree so hasty from before the king then the matter made known Arioch to Daniel
15
עָנֵ֣ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
he answered
AVqrmsa
וְ/אָמַ֗ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
לְ/אַרְיוֹךְ֙
𐤋/𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊
leareyokhe
to Arioch
AR/Np
שַׁלִּיטָ֣/א
𐤔𐤋𐤉𐤈/𐤀
shalita
the captain
AAamsd/Td
דִֽי
𐤃𐤉
di
of
ATr
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
עַל
𐤏𐤋
al
why
AR
מָ֥ה
𐤌𐤄
mah
is
ATi
דָתָ֛/א
𐤃𐤕/𐤀
data
the decree
ANcfsd/Td
מְהַחְצְפָ֖ה
𐤌𐤄𐤇𐤑𐤐𐤄
mehachetsefah
so hasty
AVhrfsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
קֳדָ֣ם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka-2
the king
ANcmsd/Td
אֱדַ֣יִן
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin
then
AD
מִלְּתָ֔/א
𐤌𐤋𐤕/𐤀
mileta
the matter
ANcfsd/Td
הוֹדַ֥ע
𐤄𐤅𐤃𐤏
hoda
made known
AVhp3ms
אַרְי֖וֹךְ
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊
areyokhe
Arioch
ANp
לְ/דָנִיֵּֽאל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to Daniel
AR/Np
and-Daniel went in and-requested from the-king that time he-would-give to-him and-the-interpretation to-show to-the-king
16
וְ/דָ֣נִיֵּ֔אל
𐤅/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
vedaniyel
and-Daniel
AC/Np
עַ֖ל
𐤏𐤋
al
went in
AVqp3ms
וּ/בְעָ֣ה
𐤅/𐤁𐤏𐤄
uveah
and-requested
AC/Vqp3ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
מַלְכָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the-king
ANcmsd/Td
דִּ֚י
𐤃𐤉
di
that
ATr
זְמָ֣ן
𐤆𐤌𐤍
zeman
time
ANcmsa
יִנְתֵּן
𐤉𐤍𐤕𐤍
yineten
he-would-give
AVqi3ms
לֵ֔/הּ
𐤋/𐤄
leh
to-him
AR/Sp3ms
וּ/פִשְׁרָ֖/א
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤀
ufishera
and-the-interpretation
AC/Ncmsd/Td
לְ/הַֽחֲוָיָ֥ה
𐤋/𐤄𐤇𐤅𐤉𐤄
lehachavayah
to-show
AR/Vhc
לְ/מַלְכָּֽ/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to-the-king
AR/Ncmsd/Td
Then Daniel to his house went and to Hananiah Mishael and Azariah his companions the matter made known
17
אֱדַ֥יִן
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin
Then
AD
דָּֽנִיֵּ֖אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
לְ/בַיְתֵ֣/הּ
𐤋/𐤁𐤉𐤕/𐤄
levayeteh
to his house
AR/Ncmsc/Sp3ms
אֲזַ֑ל
𐤀𐤆𐤋
azal
went
AVqp3ms
וְ֠/לַ/חֲנַנְיָה
𐤅/𐤋/𐤇𐤍𐤍𐤉𐤄
velachananeyah
and to Hananiah
AC/R/Np
מִֽישָׁאֵ֧ל
𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋
mishael
Mishael
ANp
וַ/עֲזַרְיָ֛ה
𐤅/𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄
vaazareyah
and Azariah
AC/Np
חַבְר֖וֹ/הִי
𐤇𐤁𐤓𐤅/𐤄𐤉
chaverohi
his companions
ANcmpc/Sp3ms
מִלְּתָ֥/א
𐤌𐤋𐤕/𐤀
mileta
the matter
ANcfsd/Td
הוֹדַֽע
𐤄𐤅𐤃𐤏
hoda
made known
AVhp3ms
mercies to seek from before God of heaven concerning this secret this that not be destroyed Daniel and his friends with the rest of wise men of Babylon
18
וְ/רַחֲמִ֗ין
𐤅/𐤓𐤇𐤌𐤉𐤍
verachamin
mercies
AC/Ncmpa
לְ/מִבְעֵא֙
𐤋/𐤌𐤁𐤏𐤀
lemivee
to seek
AR/Vqc
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
קֳדָם֙
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
אֱלָ֣הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
God
ANcmsc
שְׁמַיָּ֔/א
𐤔𐤌𐤉/𐤀
shemaya
of heaven
ANcmpd/Td
עַל
𐤏𐤋
al
concerning
AR
רָזָ֖/ה
𐤓𐤆/𐤄
razah
this secret
ANcmsd/Td
דְּנָ֑ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
that
AC
לָ֤א
𐤋𐤀
la
not
ATn
יְהֹֽבְדוּן֙
𐤉𐤄𐤁𐤃𐤅𐤍
yehovedun
be destroyed
AVhi3mp
דָּנִיֵּ֣אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
וְ/חַבְר֔וֹ/הִי
𐤅/𐤇𐤁𐤓𐤅/𐤄𐤉
vechaverohi
and his friends
AC/Ncmpc/Sp3ms
עִם
𐤏𐤌
im
with
AR
שְׁאָ֖ר
𐤔𐤀𐤓
shear
the rest of
ANcmsc
חַכִּימֵ֥י
𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
chakimey
wise men
ANcmpc
בָבֶֽל
𐤁𐤁𐤋
vavel
of Babylon
ANp
Then to Daniel in a vision which of the night the mystery was revealed Then Daniel blessed the God of heaven
19
אֱדַ֗יִן
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin
Then
AD
לְ/דָנִיֵּ֛אל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to Daniel
AR/Np
בְּ/חֶזְוָ֥/א
𐤁/𐤇𐤆𐤅/𐤀
bechezeva
in a vision
AR/Ncmsd/Td
דִֽי
𐤃𐤉
di
which
ATr
לֵילְיָ֖/א
𐤋𐤉𐤋𐤉/𐤀
leyleya
of the night
ANcmsd/Td
רָזָ֣/ה
𐤓𐤆/𐤄
razah
the mystery
ANcmsd/Td
גֲלִ֑י
𐤂𐤋𐤉
gali
was revealed
AVQp3ms
אֱדַ֨יִן֙
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin-2
Then
AD
דָּֽנִיֵּ֔אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
בָּרִ֖ךְ
𐤁𐤓𐤊
barikhe
blessed
AVpp3ms
לֶ/אֱלָ֥הּ
𐤋/𐤀𐤋𐤄
leelah
the God
ATo/Ncmsc
שְׁמַיָּֽ/א
𐤔𐤌𐤉/𐤀
shemaya
of heaven
ANcmpd/Td
answered Daniel and said let it be his name of God blessed from eternity and until eternity that wisdom and power that to him it is
20
עָנֵ֤ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
דָֽנִיֵּאל֙
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
וְ/אָמַ֔ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
