John 6
Jesus feeds over 5,000 with five barley loaves and two fish, then walks on the Sea of Galilee to the disciples' boat amid a storm[1][2]. He teaches he is the bread of life from heaven, whose flesh and blood must be eaten and drunk for eternal life; many disciples desert him, but Peter confesses Jesus as the Holy One of God, though Jesus notes Judas' betrayal[1][2].
Interlinear Text
After
—
these things
—
went
—
the
—
Jesus
—
to the other side
—
of the
—
sea
—
of
—
Galilee
—
the
—
of Tiberias
—
Verse 1
μετὰ
meta
After
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
ἀπῆλθεν
apelthen
went
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
πέραν
peran
to the other side
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
τῆς
tes-2
of
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
N GEN F SG
τῆς
tes-3
the
ART GEN F SG
Τιβεριάδος
tiberiados
of Tiberias
N GEN F SG
followed
—
and
—
him
—
crowd
—
great
—
because
—
they saw
—
the
—
signs
—
which
—
he was doing
—
on
—
the
—
who were sick
—
Verse 2
ἠκολούθει
ekolouthei
followed
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
πολύς
polus
great
QUAN NOM M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
ἐθεώρουν
etheoroun
they saw
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
ἃ
a
which
PRO.R ACC N PL
ἐποίει
epoiei
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῶν
ton
the
PRO.D GEN M PL
ἀσθενούντων
asthenounton
who were sick
V PRS ACT PTCP GEN M PL
went up
—
then
—
on
—
the
—
mountain
—
Jesus
—
and
—
there
—
sat down
—
with
—
the
—
disciples
—
his
—
Verse 3
ἀνῆλθεν
anelthen
went up
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
εἰς
eis
on
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
N ACC N SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἐκάθητο
ekatheto
sat down
V IMPF MID IND 3P SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
lifting up
—
therefore
—
his
—
eyes
—
Jesus
—
Jesus
—
and
—
seeing
—
that
—
large
—
crowd
—
was coming
—
to
—
him
—
said
—
to
—
Philip
—
where
—
shall we buy
—
bread
—
so that
—
may eat
—
these
—
Verse 5
ἐπάρας
eparas
lifting up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
τοὺς
tous
his
DET.P ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
N ACC M PL
ὁ
o
Jesus
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
θεασάμενος
theasamenos
seeing
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πολὺς
polus
large
QUAN NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
was coming
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros-2
to
PREP ACC
Φίλιππον
philippon
Philip
N ACC M SG
πόθεν
pothen
where
ADV
ἀγοράσωμεν
agorasomen
shall we buy
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἄρτους
artous
bread
N ACC M PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
φάγωσιν
phagosin
may eat
V AOR ACT SUBJ 3P PL
οὗτοι
outoi
these
PRO.D NOM M PL
this
—
but
—
he was saying
—
testing
—
him
—
he himself
—
for
—
knew
—
what
—
he was about to
—
to do
—
Verse 6
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
πειράζων
peirazon
testing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἔμελλεν
emellen
he was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
ποιεῖν
poiein
to do
V PRS ACT INF
answered
—
him
—
Philip
—
two hundred
—
denarii
—
of bread
—
not
—
are enough
—
for them
—
that
—
each
—
a little
—
might receive
—
Verse 7
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
N NOM M SG
διακοσίων
diakosion
two hundred
DET GEN N PL
δηναρίων
denarion
denarii
N GEN N PL
ἄρτοι
artoi
of bread
N NOM M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀρκοῦσιν
arkousin
are enough
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτοῖς
autois
for them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἕκαστος
ekastos
each
PRO.I NOM M SG
βραχύ
brachu
a little
ADJ.S ACC N SG
τι
ti
QUAN ACC N SG
λάβῃ
labe
might receive
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Verse 8
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
N NOM M SG
Σίμωνος
simonos
Simon's
N GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter's
N GEN M SG
There is
—
a boy
—
here
—
who
—
has
—
five
—
loaves
—
barley
—
and
—
two
—
fish
—
but
—
these
—
what
—
are
—
for
—
so many
—
Verse 9
ἔστιν
estin
There is
V PRS ACT IND 3P SG
παιδάριον
paidarion
a boy
N NOM N SG
ὧδε
ode
here
ADV
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
κριθίνους
krithinous
barley
ADJ.A ACC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
δύο
duo
two
DET ACC N PL
ὀψάρια
opsaria
fish
N ACC N PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ταῦτα
tauta
these
PRO.D NOM N PL
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin-2
are
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τοσούτους
tosoutous
so many
PRO.D ACC M PL
said
—
the
—
Jesus
—
Make
—
the
—
people/men
—
sit down
—
there was
—
Now
—
grass
—
much
—
in
—
the
—
place
—
sat down
—
So
—
the
—
men
—
the
—
number
—
about
—
five thousand
—
Verse 10
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ποιήσατε
poiesate
Make
V AOR ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀνθρώπους
anthropous
people/men
N ACC M PL
ἀναπεσεῖν
anapesein
sit down
V AOR ACT INF
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
Now
CONJ
χόρτος
chortos
grass
N NOM M SG
πολὺς
polus
much
QUAN NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
τόπῳ
topo
place
N DAT M SG
ἀνέπεσαν
anepesan
sat down
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
So
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἄνδρες
andres
men
N NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀριθμὸν
arithmon
number
N ACC M SG
ὡς
os
about
ADV
πεντακισχίλιοι
pentakischilioi
five thousand
ADJ.S NOM M PL
took
—
then
—
the
—
loaves
—
the
—
Jesus
—
and
—
having given thanks
—
distributed
—
to the
—
reclining
—
likewise
—
also
—
of
—
the
—
fish
—
as much as
—
they wanted
—
Verse 11
ἔλαβεν
elaben
took
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἄρτους
artous
loaves
N ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὐχαριστήσας
eucharistesas
having given thanks
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διέδωκεν
diedoken
distributed
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
ἀνακειμένοις
anakeimenois
reclining
V PRS MID PTCP DAT M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
ADV
καὶ
kai-2
also
ADV
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN N PL
ὀψαρίων
opsarion
fish
N GEN N PL
ὅσον
oson
as much as
PRO.R ACC N SG
ἤθελον
ethelon
they wanted
V IMPF ACT IND 3P PL
When
—
then
—
they were filled
—
He said
—
to the
—
disciples
—
his
—
Gather up
—
the
—
leftover
—
fragments
—
so that
—
not
—
anything
—
be lost
—
Verse 12
ὡς
os
When
CONJ.S
δὲ
de
then
CONJ
ἐνεπλήσθησαν
eneplesthesan
they were filled
V AOR PASS IND 3P PL
λέγει
legei
He said
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
συναγάγετε
sunagagete
Gather up
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
περισσεύσαντα
perisseusanta
leftover
V AOR ACT PTCP ACC N PL
κλάσματα
klasmata
fragments
N ACC N PL
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
μή
me
not
ADV
τι
ti
anything
PRO.I NOM N SG
ἀπόληται
apoletai
be lost
V AOR MID SUBJ 3P SG
they gathered
—
therefore
—
and
—
filled
—
twelve
—
baskets
—
fragments
—
with
—
the
—
five
—
loaves
—
the
—
barley
—
which
—
remained over
—
to the
—
had eaten
—
Verse 13
συνήγαγον
sunegagon
they gathered
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγέμισαν
egemisan
filled
V AOR ACT IND 3P PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET ACC M PL
κοφίνους
kophinous
baskets
N ACC M PL
κλασμάτων
klasmaton
fragments
N GEN N PL
ἐκ
ek
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
πέντε
pente
five
DET GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
N GEN M PL
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
κριθίνων
krithinon
barley
ADJ.R GEN M PL
ἃ
a
which
PRO.R NOM N PL
ἐπερίσσευσαν
eperisseusan
remained over
V AOR ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
βεβρωκόσιν
bebrokosin
had eaten
V PRF ACT PTCP DAT M PL
the
—
therefore
—
men
—
having seen
—
which
—
He did
—
sign
—
said
—
that
—
This
—
is
—
truly
—
the
—
Prophet
—
the
—
coming
—
into
—
the
—
world
—
Verse 14
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἄνθρωποι
anthropoi
men
N NOM M PL
ἰδόντες
idontes
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
He did
V AOR ACT IND 3P SG
σημεῖον
semeion
sign
N ACC N SG
ἔλεγον
elegon
said
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθῶς
alethos
truly
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
Prophet
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
PRO.R NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
Jesus
—
therefore
—
perceiving
—
that
—
they were about
—
to come
—
and
—
to take by force
—
him
—
to
—
make
—
king
—
he withdrew
—
again
—
to
—
the
—
mountain
—
himself
—
alone
—
Verse 15
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
γνοὺς
gnous
perceiving
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
μέλλουσιν
mellousin
they were about
V PRS ACT IND 3P PL
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
V PRS MID INF
καὶ
kai
and
CONJ
ἁρπάζειν
arpazein
to take by force
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
to
CONJ.S
ποιήσωσιν
poiesosin
make
V AOR ACT SUBJ 3P PL
βασιλέα
basilea
king
N ACC M SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
πάλιν
palin
again
ADV
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
N ACC N SG
αὐτὸς
autos
himself
PRO.X 3P NOM M SG
μόνος
monos
alone
DET NOM M SG
Verse 16
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ὀψία
opsia
evening
ADJ.S NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
had come
V AOR MID IND 3P SG
κατέβησαν
katebesan
went down
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπὶ
epi
to
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
N ACC F SG
and
—
having entered
—
into
—
boat
—
they were going
—
over
—
the
—
sea
—
to
—
Capernaum
—
and
—
dark
—
already
—
had come
—
and
—
not yet
—
had come
—
to
—
them
—
the
—
Jesus
—
Verse 17
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμβάντες
embantes
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
ἤρχοντο
erchonto
they were going
V IMPF MID IND 3P PL
πέραν
peran
over
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