לֶהֱוֵ֨א
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve
let it be
AVqi3ms
שְׁמֵ֤/הּ
𐤔𐤌/𐤄
shemeh
his name
ANcmsc/Sp3ms
דִּֽי
𐤃𐤉
di
of
ATr
אֱלָהָ/א֙
𐤀𐤋𐤄/𐤀
elaha
God
ANcmsd/Td
מְבָרַ֔ךְ
𐤌𐤁𐤓𐤊
mevarakhe
blessed
AVpsmsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
עָלְמָ֖/א
𐤏𐤋𐤌/𐤀
alema
eternity
ANcmsd/Td
וְ/עַ֣ד
𐤅/𐤏𐤃
vead
and until
AC/R
עָלְמָ֑/א
𐤏𐤋𐤌/𐤀
alema-2
eternity
ANcmsd/Td
דִּ֧י
𐤃𐤉
di-2
that
AC
חָכְמְתָ֛/א
𐤇𐤊𐤌𐤕/𐤀
chakhemeta
wisdom
ANcfsd/Td
וּ/גְבוּרְתָ֖/א
𐤅/𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕/𐤀
ugevureta
and power
AC/Ncfsd/Td
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
that
ATr
לֵֽ/הּ
𐤋/𐤄
leh
to him
AR/Sp3ms
הִֽיא
𐤄𐤉𐤀
hi
it is
ATa
And He changes the times and the seasons removes kings and establishes kings gives wisdom to the wise and knowledge to those who know understanding
21
וְ֠/הוּא
𐤅/𐤄𐤅𐤀
vehu
And He
AC/Pp3ms
מְהַשְׁנֵ֤א
𐤌𐤄𐤔𐤍𐤀
mehashene
changes
AVhrmsa
עִדָּנַיָּ/א֙
𐤏𐤃𐤍𐤉/𐤀
idanaya
the times
ANcmpd/Td
וְ/זִמְנַיָּ֔/א
𐤅/𐤆𐤌𐤍𐤉/𐤀
vezimenaya
and the seasons
AC/Ncmpd/Td
מְהַעְדֵּ֥ה
𐤌𐤄𐤏𐤃𐤄
mehaedeh
removes
AVhrmsa
מַלְכִ֖ין
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
malekhin
kings
ANcmpa
וּ/מְהָקֵ֣ים
𐤅/𐤌𐤄𐤒𐤉𐤌
umehaqeym
and establishes
AC/Vhrmsa
מַלְכִ֑ין
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
malekhin-2
kings
ANcmpa
יָהֵ֤ב
𐤉𐤄𐤁
yahev
gives
AVqrmsa
חָכְמְתָ/א֙
𐤇𐤊𐤌𐤕/𐤀
chakhemeta
wisdom
ANcfsd/Td
לְ/חַכִּימִ֔ין
𐤋/𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉𐤍
lechakimin
to the wise
AR/Ncmpa
וּ/מַנְדְּעָ֖/א
𐤅/𐤌𐤍𐤃𐤏/𐤀
umanedea
and knowledge
AC/Ncmsd/Td
לְ/יָדְעֵ֥י
𐤋/𐤉𐤃𐤏𐤉
leyadeey
to those who know
AR/Vqrmpc
בִינָֽה
𐤁𐤉𐤍𐤄
vinah
understanding
ANcfsa
He reveals the profound things and the hidden things He knows what is in the darkness and the light and the light with Him dwells
22
ה֛וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
He
APp3ms
גָּלֵ֥א
𐤂𐤋𐤀
gale
reveals
AVqrmsa
עַמִּיקָתָ֖/א
𐤏𐤌𐤉𐤒𐤕/𐤀
amiqata
the profound things
AAafpd/Td
וּ/מְסַתְּרָתָ֑/א
𐤅/𐤌𐤎𐤕𐤓𐤕/𐤀
umesaterata
and the hidden things
AC/Vpsfpd/Td
יָדַע֙
𐤉𐤃𐤏
yada
He knows
AVqrmsa
מָ֣ה
𐤌𐤄
mah
what
APfxbs
בַ/חֲשׁוֹכָ֔/א
𐤁/𐤇𐤔𐤅𐤊/𐤀
vachashokha
is in the darkness
AR/Ncmsd/Td
ו/נהיר/א
𐤅/𐤍𐤄𐤉𐤓/𐤀
vnhyr
and the light
AC/Ncmsd/Td
וּ/נְהוֹרָ֖/א
𐤅/𐤍𐤄𐤅𐤓/𐤀
unehora
and the light
AC/Ncmsd/Td
עִמֵּ֥/הּ
𐤏𐤌/𐤄
imeh
with Him
AR/Sp3ms
שְׁרֵֽא
𐤔𐤓𐤀
shere
dwells
AVqsmsa
to you O God of my fathers I give thanks and praise I that wisdom and power you have given to me even now you have made known to me what we requested of you for matter of the king you have made known to us
23
לָ֣/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
to you
AR/Sp2ms
אֱלָ֣הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
O God
ANcmsc
אֲבָהָתִ֗/י
𐤀𐤁𐤄𐤕/𐤉
avahati
of my fathers
ANcmpc/Sp1cs
מְהוֹדֵ֤א
𐤌𐤄𐤅𐤃𐤀
mehode
I give thanks
AVhrmsa
וּ/מְשַׁבַּח֙
𐤅/𐤌𐤔𐤁𐤇
umeshabach
and praise
AC/Vprmsa
אֲנָ֔ה
𐤀𐤍𐤄
anah
I
APp1cs
דִּ֧י
𐤃𐤉
di
that
ATr
חָכְמְתָ֛/א
𐤇𐤊𐤌𐤕/𐤀
chakhemeta
wisdom
ANcfsd/Td
וּ/גְבוּרְתָ֖/א
𐤅/𐤂𐤁𐤅𐤓𐤕/𐤀
ugevureta
and power
AC/Ncfsd/Td
יְהַ֣בְתְּ
𐤉𐤄𐤁𐤕
yehavete
you have given
AVqp2ms
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
AR/Sp1cs
וּ/כְעַ֤ן
𐤅/𐤊𐤏𐤍
ukhean
even now
AC/D
הֽוֹדַעְתַּ֨/נִי֙
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕/𐤍𐤉
hodaetani
you have made known to me
AVhp2ms/Sp1cs
דִּֽי
𐤃𐤉
di-2
what
ATr
בְעֵ֣ינָא
𐤁𐤏𐤉𐤍𐤀
veeyna
we requested
AVqp1cp
מִנָּ֔/ךְ
𐤌𐤍/𐤊
minakhe
of you
AR/Sp2ms
דִּֽי
𐤃𐤉
di-3
for
AC
מִלַּ֥ת
𐤌𐤋𐤕
milat
matter
ANcfsc
מַלְכָּ֖/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
of the king
ANcmsd/Td
הוֹדַעְתֶּֽ/נָא
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕/𐤍𐤀
hodaetena
you have made known to us
AVhp2ms/Sp1cp
Therefore because-of this Daniel went-in to Arioch who had-appointed the-king to-destroy the-wise-men-of Babylon he-went and-thus he-said to-him the-wise-men-of Babylon not you-shall-destroy bring-me-in before the-king and-its-interpretation to-the-king I-will-show
24
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
Therefore
AC/C
קֳבֵ֣ל
𐤒𐤁𐤋
qovel
because-of
AC
דְּנָ֗ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
AC
דָּֽנִיֵּאל֙
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
עַ֣ל
𐤏𐤋
al
went-in
AVqp3ms
עַל
𐤏𐤋
al-2
to
AR
אַרְי֔וֹךְ
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊
areyokhe
Arioch
ANp
דִּ֚י
𐤃𐤉
di
who
ATr
מַנִּ֣י
𐤌𐤍𐤉
mani
had-appointed
AVpp3ms
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the-king
ANcmsd/Td
לְ/הוֹבָדָ֖ה
𐤋/𐤄𐤅𐤁𐤃𐤄
lehovadah
to-destroy
AR/Vhc
לְ/חַכִּימֵ֣י
𐤋/𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
lechakimey
the-wise-men-of
ATo/Ncmpc
בָבֶ֑ל
𐤁𐤁𐤋
vavel
Babylon
ANp
אֲזַ֣ל
𐤀𐤆𐤋
azal
he-went
AVqrmsa
וְ/כֵ֣ן
𐤅/𐤊𐤍
vekhen
and-thus
AC/D
אֲמַר
𐤀𐤌𐤓
amar
he-said
AVqrmsa
לֵ֗/הּ
𐤋/𐤄
leh
to-him
AR/Sp3ms
לְ/חַכִּימֵ֤י
𐤋/𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
lechakimey-2
the-wise-men-of
ATo/Ncmpc
בָבֶל֙
𐤁𐤁𐤋
vavel-2
Babylon
ANp
אַל
𐤀𐤋
al-3
not
ATn
תְּהוֹבֵ֔ד
𐤕𐤄𐤅𐤁𐤃
tehoved
you-shall-destroy
AVhi2ms
הַעֵ֨לְ/נִי֙
𐤄𐤏𐤋/𐤍𐤉
haeleni
bring-me-in
AVhv2ms/Sp1cs
קֳדָ֣ם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka-2
the-king
ANcmsd/Td
וּ/פִשְׁרָ֖/א
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤀
ufishera
and-its-interpretation
AC/Ncmsd/Td
לְ/מַלְכָּ֥/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to-the-king
AR/Ncmsd/Td
אֲחַוֵּֽא
𐤀𐤇𐤅𐤀
achave
I-will-show
AVpi1cs
Then Arioch in-haste brought-in to-Daniel before the-king and-thus he-said to-him that I-have-found a-man from sons-of the-exile of Judah who the-interpretation to-the-king will-make-known
25
אֱדַ֤יִן
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin
Then
AD
אַרְיוֹךְ֙
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤊
areyokhe
Arioch
ANp
בְּ/הִתְבְּהָלָ֔ה
𐤁/𐤄𐤕𐤁𐤄𐤋𐤄
behitebehalah
in-haste
AR/Vuc
הַנְעֵ֥ל
𐤄𐤍𐤏𐤋
haneel
brought-in
AVhp3ms
לְ/דָנִיֵּ֖אל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to-Daniel
ATo/Np
קֳדָ֣ם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the-king
ANcmsd/Td
וְ/כֵ֣ן
𐤅/𐤊𐤍
vekhen
and-thus
AC/D
אֲמַר
𐤀𐤌𐤓
amar
he-said
AVqp3ms
לֵ֗/הּ
𐤋/𐤄
leh
to-him
AR/Sp3ms
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
הַשְׁכַּ֤חַת
𐤄𐤔𐤊𐤇𐤕
hashekachat
I-have-found
AVhp1cs
גְּבַר֙
𐤂𐤁𐤓
gevar
a-man
ANcmsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
בְּנֵ֤י
𐤁𐤍𐤉
beney
sons-of
ANcmpc
גָֽלוּתָ/א֙
𐤂𐤋𐤅𐤕/𐤀
galuta
the-exile
ANcfsd/Td
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
of
ATr
יְה֔וּד
𐤉𐤄𐤅𐤃
yehud
Judah
ANp
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
who
ATr
פִשְׁרָ֖/א
𐤐𐤔𐤓/𐤀
fishera
the-interpretation
ANcmsd/Td
לְ/מַלְכָּ֥/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to-the-king
AR/Ncmsd/Td
יְהוֹדַֽע
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤏
yehoda
will-make-known
AVhi3ms
answered the king and said to Daniel whose name was Belteshazzar is it with you is it with you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation
26
עָנֵ֤ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
מַלְכָּ/א֙
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וְ/אָמַ֣ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
לְ/דָנִיֵּ֔אל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to Daniel
AR/Np
דִּ֥י
𐤃𐤉
di
whose
ATr
שְׁמֵ֖/הּ
𐤔𐤌/𐤄
shemeh
name
ANcmsc/Sp3ms
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
𐤁𐤋𐤈𐤔𐤀𐤑𐤓
beleteshatsar
was Belteshazzar
ANp
ה/איתי/ך
𐤄/𐤀𐤉𐤕𐤉/𐤊
hytykh
is it with you
ATi/Ta/Sp2ms
הַֽ/אִיתָ֣/ךְ
𐤄/𐤀𐤉𐤕/𐤊
haitakhe
is it with you
ATi/Ta/Sp2ms
כָּהֵ֗ל
𐤊𐤄𐤋
kahel
able
AVqrmsa
לְ/הוֹדָעֻתַ֛/נִי
𐤋/𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕/𐤍𐤉
lehodautani
to make known to me
AR/Vhc/Sp1cs
חֶלְמָ֥/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
דִֽי
𐤃𐤉
di-2
which
ATr
חֲזֵ֖ית
𐤇𐤆𐤉𐤕
chazeyt
I have seen
ATr
וּ/פִשְׁרֵֽ/הּ
𐤅/𐤐𐤔𐤓/𐤄
ufishereh
and its interpretation
AC/Ncmsc/Sp3ms
answered Daniel before the king and said the mystery that the king has asked no wise men enchanters magicians diviners can reveal to the king
27
עָנֵ֧ה
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
דָנִיֵּ֛אל
𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
daniyel
Daniel
ANp
קֳדָ֥ם
𐤒𐤃𐤌
qodam
before
AR
מַלְכָּ֖/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וְ/אָמַ֑ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
רָזָ/ה֙
𐤓𐤆/𐤄
razah
the mystery
ANcmsd/Td
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
מַלְכָּ֣/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka-2
the king
ANcmsd/Td
שָׁאֵ֔ל
𐤔𐤀𐤋
shael
has asked
AVqrmsa
לָ֧א
𐤋𐤀
la
no
ATn
חַכִּימִ֣ין
𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉𐤍
chakimin
wise men
ANcmpa
אָֽשְׁפִ֗ין
𐤀𐤔𐤐𐤉𐤍
ashefin
enchanters
ANcmpa
חַרְטֻמִּין֙
𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉𐤍
charetumin
magicians
ANcmpa
גָּזְרִ֔ין
𐤂𐤆𐤓𐤉𐤍
gazerin
diviners
AVqrmpa
יָכְלִ֖ין
𐤉𐤊𐤋𐤉𐤍
yakhelin
can
AVqrmpa
לְ/הַֽחֲוָיָ֥ה
𐤋/𐤄𐤇𐤅𐤉𐤄
lehachavayah
reveal
AR/Vhc
לְ/מַלְכָּֽ/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to the king
AR/Ncmsd/Td
however there is a God in heaven who reveals mysteries and has made known to the king Nebuchadnezzar what that will be in the end of days your dream and visions of your head upon your bed this is it
28
בְּרַ֡ם
𐤁𐤓𐤌
beram
however
AC
אִיתַ֞י
𐤀𐤉𐤕𐤉
itay
there is
ATa
אֱלָ֤הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
a God
ANcmsa
בִּ/שְׁמַיָּ/א֙
𐤁/𐤔𐤌𐤉/𐤀
bishemaya
in heaven
AR/Ncmpd/Td
גָּלֵ֣א
𐤂𐤋𐤀