σκοτία
skotia
dark
N NOM F SG
ἤδη
ede
already
ADV
ἐγεγόνει
egegonei
had come
V PLPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὔπω
oupo
not yet
ADV
ἐληλύθει
eleluthei
had come
V PLPF ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
having rowed
—
then
—
about
—
stadia
—
twenty
—
five
—
or
—
thirty
—
they see
—
the
—
Jesus
—
walking
—
on
—
the
—
sea
—
and
—
drawing near
—
the
—
boat
—
becoming
—
and
—
they were afraid
—
Verse 19
ἐληλακότες
elelakotes
having rowed
V PRF ACT PTCP NOM M PL
οὖν
oun
then
CONJ
ὡς
os
about
ADV
σταδίους
stadious
stadia
N ACC M PL
εἴκοσι
eikosi
twenty
DET ACC M PL
πέντε
pente
five
DET ACC M PL
ἢ
e
or
CONJ
τριάκοντα
triakonta
thirty
DET ACC M PL
θεωροῦσιν
theorousin
they see
V PRS ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγγὺς
eggus
drawing near
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
πλοίου
ploiou
boat
N GEN N SG
γινόμενον
ginomenon
becoming
V PRS MID PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐφοβήθησαν
ephobethesan
they were afraid
V AOR PASS IND 3P PL
they were willing
—
therefore
—
to receive
—
him
—
into
—
the
—
boat
—
and
—
immediately
—
it was
—
the
—
boat
—
at
—
the
—
land
—
to
—
which
—
they were going
—
Verse 21
ἤθελον
ethelon
they were willing
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
λαβεῖν
labein
to receive
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
immediately
ADV
ἐγένετο
egeneto
it was
V AOR MID IND 3P SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
πλοῖον
ploion-2
boat
N NOM N SG
ἐπὶ
epi
at
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
land
N GEN F SG
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ὑπῆγον
upegon
they were going
V IMPF ACT IND 3P PL
the
—
next day
—
the
—
crowd
—
the
—
that had stood
—
on the other side
—
of the
—
sea
—
saw
—
that
—
boat
—
other
—
no
—
there was
—
there
—
except
—
one
—
and
—
that
—
not
—
had entered
—
with the
—
disciples
—
his
—
the
—
Jesus
—
into
—
the
—
boat
—
but
—
alone
—
the
—
disciples
—
his
—
had gone away
—
Verse 22
τῇ
te
the
PRO.D DAT F SG
ἐπαύριον
epaurion
next day
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἑστηκὼς
estekos
that had stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
πέραν
peran
on the other side
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
εἶδον
eidon
saw
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πλοιάριον
ploiarion
boat
N NOM N SG
ἄλλο
allo
other
DET NOM N SG
οὐκ
ouk
no
ADV
ἦν
en
there was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
εἰ
ei
except
PREP
μὴ
me
ADV
ἕν
en-2
one
ADJ.S NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
PART
συνεισῆλθεν
suneiselthen
had entered
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
with the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πλοῖον
ploion
boat
N ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
μόνοι
monoi
alone
DET NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπῆλθον
apelthon
had gone away
V AOR ACT IND 3P PL
other
—
came
—
boats
—
from
—
Tiberias
—
near
—
the
—
place
—
where
—
they ate
—
the
—
bread
—
had given thanks
—
the
—
Lord
—
Verse 23
ἄλλα
alla
other
DET NOM N PL
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
πλοῖα
ploia
boats
N NOM N PL
ἐκ
ek
from
PREP GEN
Τιβεριάδος
tiberiados
Tiberias
N GEN F SG
ἐγγὺς
eggus
near
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
τόπου
topou
place
N GEN M SG
ὅπου
opou
where
ADV
ἔφαγον
ephagon
they ate
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
εὐχαριστήσαντος
eucharistesantos
had given thanks
V AOR ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
N GEN M SG
when
—
therefore
—
saw
—
the
—
crowd
—
that
—
Jesus
—
not
—
is
—
there
—
neither
—
the
—
disciples
—
his
—
got-into
—
they
—
into
—
the
—
boats
—
and
—
came
—
to
—
Capernaum
—
seeking
—
the
—
Jesus
—
Verse 24
ὅτε
ote
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
CONJ
εἶδεν
eiden
saw
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
οὐδὲ
oude
neither
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐνέβησαν
enebesan
got-into
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτοὶ
autoi
they
PRO.P 3P NOM M PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
πλοιάρια
ploiaria
boats
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἦλθον
elthon
came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
to
PREP ACC
Καφαρναοὺμ
kapharnaoum
Capernaum
N ACC F SG
ζητοῦντες
zetountes
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
And
—
they found
—
him
—
on the other side
—
of the
—
sea
—
they said
—
to him
—
Rabbi
—
when
—
here
—
did you come
—
Verse 25
καὶ
kai
And
CONJ
εὑρόντες
eurontes
they found
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
πέραν
peran
on the other side
PREP GEN
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
θαλάσσης
thalasses
sea
N GEN F SG
εἶπον
eipon
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
πότε
pote
when
ADV
ὧδε
ode
here
ADV
γέγονας
gegonas
did you come
V PRF ACT IND 2P SG
answered
—
them
—
Jesus
—
Jesus
—
and
—
said
—
Truly
—
truly
—
I say
—
to you
—
you seek
—
Me
—
not
—
because
—
you saw
—
signs
—
but
—
because