gale
who reveals
AVqrmsa
רָזִ֔ין
𐤓𐤆𐤉𐤍
razin
mysteries
ANcmpa
וְ/הוֹדַ֗ע
𐤅/𐤄𐤅𐤃𐤏
vehoda
and has made known
AC/Vhp3ms
לְ/מַלְכָּ/א֙
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to the king
AR/Ncmsd/Td
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓
nevukhadenetsar
Nebuchadnezzar
ANp
מָ֛ה
𐤌𐤄
mah
what
APfxbs
דִּ֥י
𐤃𐤉
di
that
ATr
לֶהֱוֵ֖א
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve
will be
AVqi3ms
בְּ/אַחֲרִ֣ית
𐤁/𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕
beacharit
in the end
AR/Ncfsc
יוֹמַיָּ֑/א
𐤉𐤅𐤌𐤉/𐤀
yomaya
of days
ANcmpd/Td
חֶלְמָ֨/ךְ
𐤇𐤋𐤌/𐤊
chelemakhe
your dream
ANcmsc/Sp2ms
וְ/חֶזְוֵ֥י
𐤅/𐤇𐤆𐤅𐤉
vechezevey
and visions
AC/Ncmpc
רֵאשָׁ֛/ךְ
𐤓𐤀𐤔/𐤊
reshakhe
of your head
ANcmsc/Sp2ms
עַֽל
𐤏𐤋
al
upon
AR
מִשְׁכְּבָ֖/ךְ
𐤌𐤔𐤊𐤁/𐤊
mishekevakhe
your bed
ANcmsc/Sp2ms
דְּנָ֥ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
הֽוּא
𐤄𐤅𐤀
hu
is it
ATa
You O king your thoughts upon your bed came up what that will be after this and the revealer of secrets makes known to you what that will be
29
אַ֣נְתְּה
𐤀𐤍𐤕𐤄
aneteh
You
APp2ms
מַלְכָּ֗/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
O king
ANcmsd/Td
רַעְיוֹנָ/ךְ֙
𐤓𐤏𐤉𐤅𐤍/𐤊
raeyonakhe
your thoughts
ANcmpc/Sp2ms
עַל
𐤏𐤋
al
upon
AR
מִשְׁכְּבָ֣/ךְ
𐤌𐤔𐤊𐤁/𐤊
mishekevakhe
your bed
ANcmsc/Sp2ms
סְלִ֔קוּ
𐤎𐤋𐤒𐤅
seliqu
came up
AVqp3mp
מָ֛ה
𐤌𐤄
mah
what
APfxbs
דִּ֥י
𐤃𐤉
di
that
ATr
לֶהֱוֵ֖א
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve
will be
AVqi3ms
אַחֲרֵ֣י
𐤀𐤇𐤓𐤉
acharey
after
AR
דְנָ֑ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
וְ/גָלֵ֧א
𐤅/𐤂𐤋𐤀
vegale
and the revealer
AC/Vqrmsc
רָזַיָּ֛/א
𐤓𐤆𐤉/𐤀
razaya
of secrets
ANcmpd/Td
הוֹדְעָ֖/ךְ
𐤄𐤅𐤃𐤏/𐤊
hodeakhe
makes known to you
AVhp3ms/Sp2ms
מָה
𐤌𐤄
mah-2
what
APfxbs
דִ֥י
𐤃𐤉
di-2
that
ATr
לֶהֱוֵֽא
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve-2
will be
AVqi3ms
But as for me not in wisdom that there is in me than all living secret this has been revealed to me but for sake that interpretation to the king they shall make known and thoughts of your heart you may know
30
וַ/אֲנָ֗ה
𐤅/𐤀𐤍𐤄
vaanah
But as for me
AC/Pp1cs
לָ֤א
𐤋𐤀
la
not
ATn
בְ/חָכְמָה֙
𐤁/𐤇𐤊𐤌𐤄
vechakhemah
in wisdom
AR/Ncfsa
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
אִיתַ֥י
𐤀𐤉𐤕𐤉
itay
there is
ATa
בִּ/י֙
𐤁/𐤉
bi
in me
AR/Sp1cs
מִן
𐤌𐤍
min
than
AR
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
ANcmsc
חַיַּיָּ֔/א
𐤇𐤉𐤉/𐤀
chayaya
living
AAampd/Td
רָזָ֥/א
𐤓𐤆/𐤀
raza
secret
ANcmsd/Td
דְנָ֖ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
גֱּלִ֣י
𐤂𐤋𐤉
geli
has been revealed
AVQp3ms
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
AR/Sp1cs
לָהֵ֗ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
but
AC
עַל
𐤏𐤋
al
for
AR
דִּבְרַת֙
𐤃𐤁𐤓𐤕
diverat
sake
ANcfsc
דִּ֤י
𐤃𐤉
di-2
that
ATr
פִשְׁרָ/א֙
𐤐𐤔𐤓/𐤀
fishera
interpretation
ANcmsd/Td
לְ/מַלְכָּ֣/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to the king
AR/Ncmsd/Td
יְהוֹדְע֔וּן
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤏𐤅𐤍
yehodeun
they shall make known
AVhi3mp
וְ/רַעְיוֹנֵ֥י
𐤅/𐤓𐤏𐤉𐤅𐤍𐤉
veraeyoney
and thoughts
AC/Ncmpc
לִבְבָ֖/ךְ
𐤋𐤁𐤁/𐤊
livevakhe
of your heart
ANcmsc/Sp2ms
תִּנְדַּֽע
𐤕𐤍𐤃𐤏
tineda
you may know
AVqi2ms
You O king were looking were and behold image a great statue that great whose brightness was excellent was standing before you and its form was terrible
31
אַ֣נְתְּה
𐤀𐤍𐤕𐤄
aneteh
You
APp2ms
מַלְכָּ֗/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
O king
ANcmsd/Td
חָזֵ֤ה
𐤇𐤆𐤄
chazeh
were looking
AVhrmsa
הֲוַ֨יְתָ֙
𐤄𐤅𐤉𐤕
havayeta
were
AVqp2ms
וַ/אֲל֨וּ
𐤅/𐤀𐤋𐤅
vaalu
and behold
AC/Tm
צְלֵ֥ם
𐤑𐤋𐤌
tselem
image
ANcmsa
חַד֙
𐤇𐤃
chad
a
AAcmsa
שַׂגִּ֔יא
𐤔𐤂𐤉𐤀
sagi
great
AAamsa
צַלְמָ֨/א
𐤑𐤋𐤌/𐤀
tsalema
statue
ANcmsd/Td
דִּכֵּ֥ן
𐤃𐤊𐤍
diken
that
APdxbs
רַ֛ב
𐤓𐤁
rav
great
AAamsa
וְ/זִיוֵ֥/הּ
𐤅/𐤆𐤉𐤅/𐤄
veziveh
whose brightness
AC/Ncmsc/Sp3ms
יַתִּ֖יר
𐤉𐤕𐤉𐤓
yatir
was excellent
AAamsa
קָאֵ֣ם
𐤒𐤀𐤌
qaem
was standing
AVqrmsa
לְ/קָבְלָ֑/ךְ
𐤋/𐤒𐤁𐤋/𐤊
leqavelakhe
before you
AR/R/Sp2ms
וְ/רֵוֵ֖/הּ
𐤅/𐤓𐤅/𐤄
vereveh
and its form
AC/Ncmsc/Sp3ms
דְּחִֽיל
𐤃𐤇𐤉𐤋
dechil
was terrible
AVQsmsa
This one image head of gold fine breast and its arms of silver belly and thighs of bronze
32
ה֣וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
This one
APd3ms
צַלְמָ֗/א
𐤑𐤋𐤌/𐤀
tsalema
image
ANcmsd/Td
רֵאשֵׁ/הּ֙
𐤓𐤀𐤔/𐤄
resheh
head
ANcmsc/Sp3ms
דִּֽי
𐤃𐤉
di
of
ATr
דְהַ֣ב
𐤃𐤄𐤁
dehav
gold
ANcmsa
טָ֔ב
𐤈𐤁
tav
fine
AAamsa
חֲד֥וֹ/הִי
𐤇𐤃𐤅/𐤄𐤉
chadohi
breast
ANcmsc/Sp3ms
וּ/דְרָע֖וֹ/הִי
𐤅/𐤃𐤓𐤏𐤅/𐤄𐤉
uderaohi
and its arms
AC/Ncfpc/Sp3ms
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
of
ATr
כְסַ֑ף
𐤊𐤎𐤐
khesaf
silver
ANcmsa
מְע֥וֹ/הִי
𐤌𐤏𐤅/𐤄𐤉
meohi
belly
ANcmpc/Sp3ms
וְ/יַרְכָתֵ֖/הּ
𐤅/𐤉𐤓𐤊𐤕/𐤄
veyarekhateh
and thighs
AC/Ncfpc/Sp3ms
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
of
ATr
נְחָֽשׁ
𐤍𐤇𐤔
nechash
bronze
ANcmsa
its legs of iron its feet part-of-them of-them which-were iron and-part-of-them and-of-them which-were clay
33
שָׁק֖וֹ/הִי
𐤔𐤒𐤅/𐤄𐤉
shaqohi
its legs
ANcfpc/Sp3ms
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
of
ATr
פַרְזֶ֑ל
𐤐𐤓𐤆𐤋
farezel
iron
ANcmsa
רַגְל֕וֹ/הִי
𐤓𐤂𐤋𐤅/𐤄𐤉
ragelohi
its feet
ANcfpc/Sp3ms
מנ/הון
𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
mnhvn
part-of-them
AR/Sp3mp
מִנְּ/הֵין֙
𐤌𐤍/𐤄𐤉𐤍
mineheyn
of-them
AR/Sp3fp
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
which-were
ATr
פַרְזֶ֔ל
𐤐𐤓𐤆𐤋
farezel-2
iron
ANcmsa
ו/מנ/הון
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
vmnhvn
and-part-of-them
AC/R/Sp3mp
וּ/מִנְּ/הֵ֖ין
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤉𐤍
umineheyn
and-of-them
AC/R/Sp3fp
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
which-were
ATr
חֲסַֽף
𐤇𐤎𐤐
chasaf
clay
ANcmsa
you were beholding you were until that was cut out a stone which not by hands and struck the image on its feet that were of iron and clay and crushed them all
34
חָזֵ֣ה
𐤇𐤆𐤄
chazeh
you were beholding
AVqrmsa
הֲוַ֗יְתָ
𐤄𐤅𐤉𐤕
havayeta
you were
AVqp2ms
עַ֠ד
𐤏𐤃
ad
until
AR
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
that
ATr
הִתְגְּזֶ֤רֶת
𐤄𐤕𐤂𐤆𐤓𐤕
hitegezeret
was cut out
AVup3fs
אֶ֨בֶן֙
𐤀𐤁𐤍
even
a stone
ANcfsa
דִּי
𐤃𐤉
di-2
which
ATr
לָ֣א
𐤋𐤀
la
not
ATn
בִ/ידַ֔יִן
𐤁/𐤉𐤃𐤉𐤍
vidayin
by hands
AR/Ncfda
וּ/מְחָ֤ת
𐤅/𐤌𐤇𐤕
umechat
and struck
AC/Vqp3fs
לְ/צַלְמָ/א֙
𐤋/𐤑𐤋𐤌/𐤀
letsalema
the image
AR/Ncmsd/Td
עַל
𐤏𐤋
al
on
AR
רַגְל֔וֹ/הִי
𐤓𐤂𐤋𐤅/𐤄𐤉
ragelohi
its feet
ANcfpc/Sp3ms
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-3
that were
ATr
פַרְזְלָ֖/א
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
farezela
of iron
ANcmsd/Td
וְ/חַסְפָּ֑/א
𐤅/𐤇𐤎𐤐/𐤀
vechasepa
and clay
AC/Ncmsd/Td
וְ/הַדֵּ֖קֶת
𐤅/𐤄𐤃𐤒𐤕
vehadeqet
and crushed
AC/Vhp3fs
הִמּֽוֹן
𐤄𐤌𐤅𐤍
himon
them all
APp3mp
then were crushed together the iron the clay the bronze the silver and the gold and they became like chaff from threshing floors of summer and carried away them the wind and all place not was found for them and the stone that struck the statue became a mountain great and filled all the earth
35
בֵּ/אדַ֣יִן
𐤁/𐤀𐤃𐤉𐤍
bedayin
then
AR/D
דָּ֣קוּ
𐤃𐤒𐤅
daqu
were crushed
AVqp3mp
כַ/חֲדָ֡ה
𐤊/𐤇𐤃𐤄
khachadah
together
AR/Acfsa
פַּרְזְלָ/א֩
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
parezela
the iron
ANcmsd/Td
חַסְפָּ֨/א
𐤇𐤎𐤐/𐤀
chasepa
the clay
ANcmsd/Td
נְחָשָׁ֜/א
𐤍𐤇𐤔/𐤀
nechasha
the bronze
ANcmsd/Td
כַּסְפָּ֣/א
𐤊𐤎𐤐/𐤀
kasepa
the silver
ANcmsd/Td
וְ/דַהֲבָ֗/א
𐤅/𐤃𐤄𐤁/𐤀
vedahava
and the gold
AC/Ncmsd/Td
וַ/הֲווֹ֙
𐤅/𐤄𐤅𐤅
vahavo
and they became
AC/Vqp3mp
כְּ/ע֣וּר
𐤊/𐤏𐤅𐤓
keur
like chaff
AR/Ncmsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
אִדְּרֵי
𐤀𐤃𐤓𐤉
iderey
threshing floors
ANcmpc
קַ֔יִט
𐤒𐤉𐤈
qayit
of summer
ANcmsa
וּ/נְשָׂ֤א
𐤅/𐤍𐤔𐤀
unesa
and carried away
AC/Vqp3ms
הִמּוֹן֙
𐤄𐤌𐤅𐤍
himon
them
APp3mp
רוּחָ֔/א
𐤓𐤅𐤇/𐤀
rucha
the wind
ANcfsd/Td
וְ/כָל
𐤅/𐤊𐤋
vekhal
and all
AC/Ncmsc
אֲתַ֖ר
𐤀𐤕𐤓
atar
place
ANcmsa
לָא
𐤋𐤀
la
not
ATn
הִשְׁתֲּכַ֣ח
𐤄𐤔𐤕𐤊𐤇
hishetakhach
was found
AVup3ms
לְ/ה֑וֹן
𐤋/𐤄𐤅𐤍
lehon
for them
AR/Sp3mp
וְ/אַבְנָ֣/א
𐤅/𐤀𐤁𐤍/𐤀
veavena
and the stone
AC/Ncfsd/Td
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
מְחָ֣ת
𐤌𐤇𐤕
mechat
struck
AVqp3fs
לְ/צַלְמָ֗/א
𐤋/𐤑𐤋𐤌/𐤀
letsalema
the statue
AR/Ncmsd/Td
הֲוָ֛ת
𐤄𐤅𐤕
havat
became
AVqp3fs
לְ/ט֥וּר
𐤋/𐤈𐤅𐤓
letur
a mountain
AR/Ncmsa
רַ֖ב
𐤓𐤁
rav
great
AAamsa
וּ/מְלָ֥ת
𐤅/𐤌𐤋𐤕
umelat
and filled
AC/Vqp3fs
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
ANcmsc
אַרְעָֽ/א
𐤀𐤓𐤏/𐤀
area
the earth
ANcfsd/Td
This is the dream and its interpretation we will tell before the king
You O king king of kings which God of heaven kingdom power and strength and glory has given to you
37
אַ֣נְתְּה
𐤀𐤍𐤕𐤄
aneteh
You
APp2ms
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
O king
ANcmsd/Td
מֶ֖לֶךְ
𐤌𐤋𐤊
melekhe
king
ANcmsc
מַלְכַיָּ֑/א
𐤌𐤋𐤊𐤉/𐤀
malekhaya
of kings
ANcmpd/Td
דִּ֚י
𐤃𐤉
di
which
ATr
אֱלָ֣הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
God
ANcmsc
שְׁמַיָּ֔/א
𐤔𐤌𐤉/𐤀
shemaya
of heaven
ANcmpd/Td
מַלְכוּתָ֥/א
𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕/𐤀
malekhuta
kingdom
ANcfsd/Td
חִסְנָ֛/א
𐤇𐤎𐤍/𐤀
chisena
power
ANcmsd/Td
וְ/תָקְפָּ֥/א
𐤅/𐤕𐤒𐤐/𐤀
vetaqepa
and strength
AC/Ncmsd/Td
וִֽ/יקָרָ֖/א
𐤅/𐤉𐤒𐤓/𐤀
viqara
and glory
AC/Ncmsd/Td
יְהַב
𐤉𐤄𐤁
yehav
has given
AVqp3ms
לָֽ/ךְ
𐤋/𐤊
lakhe
to you
AR/Sp2ms
and in all that they dwell they dwell sons of men beasts of the field and birds of heaven he has given into your hand and has ruled you over all of them you are the head of gold
38
וּ/בְ/כָל
𐤅/𐤁/𐤊𐤋
uvekhal
and in all
AC/R/Ncmsa