—
you ate
—
of
—
the
—
loaves
—
and
—
were filled
—
Verse 26
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
Jesus
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ζητεῖτέ
zeteite
you seek
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
Me
PRO.P 1P ACC SG
οὐχ
ouch
not
PART
ὅτι
oti
because
CONJ.S
εἴδετε
eidete
you saw
V AOR ACT IND 2P PL
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
ἐφάγετε
ephagete
you ate
V AOR ACT IND 2P PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ἄρτων
arton
loaves
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐχορτάσθητε
echortasthete
were filled
V AOR PASS IND 2P PL
work
—
not
—
the
—
food
—
the
—
that perishes
—
but
—
the
—
food
—
the
—
that endures
—
to
—
life
—
eternal
—
which
—
the
—
Son
—
of
—
Man
—
you
—
will give
—
him
—
for
—
the
—
Father
—
has sealed
—
the
—
God
—
Verse 27
ἐργάζεσθε
ergazesthe
work
V PRS MID IMP 2P PL
μὴ
me
not
ADV
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
βρῶσιν
brosin
food
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
PRO.D ACC F SG
ἀπολλυμένην
apollumenen
that perishes
V PRS MID PTCP ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
τὴν
ten-3
the
ART ACC F SG
βρῶσιν
brosin-2
food
N ACC F SG
τὴν
ten-4
the
PRO.D ACC F SG
μένουσαν
menousan
that endures
V PRS ACT PTCP ACC F SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
δώσει
dosei
will give
V FUT ACT IND 3P SG
τοῦτον
touton
him
PRO.D ACC M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ἐσφράγισεν
esphragisen
has sealed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
N NOM M SG
they said
—
therefore
—
to
—
him
—
what
—
shall we do
—
that
—
we may work
—
the
—
works
—
of the
—
God
—
Verse 28
εἶπον
eipon
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ποιῶμεν
poiomen
shall we do
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἐργαζώμεθα
ergazometha
we may work
V PRS MID SUBJ 1P PL
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
answered
—
the
—
Jesus
—
and
—
said
—
to them
—
this
—
is
—
the
—
work
—
of the
—
God
—
that
—
you believe
—
in
—
whom
—
He sent
—
He
—
Verse 29
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτό
touto
this
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ἔργον
ergon
work
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
ADV
πιστεύητε
pisteuete
you believe
V PRS ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
He sent
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
He
PRO.D NOM M SG
They said
—
therefore
—
to Him
—
What
—
then
—
do You
—
you
—
sign
—
that
—
we may see
—
and
—
believe You
—
You
—
What
—
do You perform
—
Verse 30
εἶπον
eipon
They said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to Him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
οὖν
oun-2
then
CONJ
ποιεῖς
poieis
do You
V PRS ACT IND 2P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
σημεῖον
semeion
sign
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
ἴδωμεν
idomen
we may see
V AOR ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai
and
CONJ
πιστεύσωμέν
pisteusomen
believe You
V AOR ACT SUBJ 1P PL
σοι
soi
You
PRO.P 2P DAT SG
τί
ti-2
What
PRO.Q ACC N SG
ἐργάζῃ
ergaze
do You perform
V PRS MID IND 2P SG
Our
—
fathers
—
our
—
the
—
manna
—
ate
—
in
—
the
—
wilderness
—
as
—
it is
—
written
—
bread
—
from
—
the
—
heaven
—
He gave
—
them
—
to eat
—
Verse 31
οἱ
oi
Our
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μάννα
manna
manna
N ACC N SG
ἔφαγον
ephagon
ate
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
καθώς
kathos
as
ADV
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
He gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
said
—
then
—
to them
—
the
—
Jesus
—
truly
—
truly
—
I say
—
to you
—
not
—
Moses
—
has given
—
you
—
the
—
bread
—
from
—
the
—
heaven
—
but
—
the
—
Father
—
my
—
gives
—
you
—
the
—
bread
—
from
—
the
—
heaven
—
the
—
true
—
Verse 32
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
then
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
PART
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
δέδωκεν
dedoken
has given
V PRF ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
you
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but
CONJ.C
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
N NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
δίδωσιν
didosin
gives
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin-3
you
PRO.P 2P DAT PL
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton-2
bread
N ACC M SG
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou-2
heaven
N GEN M SG
τὸν
ton-3
the
ART ACC M SG
ἀληθινόν
alethinon
true
ADJ.R ACC M SG
the
—
for
—
bread
—
of
—
God
—
is
—
the
—
coming down
—
from
—
the
—
heaven
—
and
—
life
—
gives
—
to the
—
world
—
Verse 33
ὁ
o
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
καταβαίνων
katabainon
coming down
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
διδοὺς
didous
gives
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
N DAT M SG
Verse 34
εἶπον
eipon
They said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
πάντοτε
pantote
always
ADV
δὸς
dos
give