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
that
ATr
דארין
𐤃𐤀𐤓𐤉𐤍
dryn
they dwell
AVqrmpa
דָֽיְרִ֣ין
𐤃𐤉𐤓𐤉𐤍
dayerin
they dwell
AVqrmpa
בְּֽנֵי
𐤁𐤍𐤉
beney
sons of
ANcmpc
אֲ֠נָשָׁ/א
𐤀𐤍𐤔/𐤀
anasha
men
ANcmsd/Td
חֵיוַ֨ת
𐤇𐤉𐤅𐤕
cheyvat
beasts of
ANcfsc
בָּרָ֤/א
𐤁𐤓/𐤀
bara
the field
ANcmsd/Td
וְ/עוֹף
𐤅/𐤏𐤅𐤐
veof
and birds
AC/Ncmsc
שְׁמַיָּ/א֙
𐤔𐤌𐤉/𐤀
shemaya
of heaven
ANcmpd/Td
יְהַ֣ב
𐤉𐤄𐤁
yehav
he has given
AVqp3ms
בִּ/ידָ֔/ךְ
𐤁/𐤉𐤃/𐤊
bidakhe
into your hand
AR/Ncfsc/Sp2ms
וְ/הַשְׁלְטָ֖/ךְ
𐤅/𐤄𐤔𐤋𐤈/𐤊
vehasheletakhe
and has ruled you
AC/Vhp3ms/Sp2ms
בְּ/כָלְּ/ה֑וֹן
𐤁/𐤊𐤋/𐤄𐤅𐤍
bekhalehon
over all of them
AR/Ncmsc/Sp3mp
אַנְתְּה
𐤀𐤍𐤕𐤄
aneteh
you
APp2ms
ה֔וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
are
ATa
רֵאשָׁ֖/ה
𐤓𐤀𐤔/𐤄
reshah
the head
ANcmsd/Td
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-2
of
ATr
דַהֲבָֽ/א
𐤃𐤄𐤁/𐤀
dahava
gold
ANcmsd/Td
And after you will arise kingdom another than earth than yours And [another] third [kingdom] another which of bronze which will rule over all the earth
39
וּ/בָתְרָ֗/ךְ
𐤅/𐤁𐤕𐤓/𐤊
uvaterakhe
And after you
AC/Ncmsc/Sp2ms
תְּק֛וּם
𐤕𐤒𐤅𐤌
tequm
will arise
AVqi3fs
מַלְכ֥וּ
𐤌𐤋𐤊𐤅
malekhu
kingdom
ANcfsa
אָחֳרִ֖י
𐤀𐤇𐤓𐤉
achori
another
AAafsa
ארע/א
𐤀𐤓𐤏/𐤀
r
than
ANcfsc/Sd
אֲרַע
𐤀𐤓𐤏
ara
earth
ANcfsd
מִנָּ֑/ךְ
𐤌𐤍/𐤊
minakhe
than yours
AR/Sp2ms
וּ/מַלְכ֨וּ
𐤅/𐤌𐤋𐤊𐤅
umalekhu
And [another]
AC/Ncfsa
תליתיא
𐤕𐤋𐤉𐤕𐤉𐤀
tlyty
third
AAobsd
תְלִיתָאָ֤ה
𐤕𐤋𐤉𐤕𐤀𐤄
telitaah
[kingdom]
AAofsa
אָחֳרִי֙
𐤀𐤇𐤓𐤉
achori-2
another
AAafsa
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
which
ATr
נְחָשָׁ֔/א
𐤍𐤇𐤔/𐤀
nechasha
of bronze
ANcmsd/Td
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-2
which
ATr
תִשְׁלַ֖ט
𐤕𐤔𐤋𐤈
tishelat
will rule
AVqi3fs
בְּ/כָל
𐤁/𐤊𐤋
bekhal
over all
AR/Ncmsc
אַרְעָֽ/א
𐤀𐤓𐤏/𐤀
area
the earth
ANcfsd/Td
and kingdom fourth fourth it-will-be strong as-iron all because that iron crushes and-smashes all and-as-iron that crushes all these it-will-crush and-it-will-smash
40
וּ/מַלְכוּ֙
𐤅/𐤌𐤋𐤊𐤅
umalekhu
and kingdom
AC/Ncfsa
רביעיה
𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉𐤄
rvyyh
fourth
AAobsd
רְבִ֣יעָאָ֔ה
𐤓𐤁𐤉𐤏𐤀𐤄
reviaah
fourth
AAofsa
תֶּהֱוֵ֥א
𐤕𐤄𐤅𐤀
teheve
it-will-be
AVqi3fs
תַקִּיפָ֖ה
𐤕𐤒𐤉𐤐𐤄
taqifah
strong
AAafsa
כְּ/פַרְזְלָ֑/א
𐤊/𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
kefarezela
as-iron
AR/Ncmsd/Td
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
all
AC/C
קֳבֵ֗ל
𐤒𐤁𐤋
qovel
because
AC
דִּ֤י
𐤃𐤉
di
that
AC
פַרְזְלָ/א֙
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
farezela
iron
ANcmsd/Td
מְהַדֵּ֤ק
𐤌𐤄𐤃𐤒
mehadeq
crushes
AVhrmsa
וְ/חָשֵׁל֙
𐤅/𐤇𐤔𐤋
vechashel
and-smashes
AC/Vqrmsa
כֹּ֔לָּ/א
𐤊𐤋/𐤀
kola
all
ANcmsd/Td
וּֽ/כְ/פַרְזְלָ֛/א
𐤅/𐤊/𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
ukhefarezela
and-as-iron
AC/R/Ncmsd/Td
דִּֽי
𐤃𐤉
di-2
that
ATr
מְרָעַ֥ע
𐤌𐤓𐤏𐤏
meraa
crushes
AVqrmsa
כָּל
𐤊𐤋
kal-2
all
ANcmsc
אִלֵּ֖ין
𐤀𐤋𐤉𐤍
ileyn
these
APdxbp
תַּדִּ֥ק
𐤕𐤃𐤒
tadiq
it-will-crush
AVhi3fs
וְ/תֵרֹֽעַ
𐤅/𐤕𐤓𐤏
veteroa
and-it-will-smash
AC/Vqi3fs
And that you saw the feet and the toes part of them clay that potter's and part of them iron kingdom divided it will be and from the strength of the iron will be in it as because that you saw the iron mixed with clay miry
41
וְ/דִֽי
𐤅/𐤃𐤉
vedi
And that
AC/C
חֲזַ֜יְתָה
𐤇𐤆𐤉𐤕𐤄
chazayetah
you saw
AVqp2ms
רַגְלַיָּ֣/א
𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤀
ragelaya
the feet
ANcfpd/Td
וְ/אֶצְבְּעָתָ֗/א
𐤅/𐤀𐤑𐤁𐤏𐤕/𐤀
veetsebeata
and the toes
AC/Ncfpd/Td
מנ/הון
𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
mnhvn
part
AR/Sp3mp
מִנְּ/הֵ֞ן
𐤌𐤍/𐤄𐤍
minehen
of them
AR/Sp3fp
חֲסַ֤ף
𐤇𐤎𐤐
chasaf
clay
ANcmsa
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
ATr
פֶחָר֙
𐤐𐤇𐤓
fechar
potter's
ANcmsa
ו/מנ/הון
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
vmnhvn
and part
AC/R/Sp3mp
וּ/מִנְּ/הֵ֣ין
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤉𐤍
umineheyn
of them
AC/R/Sp3fp
פַּרְזֶ֔ל
𐤐𐤓𐤆𐤋
parezel
iron
ANcmsa
מַלְכ֤וּ
𐤌𐤋𐤊𐤅
malekhu
kingdom
ANcfsa
פְלִיגָה֙
𐤐𐤋𐤉𐤂𐤄
feligah
divided
AVQsfsa
תֶּהֱוֵ֔ה
𐤕𐤄𐤅𐤄
teheveh
it will be
AVqi3fs
וּ/מִן
𐤅/𐤌𐤍
umin
and from
AC/R
נִצְבְּתָ֥/א
𐤍𐤑𐤁𐤕/𐤀
nitsebeta
the strength
ANcfsd/Td
דִ֥י
𐤃𐤉
di-2
of
ATr
פַרְזְלָ֖/א
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
farezela
the iron
ANcmsd/Td
לֶֽהֱוֵא
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve
will be
AVqi3ms
בַ֑/הּ
𐤁/𐤄
vah
in it
AR/Sp3ms
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
as
AC/C
קֳבֵל֙
𐤒𐤁𐤋
qovel
because
AC
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-3
that
AC
חֲזַ֔יְתָה
𐤇𐤆𐤉𐤕𐤄
chazayetah-2
you saw
AVqp2ms
פַּ֨רְזְלָ֔/א
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
parezela
the iron
ANcmsd/Td
מְעָרַ֖ב
𐤌𐤏𐤓𐤁
mearav
mixed
AVpsmsa
בַּ/חֲסַ֥ף
𐤁/𐤇𐤎𐤐
bachasaf
with clay
AR/Ncmsc
טִינָֽ/א
𐤈𐤉𐤍/𐤀
tina
miry
ANcmsd/Td
and-the-toes of-the-feet of-them of-them iron and-of-them and-of-them clay part-of end the-kingdom will-be strong and-part-of-it will-be fragile
42
וְ/אֶצְבְּעָת֙
𐤅/𐤀𐤑𐤁𐤏𐤕
veetsebeat
and-the-toes
AC/Ncfpc
רַגְלַיָּ֔/א
𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤀
ragelaya
of-the-feet
ANcfpd/Td
מנ/הון
𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
mnhvn
of-them
AR/Sp3mp
מִנְּ/הֵ֥ין
𐤌𐤍/𐤄𐤉𐤍
mineheyn
of-them
AR/Sp3fp
פַּרְזֶ֖ל
𐤐𐤓𐤆𐤋
parezel
iron
ANcmsa
ו/מנ/הון
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤅𐤍
vmnhvn
and-of-them
AC/R/Sp3mp
וּ/מִנְּ/הֵ֣ין
𐤅/𐤌𐤍/𐤄𐤉𐤍
umineheyn
and-of-them
AC/R/Sp3fp
חֲסַ֑ף
𐤇𐤎𐤐
chasaf
clay
ANcmsa
מִן
𐤌𐤍
min
part-of
AR
קְצָ֤ת
𐤒𐤑𐤕
qetsat
end
ANcfsc
מַלְכוּתָ/א֙
𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕/𐤀
malekhuta
the-kingdom
ANcfsd/Td
תֶּהֱוֵ֣ה
𐤕𐤄𐤅𐤄
teheveh
will-be
AVqi3fs
תַקִּיפָ֔ה
𐤕𐤒𐤉𐤐𐤄
taqifah
strong
AAafsa
וּ/מִנַּ֖/הּ
𐤅/𐤌𐤍/𐤄
uminah
and-part-of-it
AC/R/Sp3fs
תֶּהֱוֵ֥ה
𐤕𐤄𐤅𐤄
teheveh-2
will-be
AVqi3fs
תְבִירָֽה
𐤕𐤁𐤉𐤓𐤄
tevirah
fragile
AVQsfsa
that and-that you-saw iron-the mixed in-the-clay clay-the mixing-themselves they-will-be with-seed of-men-the but-not they-will-be adhering this with this behold as-that iron-the not mixing with clay-the
43
די
𐤃𐤉
dy
that
AC
וְ/דִ֣י
𐤅/𐤃𐤉
vedi
and-that
AC/C
חֲזַ֗יְתָ
𐤇𐤆𐤉𐤕
chazayeta
you-saw
AVqp2ms
פַּרְזְלָ/א֙
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
parezela
iron-the
ANcmsd/Td
מְעָרַב֙
𐤌𐤏𐤓𐤁
mearav
mixed
AVpsmsa
בַּ/חֲסַ֣ף
𐤁/𐤇𐤎𐤐
bachasaf
in-the-clay
AR/Ncmsc
טִינָ֔/א
𐤈𐤉𐤍/𐤀
tina
clay-the
ANcmsd/Td
מִתְעָרְבִ֤ין
𐤌𐤕𐤏𐤓𐤁𐤉𐤍
mitearevin
mixing-themselves
AVMsmpa
לֶהֱוֺן֙
𐤋𐤄𐤅𐤍
leheon
they-will-be
AVqi3mp
בִּ/זְרַ֣ע
𐤁/𐤆𐤓𐤏
bizera
with-seed
AR/Ncmsc
אֲנָשָׁ֔/א
𐤀𐤍𐤔/𐤀
anasha
of-men-the
ANcmsd/Td
וְ/לָֽא
𐤅/𐤋𐤀
vela
but-not
AC/Tn
לֶהֱוֺ֥ן
𐤋𐤄𐤅𐤍
leheon-2
they-will-be
AVqi3mp
דָּבְקִ֖ין
𐤃𐤁𐤒𐤉𐤍
daveqin
adhering
AVqrmpa
דְּנָ֣ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
עִם
𐤏𐤌
im
with
AR
דְּנָ֑ה
𐤃𐤍𐤄
denah-2
this
APdxms
הֵֽא
𐤄𐤀
he
behold
ATm
כְ/דִ֣י
𐤊/𐤃𐤉
khedi
as-that
AC/C
פַרְזְלָ֔/א
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
farezela
iron-the
ANcmsd/Td
לָ֥א
𐤋𐤀
la
not
ATn
מִתְעָרַ֖ב
𐤌𐤕𐤏𐤓𐤁
mitearav
mixing
AVMrmsa
עִם
𐤏𐤌
im-2
with
AR
חַסְפָּֽ/א
𐤇𐤎𐤐/𐤀
chasepa
clay-the
ANcmsd/Td
And in the days of them which kings those will set up God of heaven a kingdom which forever not be destroyed and kingdom-its to people other not be left it will break in pieces and consume all these kingdoms and it shall stand forever
44
וּֽ/בְ/יוֹמֵי/ה֞וֹן
𐤅/𐤁/𐤉𐤅𐤌𐤉/𐤄𐤅𐤍
uveyomeyhon
And in the days of them
AC/R/Ncmpc/Sp3mp
דִּ֧י
𐤃𐤉
di
which
ATr
מַלְכַיָּ֣/א
𐤌𐤋𐤊𐤉/𐤀
malekhaya
kings
ANcmpd/Td
אִנּ֗וּן
𐤀𐤍𐤅𐤍
inun
those
APdxmp
יְקִים֩
𐤉𐤒𐤉𐤌
yeqim
will set up
AVai3ms
אֱלָ֨הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
God
ANcmsc
שְׁמַיָּ֤/א
𐤔𐤌𐤉/𐤀
shemaya
of heaven
ANcmpd/Td
מַלְכוּ֙
𐤌𐤋𐤊𐤅
malekhu
a kingdom
ANcfsa
דִּ֤י
𐤃𐤉
di-2
which
ATr
לְ/עָלְמִין֙
𐤋/𐤏𐤋𐤌𐤉𐤍
lealemin
forever
AR/Ncmpa
לָ֣א
𐤋𐤀
la
not
ATn
תִתְחַבַּ֔ל
𐤕𐤕𐤇𐤁𐤋
titechabal
be destroyed
AVMi3fs
וּ/מַ֨לְכוּתָ֔/ה
𐤅/𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕/𐤄
umalekhutah
and kingdom-its
AC/Ncfsd/Td
לְ/עַ֥ם
𐤋/𐤏𐤌
leam
to people
AR/Ncmsa
אָחֳרָ֖ן
𐤀𐤇𐤓𐤍
achoran
other
AAamsa
לָ֣א
𐤋𐤀
la-2
not
ATn
תִשְׁתְּבִ֑ק
𐤕𐤔𐤕𐤁𐤒
tisheteviq
be left
AVui3fs
תַּדִּ֤ק
𐤕𐤃𐤒
tadiq
it will break in pieces
AVhi3fs
וְ/תָסֵיף֙
𐤅/𐤕𐤎𐤉𐤐
vetaseyf
and consume
AC/Vhi3fs
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
ANcmsc
אִלֵּ֣ין
𐤀𐤋𐤉𐤍
ileyn
these
APdxbp
מַלְכְוָתָ֔/א
𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕/𐤀
malekhevata
kingdoms
ANcfsd/Td
וְ/הִ֖יא
𐤅/𐤄𐤉𐤀
vehi
and it
AC/Pp3fs
תְּק֥וּם
𐤕𐤒𐤅𐤌
tequm
shall stand
AVqi3fs
לְ/עָלְמַיָּֽ/א
𐤋/𐤏𐤋𐤌𐤉/𐤀
lealemaya
forever
AR/Ncmpd/Td
forasmuch as that that you saw that from the mountain was cut stone that not by hands and that it broke the iron the bronze the clay the silver and the gold God great has made known to the king what that will be after this and the dream is the dream and its interpretation is reliable its interpretation
45
כָּ/ל
𐤊/𐤋
kal
forasmuch as
AC/C
קֳבֵ֣ל
𐤒𐤁𐤋
qovel
that
AC
דִּֽי
𐤃𐤉
di
that
AC
חֲזַ֡יְתָ
𐤇𐤆𐤉𐤕
chazayeta
you saw
AVqp2ms
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
that
ATr
מִ/טּוּרָ/א֩
𐤌/𐤈𐤅𐤓/𐤀
mitura
from the mountain
AR/Ncmsd/Td
אִתְגְּזֶ֨רֶת
𐤀𐤕𐤂𐤆𐤓𐤕
itegezeret
was cut
AVip3fs
אֶ֜בֶן
𐤀𐤁𐤍
even
stone
ANcfsa
דִּי
𐤃𐤉
di-3
that
ATr
לָ֣א
𐤋𐤀
la
not
ATn
בִ/ידַ֗יִן
𐤁/𐤉𐤃𐤉𐤍
vidayin
by hands
AR/Ncfda
וְ֠/הַדֶּקֶת
𐤅/𐤄𐤃𐤒𐤕
vehadeqet
and that it broke
AC/Vhp3fs
פַּרְזְלָ֨/א
𐤐𐤓𐤆𐤋/𐤀
parezela
the iron
ANcmsd/Td
נְחָשָׁ֤/א
𐤍𐤇𐤔/𐤀
nechasha
the bronze
ANcmsd/Td
חַסְפָּ/א֙