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
DET ACC M SG
said
—
to them
—
[the]
—
Jesus
—
I
—
am
—
the
—
bread
—
of the
—
life
—
the one
—
coming
—
to
—
me
—
not
—
ever
—
hunger
—
and
—
the one
—
believing
—
in
—
me
—
not
—
ever
—
thirst
—
ever
—
Verse 35
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
[the]
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
N GEN F SG
ὁ
o-3
the one
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
ever
ADV
πεινάσῃ
peinase
hunger
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-4
the one
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
ἐμὲ
eme-2
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou-2
not
ADV
μὴ
me-2
ever
ADV
διψήσει
dipsesei
thirst
V FUT ACT IND 3P SG
πώποτε
popote
ever
ADV
All
—
that
—
gives
—
Me
—
the
—
Father
—
to
—
Me
—
will come
—
and
—
the
—
coming
—
to
—
Me
—
not
—
ever
—
I will cast
—
out
—
Verse 37
πᾶν
pan
All
PRO.I NOM N SG
ὃ
o
that
PRO.D ACC N SG
δίδωσίν
didosin
gives
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
Me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμὲ
eme
Me
PRO.P 1P ACC SG
ἥξει
exei
will come
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸν
ton
the
PRO.D ACC M SG
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
πρός
pros-2
to
PREP ACC
ἐμὲ
eme-2
Me
PRO.P 1P ACC SG
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
ever
ADV
ἐκβάλω
ekbalo
I will cast
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἔξω
exo
out
ADV
for
—
I have come down
—
from
—
the
—
heaven
—
not
—
to
—
do
—
the
—
will
—
the
—
my own
—
but
—
the
—
will
—
of the
—
having sent
—
me
—
Verse 38
ὅτι
oti
for
CONJ.S
καταβέβηκα
katabebeka
I have come down
V PRF ACT IND 1P SG
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
οὐχ
ouch
not
PART
ἵνα
ina
to
CONJ.S
ποιῶ
poio
do
V PRS ACT SUBJ 1P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
ἐμὸν
emon
my own
DET.P 1P ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema-2
will
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
PRO.D GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
having sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
This
—
but
—
is
—
the
—
will
—
of-the
—
having-sent
—
me
—
that
—
all
—
which
—
he-has-given
—
to-me
—
not
—
I-should-lose
—
from
—
of-it
—
but
—
I-will-raise
—
it
—
on-the
—
last
—
day
—
Verse 39
τοῦτο
touto
This
PRO.D NOM N SG
δέ
de
but
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
PRO.D GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
having-sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἵνα
ina
that
ADV
πᾶν
pan
all
PRO.I ACC N SG
ὃ
o
which
PRO.R ACC N SG
δέδωκέν
dedoken
he-has-given
V PRF ACT IND 3P SG
μοι
moi
to-me
PRO.P 1P DAT SG
μὴ
me-2
not
ADV
ἀπολέσω
apoleso
I-should-lose
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
of-it
PRO.P GEN N SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἀναστήσω
anasteso
I-will-raise
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸ
auto
it
PRO.P ACC N SG
τῇ
te
on-the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
this
—
for
—
is
—
the
—
will
—
of-the
—
Father
—
my
—
that
—
everyone
—
the
—
beholds
—
the
—
Son
—
and
—
believes
—
in
—
him
—
may have
—
life
—
eternal
—
and
—
I will raise
—
him
—
I
—
the
—
last
—
day
—
Verse 40
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
γάρ
gar
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἵνα
ina
that
ADV
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
θεωρῶν
theoron
beholds
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πιστεύων
pisteuon
believes
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔχῃ
eche
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀναστήσω
anasteso
I will raise
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
were grumbling
—
therefore
—
the
—
Jews
—
about
—
him
—
because
—
he said
—
I
—
am
—
the
—
bread
—
the
—
that came down
—
from
—
the
—
heaven
—
Verse 41
ἐγόγγυζον
egogguzon
were grumbling
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
CONJ.S
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
καταβὰς
katabas
that came down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
And
—
they were saying
—
not
—
this
—
is
—
Jesus
—
the
—
son
—
of Joseph
—
whose
—
we
—
know
—
the
—
father
—
and
—
the
—
mother
—
How
—
now
—
does he say
—
that
—
from
—
the
—
heaven
—
I have come down
—
Verse 42
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγον
elegon
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὐχ
ouch
not
T
οὗτός
outos
this
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
N NOM M SG
Ἰωσήφ
ioseph
of Joseph
N GEN M SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
οἴδαμεν
oidamen
know
V PRF ACT IND 1P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
N ACC F SG
πῶς
pos
How
ADV
νῦν
nun
now
ADV
λέγει
legei
does he say
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καταβέβηκα
katabebeka
I have come down
V PRF ACT IND 1P SG
Verse 43
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μὴ
me
not
ADV
γογγύζετε
gogguzete
grumble
V PRS ACT IMP 2P PL
μετ’
met
among
PREP GEN
ἀλλήλων
allelon
yourselves
PRO GEN M PL
No one
—
can
—
come
—