𐤇𐤎𐤐/𐤀
chasepa
the clay
ANcmsd/Td
כַּסְפָּ֣/א
𐤊𐤎𐤐/𐤀
kasepa
the silver
ANcmsd/Td
וְ/דַהֲבָ֔/א
𐤅/𐤃𐤄𐤁/𐤀
vedahava
and the gold
AC/Ncmsd/Td
אֱלָ֥הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
God
ANcmsa
רַב֙
𐤓𐤁
rav
great
AAamsa
הוֹדַ֣ע
𐤄𐤅𐤃𐤏
hoda
has made known
AVhp3ms
לְ/מַלְכָּ֔/א
𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀
lemaleka
to the king
AR/Ncmsd/Td
מָ֛ה
𐤌𐤄
mah
what
APfxbs
דִּ֥י
𐤃𐤉
di-4
that
ATr
לֶהֱוֵ֖א
𐤋𐤄𐤅𐤀
leheve
will be
AVqi3ms
אַחֲרֵ֣י
𐤀𐤇𐤓𐤉
acharey
after
AR
דְנָ֑ה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
וְ/יַצִּ֥יב
𐤅/𐤉𐤑𐤉𐤁
veyatsiv
and the dream is
AC/Aamsa
חֶלְמָ֖/א
𐤇𐤋𐤌/𐤀
chelema
the dream
ANcmsd/Td
וּ/מְהֵימַ֥ן
𐤅/𐤌𐤄𐤉𐤌𐤍
umeheyman
and its interpretation is reliable
AC/Vhsmsa
פִּשְׁרֵֽ/הּ
𐤐𐤔𐤓/𐤄
pishereh
its interpretation
ANcmsc/Sp3ms
Then the king Nebuchadnezzar fell on his face before Daniel worshipped an offering and sweet odours commanded that they should offer unto him
46
בֵּ֠/אדַיִן
𐤁/𐤀𐤃𐤉𐤍
bedayin
Then
AR/D
מַלְכָּ֤/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
𐤍𐤁𐤅𐤊𐤃𐤍𐤑𐤓
nevukhadenetsar
Nebuchadnezzar
ANp
נְפַ֣ל
𐤍𐤐𐤋
nefal
fell
AVqp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
on
AR
אַנְפּ֔וֹ/הִי
𐤀𐤍𐤐𐤅/𐤄𐤉
anepohi
his face
ANcmpc/Sp3ms
וּ/לְ/דָנִיֵּ֖אל
𐤅/𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
uledaniyel
before Daniel
AC/R/Np
סְגִ֑ד
𐤎𐤂𐤃
segid
worshipped
AVqp3ms
וּ/מִנְחָה֙
𐤅/𐤌𐤍𐤇𐤄
uminechah
an offering
AC/Ncfsa
וְ/נִ֣יחֹחִ֔ין
𐤅/𐤍𐤉𐤇𐤇𐤉𐤍
venichochin
and sweet odours
AC/Ncmpa
אֲמַ֖ר
𐤀𐤌𐤓
amar
commanded
AVqp3ms
לְ/נַסָּ֥כָה
𐤋/𐤍𐤎𐤊𐤄
lenasakhah
that they should offer
AR/Vpc
לֵֽ/הּ
𐤋/𐤄
leh
unto him
AR/Sp3ms
answered the king to Daniel and said of truth that your God he is God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries that you were able to reveal this mystery this
47
עָנֵה֩
𐤏𐤍𐤄
aneh
answered
AVqrmsa
מַלְכָּ֨/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
לְ/דָנִיֵּ֜אל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to Daniel
AR/Np
וְ/אָמַ֗ר
𐤅/𐤀𐤌𐤓
veamar
and said
AC/Vqrmsa
מִן
𐤌𐤍
min
of
AR
קְשֹׁט֙
𐤒𐤔𐤈
qeshot
truth
ANcmsa
דִּ֣י
𐤃𐤉
di
that
ATr
אֱלָהֲ/כ֗וֹן
𐤀𐤋𐤄/𐤊𐤅𐤍
elahakhon
your God
ANcmsc/Sp2mp
ה֣וּא
𐤄𐤅𐤀
hu
he is
ATa
אֱלָ֧הּ
𐤀𐤋𐤄
elah
God
ANcmsc
אֱלָהִ֛ין
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍
elahin
of gods
ANcmpa
וּ/מָרֵ֥א
𐤅/𐤌𐤓𐤀
umare
and Lord
AC/Ncmsc
מַלְכִ֖ין
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
malekhin
of kings
ANcmpa
וְ/גָלֵ֣ה
𐤅/𐤂𐤋𐤄
vegaleh
and revealer
AC/Vqrmsc
רָזִ֑ין
𐤓𐤆𐤉𐤍
razin
of mysteries
ANcmpa
דִּ֣י
𐤃𐤉
di-2
that
AC
יְכֵ֔לְתָּ
𐤉𐤊𐤋𐤕
yekheleta
you were able
AVqp2ms
לְ/מִגְלֵ֖א
𐤋/𐤌𐤂𐤋𐤀
lemigele
to reveal
AR/Vqc
רָזָ֥/ה
𐤓𐤆/𐤄
razah
this mystery
ANcmsd/Td
דְנָֽה
𐤃𐤍𐤄
denah
this
APdxms
Then the king to Daniel great and gifts many great gave to him and made him rule over all province of Babylon and chief of the governors over all wise men of Babylon
48
אֱדַ֨יִן
𐤀𐤃𐤉𐤍
edayin
Then
AD
מַלְכָּ֜/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
לְ/דָנִיֵּ֣אל
𐤋/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
ledaniyel
to Daniel
AR/Np
רַבִּ֗י
𐤓𐤁𐤉
rabi
great
AVpp3ms
וּ/מַתְּנָ֨ן
𐤅/𐤌𐤕𐤍𐤍
umatenan
and gifts
AC/Ncfpa
רַבְרְבָ֤ן
𐤓𐤁𐤓𐤁𐤍
raverevan
many
AAafpa
שַׂגִּיאָן֙
𐤔𐤂𐤉𐤀𐤍
sagian
great
AAafpa
יְהַב
𐤉𐤄𐤁
yehav
gave
AVqp3ms
לֵ֔/הּ
𐤋/𐤄
leh
to him
AR/Sp3ms
וְ/הַ֨שְׁלְטֵ֔/הּ
𐤅/𐤄𐤔𐤋𐤈/𐤄
vehasheleteh
and made him rule
AC/Vhp3ms/Sp3ms
עַ֖ל
𐤏𐤋
al
over
AR
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
ANcmsc
מְדִינַ֣ת
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕
medinat
province
ANcfsc
בָּבֶ֑ל
𐤁𐤁𐤋
bavel
of Babylon
ANp
וְ/רַב
𐤅/𐤓𐤁
verav
and chief
AC/Aamsc
סִגְנִ֔ין
𐤎𐤂𐤍𐤉𐤍
sigenin
of the governors
ANcmpa
עַ֖ל
𐤏𐤋
al-2
over
AR
כָּל
𐤊𐤋
kal-2
all
ANcmsc
חַכִּימֵ֥י
𐤇𐤊𐤉𐤌𐤉
chakimey
wise men
ANcmpc
בָבֶֽל
𐤁𐤁𐤋
vavel
of Babylon
ANp
and Daniel requested from the king and appointed over the affairs of province of Babylon to Shadrach Meshach and Abed nego and Daniel in the court of the king
49
וְ/דָנִיֵּאל֙
𐤅/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
vedaniyel
and Daniel
AC/Np
בְּעָ֣א
𐤁𐤏𐤀
bea
requested
AVqp3ms
מִן
𐤌𐤍
min
from
AR
מַלְכָּ֔/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka
the king
ANcmsd/Td
וּ/מַנִּ֗י
𐤅/𐤌𐤍𐤉
umani
and appointed
AC/Vpp3ms
עַ֤ל
𐤏𐤋
al
over
AR
עֲבִֽידְתָּ/א֙
𐤏𐤁𐤉𐤃𐤕/𐤀
avideta
the affairs
ANcfsd/Td
דִּ֚י
𐤃𐤉
di
of
ATr
מְדִינַ֣ת
𐤌𐤃𐤉𐤍𐤕
medinat
province
ANcfsc
בָּבֶ֔ל
𐤁𐤁𐤋
bavel
of Babylon
ANp
לְ/שַׁדְרַ֥ךְ
𐤋/𐤔𐤃𐤓𐤊
leshaderakhe
to Shadrach
ATo/Np
מֵישַׁ֖ךְ
𐤌𐤉𐤔𐤊
meyshakhe
Meshach
ANp
וַ/עֲבֵ֣ד
𐤅/𐤏𐤁𐤃
vaaved
and Abed
AC/Np
נְג֑וֹ
𐤍𐤂𐤅
nego
nego
ANp
וְ/דָנִיֵּ֖אל
𐤅/𐤃𐤍𐤉𐤀𐤋
vedaniyel-2
and Daniel
AC/Np
בִּ/תְרַ֥ע
𐤁/𐤕𐤓𐤏
bitera
in the court
AR/Ncmsc
מַלְכָּֽ/א
𐤌𐤋𐤊/𐤀
maleka-2
of the king
ANcmsd/Td