to
—
me
—
unless
—
the
—
Father
—
who sent
—
me
—
draws
—
him
—
and I
—
will raise
—
him
—
on
—
the
—
last
—
day
—
Verse 44
οὐδεὶς
oudeis
No one
PRO.I NOM M SG
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ἐλθεῖν
elthein
come
V AOR ACT INF
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἐὰν
ean
unless
CONJ.S
μὴ
me-2
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
ὁ
o-2
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
who sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me-3
me
PRO.P 1P ACC SG
ἑλκύσῃ
elkuse
draws
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀναστήσω
anasteso
will raise
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
is
—
written
—
in
—
the
—
prophets
—
and
—
they-shall-be
—
all
—
taught
—
by God
—
everyone
—
the
—
having-heard
—
from
—
the
—
Father
—
and
—
having-learned
—
comes
—
to
—
me
—
Verse 45
ἔστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
γεγραμμένον
gegrammenon
written
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
προφήταις
prophetais
prophets
N DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔσονται
esontai
they-shall-be
V FUT MID IND 3P PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
διδακτοὶ
didaktoi
taught
ADJ.S NOM M PL
Θεοῦ
theou
by God
N GEN M SG
πᾶς
pas
everyone
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having-heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μαθὼν
mathon
having-learned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
not
—
that
—
the
—
Father
—
has-seen
—
anyone
—
if
—
not
—
the-one
—
who-is
—
from
—
the
—
God
—
he
—
has-seen
—
the
—
Father
—
Verse 46
οὐχ
ouch
not
ADV
ὅτι
oti
that
CONJ.S
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
ἑώρακέν
eoraken
has-seen
V PRF ACT IND 3P SG
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
εἰ
ei
if
PREP
μὴ
me
not
ADV
ὁ
o
the-one
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
who-is
V PRS ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
ἑώρακεν
eoraken-2
has-seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
N ACC M SG
Verse 47
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the [one]
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
Verse 49
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ἔφαγον
ephagon
ate
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
μάννα
manna
manna
N ACC N SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπέθανον
apethanon
died
V AOR ACT IND 3P PL
This
—
is
—
the
—
bread
—
the
—
from
—
the
—
heaven
—
coming down
—
so that
—
anyone
—
of
—
it
—
may eat
—
and
—
not
—
die
—
Verse 50
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καταβαίνων
katabainon
coming down
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἵνα
ina
so that
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
PRO.P 3P GEN M SG
φάγῃ
phage
may eat
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἀποθάνῃ
apothane
die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
I
—
am
—
the
—
bread
—
the
—
living
—
the
—
from
—
the
—
heaven
—
that-came-down
—
if
—
anyone
—
eats
—
of
—
this
—
the
—
bread
—
he-will-live
—
to
—
the
—
forever
—
and
—
the
—
bread
—
also
—
which
—
I
—
will-give
—
the
—
flesh
—
my
—
is
—
for
—
the
—
the
—
world
—
life
—
Verse 51
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ζῶν
zon
living
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o-3
the
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καταβάς
katabas
that-came-down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐάν
ean
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
PRO.I NOM M SG
φάγῃ
phage
eats
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
DET GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
ἄρτου
artou
bread
N GEN M SG
ζήσεται
zesetai
he-will-live
V FUT MID IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὁ
o-4
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos-2
bread
N NOM M SG
δὲ
de
also
ADV
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
ἐγὼ
ego-2
I
PRO.P 1P NOM SG
δώσω
doso
will-give
V FUT ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
μού
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
τοῦ
tou-3
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
N GEN M SG
ζωῆς
zoes
life
N GEN F SG
were disputing
—
therefore
—
with
—
one another
—
the
—
Jews
—
saying
—
How
—
can
—
this man
—
us
—
give
—
the
—
flesh
—
to eat
—
Verse 52
ἐμάχοντο
emachonto
were disputing
V IMPF MID IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
πρὸς
pros
with
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
ADJ.S NOM M PL
λέγοντες
legontes
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πῶς
pos
How
ADV
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
οὗτος
outos
this man
PRO.D NOM M SG
ἡμῖν
emin
us
PRO.P 1P DAT PL
δοῦναι
dounai
give
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
N ACC F SG
φαγεῖν
phagein
to eat
V AOR ACT INF
said
—
therefore
—
to them
—
the
—
Jesus
—
truly
—
truly
—
I say
—
to you
—
if
—
not
—
you eat
—
the
—
flesh
—
the
—
Son
—
the
—
of Man
—
and
—
drink
—
his
—
the
—
blood
—
not
—
you have
—
life
—
in
—
yourselves
—
Verse 53
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
φάγητε
phagete
you eat
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πίητε
piete
drink
V AOR ACT SUBJ 2P PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
The one who
—
eats
—
my
—
the
—
flesh
—
and
—
drinks
—
my
—
the
—
blood
—
has
—
life
—
eternal
—
and I
—
will raise
—
him
—
on the
—
last
—
day
—
Verse 54
ὁ
o
The one who
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πίνων
pinon
drinks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
N ACC N SG
ἔχει
echei
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
ADJ.A ACC F SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀναστήσω
anasteso
will raise
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τῇ
te
on the
ART DAT F SG
ἐσχάτῃ
eschate
last
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
Verse 55
ἡ
e
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
CONJ
σάρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἀληθής
alethes
true
ADJ.S NOM F SG
ἐστι
esti
is
V PRS ACT IND 3P SG
βρῶσις
brosis
food
N NOM F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
αἷμά
aima
blood
N NOM N SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
ἀληθής
alethes-2
true
ADJ.S NOM F SG
ἐστι
esti-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
πόσις
posis
drink
N NOM F SG
the one who
—
eats
—
my
—
the
—
flesh
—
and
—
drinks
—
my
—
the
—
blood
—
in
—
me
—
abides
—
and I
—
in
—
him
—
Verse 56
ὁ
o
the one who
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πίνων
pinon
drinks
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
αἷμα
aima
blood
N ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
μένει
menei
abides
V PRS ACT IND 3P SG
κἀγὼ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
As
—
sent
—
Me
—
the
—
living
—
Father
—
and-I
—
live
—
because-of
—
the
—
Father
—
so
—
the-one-who
—
eats
—
Me
—
he-also
—
will-live
—
because-of
—
Me
—
Verse 57
καθὼς
kathos
As
ADV
ἀπέστειλέν
apesteilen
sent
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
Me
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ζῶν
zon
living
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
N NOM M SG
κἀγὼ
kago
and-I
PRO.P 1P NOM SG
ζῶ
zo
live
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia
because-of
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
N ACC M SG
καὶ
kai
so
ADV
ὁ
o-2
the-one-who
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eats
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
Me
PRO.P 1P ACC SG
κἀκεῖνος
kakeinos
he-also
PRO.D NOM M SG
ζήσει
zesei
will-live
V FUT ACT IND 3P SG
δι’
di
because-of
PREP ACC
ἐμέ
eme
Me
PRO.P 1P ACC SG
This
—
is
—
the
—
bread
—
the
—
from
—
heaven
—
having come down
—
not
—
as
—
ate
—
the
—
fathers
—
and
—
died
—
the
—
eating
—
this
—
the
—
bread
—
will live
—
to
—
the
—
age
—
Verse 58
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἄρτος
artos
bread
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
ἐξ
ex
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καταβάς
katabas
having come down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὐ
ou
not
ADV
καθὼς
kathos
as
ADV
ἔφαγον
ephagon
ate
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπέθανον
apethanon
died
V AOR ACT IND 3P PL
ὁ
o-3
the
PRO.D NOM M SG
τρώγων
trogon
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῦτον
touton
this
DET ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
ζήσει
zesei
will live
V FUT ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
N ACC M SG
Many
—
therefore
—
having heard
—
of
—
the
—
disciples
—
his
—
said
—
hard
—
is
—
this
—
saying
—
this
—
who
—
can
—
it
—
hear
—
Verse 60
πολλοὶ
polloi
Many
PRO.I NOM M PL
οὖν
oun
therefore
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπον
eipon
said
V AOR ACT IND 3P PL
σκληρός
skleros
hard
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
this
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou-2
it
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούειν
akouein
hear
V PRS ACT INF
knowing
—
but
—
the
—
Jesus
—
in
—
himself
—
that
—
were grumbling
—
about
—
this
—
the
—
disciples
—
his
—
said
—
to them
—
this
—
you
—
offends
—
Verse 61
εἰδὼς
eidos
knowing
V PRF ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
PRO.X 3P DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
γογγύζουσιν
gogguzousin
were grumbling
V PRS ACT IND 3P PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τούτου
toutou
this
PRO.D GEN N SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτο
touto
this
PRO.D NOM N SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
σκανδαλίζει
skandalizei
offends
V PRS ACT IND 3P SG
Verse 62
ἐὰν
ean
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
CONJ
θεωρῆτε
theorete
you see
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἀναβαίνοντα
anabainonta
ascending
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ὅπου
opou
where
CONJ.S
ἦν
en
he was
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πρότερον
proteron
before
ADJ.S ACC N SG
the
—
Spirit
—
is
—
the
—
that gives life
—
the
—
flesh
—
not
—
profits
—
nothing
—
the
—
words
—
that
—
I
—
have spoken
—
to you
—
spirit
—
is
—
and
—
life
—
is
—
Verse 63
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πνεῦμά
pneuma
Spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
PRO.D NOM N SG
ζῳοποιοῦν
zoopoioun
that gives life
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ὠφελεῖ
ophelei
profits
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδέν
ouden
nothing
PRO.I ACC N SG
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
ῥήματα
remata
words
N NOM N PL
ἃ
a
that
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
λελάληκα
lelaleka
have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
πνεῦμά
pneuma-2
spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ζωή
zoe
life
N NOM F SG
ἐστιν
estin-3
is
V PRS ACT IND 3P SG
But
—
there are
—
of
—
you
—
some
—
who
—
not
—
believe
—
knew
—
For
—
from
—
the beginning
—
the
—
Jesus
—
who
—
are
—
the ones
—
not
—
believing
—
and
—
who
—
is
—
the one
—
who would betray
—
him
—
Verse 64
ἀλλ’
all
But
CONJ
εἰσὶν
eisin
there are
V PRS ACT IND 3P PL
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
οὐ
ou
not
ADV
πιστεύουσιν
pisteuousin
believe
V PRS ACT IND 3P PL
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
CONJ
ἐξ
ex-2
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
the beginning
N GEN F SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τίνες
tines-2
who
PRO.Q NOM M PL
εἰσὶν
eisin-2
are
V PRS ACT IND 3P PL
οἱ
oi-2
the ones
PRO.D NOM M PL
μὴ
me
not
ADV
πιστεύοντες
pisteuontes
believing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
τίς
tis
who
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
PRO.D NOM M SG
παραδώσων
paradoson
who would betray
V FUT ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
—
He was saying
—
for
—
this
—
I have said
—
to you
—
that
—
no one
—
can
—
come
—
to
—
Me
—
unless
—
not
—
it has been
—
granted
—
him
—
from
—
the
—
Father
—
Verse 65
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγεν
elegen
He was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
διὰ
dia
for
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
εἴρηκα
eireka
I have said
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐδεὶς
oudeis
no one
PRO.I NOM M SG
δύναται
dunatai
can
V PRS MID IND 3P SG
ἐλθεῖν
elthein
come
V AOR ACT INF
πρός
pros
to
PREP ACC
με
me
Me
PRO.P 1P ACC SG
ἐὰν
ean
unless
CONJ.S
μὴ
me-2
not
ADV
ᾖ
e
it has been
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δεδομένον
dedomenon
granted
V PRF PASS PTCP NOM N SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
N GEN M SG
From
—
this
—
many
—
of
—
the
—
disciples
—
his
—
went away
—
to
—
the
—
back
—
and
—
no longer
—
with
—
him
—
walked
—
Verse 66
ἐκ
ek
From
PREP GEN
τούτου
toutou
this
PRO.D GEN N SG
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
ἐκ
ek-2
of
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπῆλθον
apelthon
went away
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὰ
ta
the
PRO.D ACC N PL
ὀπίσω
opiso
back
ADV
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
ADV
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
περιεπάτουν
periepatoun
walked
V IMPF ACT IND 3P PL
Verse 67
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
τοῖς
tois
to-the
ART DAT M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S DAT M PL
μὴ
me
not
T
καὶ
kai
also
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
θέλετε
thelete
want
V PRS ACT IND 2P PL
ὑπάγειν
upagein
to-go-away
V PRS ACT INF
answered
—
him
—
Simon
—
Peter
—
Lord
—
to
—
whom
—
shall we go
—
words
—
of life
—
eternal
—
you have
—
Verse 68
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τίνα
tina
whom
PRO.Q ACC M SG
ἀπελευσόμεθα
apeleusometha
shall we go
V FUT MID IND 1P PL
ῥήματα
remata
words
N ACC N PL
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
ADJ.A GEN F SG
ἔχεις
echeis
you have
V PRS ACT IND 2P SG
Verse 69
καὶ
kai
and
CONJ
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
πεπιστεύκαμεν
pepisteukamen
have believed
V PRF ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐγνώκαμεν
egnokamen
have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἅγιος
agios
Holy One
ADJ.S NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
answered
—
them
—
the
—
Jesus
—
not
—
I
—
you
—
the
—
twelve
—
have I chosen
—
and
—
of
—
you
—
one
—
devil
—
is
—
Verse 70
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
T
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S ACC M PL
ἐξελεξάμην
exelexamen
have I chosen
V AOR MID IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
διάβολός
diabolos
devil
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
he was saying
—
now
—
the
—
Judas
—
of Simon
—
Iscariot
—
he
—
for
—
was going
—
to betray
—
him
—
one
—
of
—
the
—
twelve
—
Verse 71
ἔλεγεν
elegen
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰούδαν
ioudan
Judas
N ACC M SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
Ἰσκαριώτου
iskariotou
Iscariot
N GEN M SG
οὗτος
outos
he
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἔμελλεν
emellen
was going
V IMPF ACT IND 3P SG
παραδιδόναι
paradidonai
to betray
V PRS ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S GEN M PL