Acts 7
Στέφανος delivers a historical recap before the Sanhedrin, tracing God's revelations to Ἀβραάμ, Ἰσαάκ, Ἰακώβ, and Μωϋσῆς outside the land and temple, indicting Israel for perpetually rejecting God's messengers and the νόμος despite the tabernacle and Solomon's house[1][2][3]. Filled with the Holy Spirit, he envisions Jesus at God's right hand; the council stones him as the first martyr, with his garments at Σαύλος's feet, while he prays for their forgiveness[1][2][4][6].
Interlinear Text
said then the high priest if these so is
the and said Men brethren and fathers hearken the God of glory appeared to father our Abraham being in the Mesopotamia before than he dwelt him in Charran
2
ὁ
o
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brethren
N VOC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
πατέρες
pateres
fathers
N VOC M PL
ἀκούσατε
akousate
hearken
V AOR ACT IMP 2P PL
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῆς
tes
of
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
N GEN F SG
ὤφθη
ophthe
appeared
V AOR PASS IND 3P SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
πατρὶ
patri
father
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
N DAT M SG
ὄντι
onti
being
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Μεσοποταμίᾳ
mesopotamia
Mesopotamia
N DAT F SG
πρὶν
prin
before
CONJ.S
ἢ
e
than
CONJ
κατοικῆσαι
katoikesai
he dwelt
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Χαρράν
charran
Charran
N DAT F SG
and said to him Get out from the country your and from the kindred your and come into the land which I will to you show
3
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔξελθε
exelthe
Get out
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
country
N GEN F SG
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκ
ek-2
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
συγγενείας
suggeneias
kindred
N GEN F SG
σου
sou-2
your
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
δεῦρο
deuro
come
V AOR ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
ἄν
an
I will
T
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
δείξω
deixo
show
V FUT ACT IND 1P SG
Then he went out from land Chaldaeans dwelt in Charran from thence after the to die the father his removed him into the land this in which which ye now dwell
4
τότε
tote
Then
ADV
ἐξελθὼν
exelthon
he went out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
γῆς
ges
land
N GEN F SG
Χαλδαίων
chaldaion
Chaldaeans
N GEN M PL
κατῴκησεν
katokesen
dwelt
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χαρράν
charran
Charran
N DAT F SG
κἀκεῖθεν
kakeithen
from thence
ADV
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἀποθανεῖν
apothanein
to die
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
μετῴκισεν
metokisen
removed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
land
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
εἰς
eis-2
in which
PREP ACC
ἣν
en-2
which
PRO.R ACC F SG
ὑμεῖς
umeis
ye
PRO.P 2P NOM PL
νῦν
nun
now
ADV
κατοικεῖτε
katoikeite
dwell
V PRS ACT IND 2P PL
And not He gave him inheritance in it not even a place of foot and He promised to give it to him for possession it and to his seed his after him not being to him a child
5
καὶ
kai
And
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔδωκεν
edoken
He gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
κληρονομίαν
kleronomian
inheritance
N ACC F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
PRO.P 3P DAT F SG
οὐδὲ
oude
not even
CONJ
βῆμα
bema
a place
N ACC N SG
ποδός
podos
of foot
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐπηγγείλατο
epeggeilato
He promised
V AOR MID IND 3P SG
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
αὐτῷ
auto-2
it to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
κατάσχεσιν
kataschesin
possession
N ACC F SG
αὐτὴν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
τῷ
to
to his
ART DAT N SG
σπέρματι
spermati
seed
N DAT N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
μετ’
met
after
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐκ
ouk-2
not
ADV
ὄντος
ontos
being
V PRS ACT PTCP GEN N SG
αὐτῷ
auto-3
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τέκνου
teknou
a child
N GEN N SG
spoke but thus the God that would be the seed his aliens in land foreign and they will enslave them and mistreat years four hundred
6
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
οὕτως
outos
thus
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἔσται
estai
would be
V FUT MID IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σπέρμα
sperma
seed
N NOM N SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
πάροικον
paroikon
aliens
ADJ.P NOM N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
γῇ
ge
land
N DAT F SG
ἀλλοτρίᾳ
allotria
foreign
DET DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
δουλώσουσιν
doulosousin
they will enslave
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτὸ
auto
them
PRO.P 3P ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κακώσουσιν
kakosousin
mistreat
V FUT ACT IND 3P PL
ἔτη
ete
years
N ACC N PL
τετρακόσια
tetrakosia
four hundred
DET ACC N PL
and the nation to which if-ever they serve as slaves I will judge I the God said and after this they shall come out and they shall serve me in the place this
7
καὶ
kai
and
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἔθνος
ethnos
nation
N ACC N SG
ᾧ
o
to which
PRO.R DAT N SG
ἐὰν
ean
if-ever
T
δουλεύσωσιν
douleusosin
they serve as slaves
V AOR ACT SUBJ 3P PL
κρινῶ
krino
I will judge
V FUT ACT IND 1P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
this
PRO.D ACC N PL
ἐξελεύσονται
exeleusontai
they shall come out
V FUT MID IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
λατρεύσουσίν
latreusousin
they shall serve
V FUT ACT IND 3P PL
μοι
moi
me
PRO.P 1P DAT SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
τόπῳ
topo
place
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT M SG
And He gave to him the covenant of circumcision and so he begat the Isaac and circumcised him on the day the eighth and Isaac the Jacob and Jacob the twelve patriarchs
8
καὶ
kai
And
CONJ
ἔδωκεν
edoken
He gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
διαθήκην
diatheken
the covenant
N ACC F SG
περιτομῆς
peritomes
of circumcision
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὕτως
outos
so
ADV
ἐγέννησεν
egennesen
he begat
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
περιέτεμεν
perietemen
circumcised
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
τῇ
te
on the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ὀγδόῃ
ogdoe
eighth
DET DAT F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
Ἰσαὰκ
isaak-2
Isaac
N NOM M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
Ἰακώβ
iakob
Jacob
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
Ἰακὼβ
iakob-2
Jacob
N NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
DET ACC M PL
πατριάρχας
patriarchas
patriarchs
N ACC M PL
and the patriarchs became jealous Joseph Joseph sold into Egypt and was God God with him
9
καὶ
kai
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατριάρχαι
patriarchai
patriarchs
N NOM M PL
ζηλώσαντες
zelosantes
became jealous
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
Joseph
ART ACC M SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N ACC M SG
ἀπέδοντο
apedonto
sold
V AOR MID IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
God
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
and delivered him from all the afflictions his and gave to him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt and made him ruler over Egypt and all the house his
10
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξείλατο
exeilato
delivered
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
πασῶν
pason
all
QUAN GEN F PL
τῶν
ton
the
ART GEN F PL
θλίψεων
thlipseon
afflictions
N GEN F PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
χάριν
charin
favor
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
σοφίαν
sophian
wisdom
N ACC F SG
ἐναντίον
enantion
before
PREP GEN
Φαραὼ
pharao
Pharaoh
N GEN M SG
βασιλέως
basileos
king
N GEN M SG
Αἰγύπτου
aiguptou
of Egypt
N GEN F SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
κατέστησεν
katestesen
made
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἡγούμενον
egoumenon
ruler
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐπ’
ep
over
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
ὅλον
olon
all
QUAN ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
came now famine over all the Egypt and Canaan and affliction great and no found sustenance the fathers our
11
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
λιμὸς
limos
famine
N NOM M SG
ἐφ’
eph
over
PREP ACC
ὅλην
olen
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
Χανάαν
chanaan
Canaan
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
θλῖψις
thlipsis
affliction
N NOM F SG
μεγάλη
megale
great
ADJ.A NOM F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οὐχ
ouch
no
ADV
εὑρίσκον
euriskon
found
V IMPF ACT IND 3P PL
χορτάσματα
chortasmata
sustenance
N ACC N PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
having heard but Jacob that there was grain in Egypt he sent out the fathers our first
12
ἀκούσας
akousas
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
N NOM M SG
ὄντα
onta
that there was
V PRS ACT PTCP ACC N PL
σιτία
sitia
grain
N ACC N PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
ἐξαπέστειλεν
exapesteilen
he sent out
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
N ACC M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
πρῶτον
proton
first
ADV SUPL
And at the second was made known Joseph his brethren his and known was made to Pharaoh Joseph's kindred Joseph's
13
καὶ
kai
And
CONJ
ἐν
en
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
δευτέρῳ
deutero
second
ADJ.S DAT N SG
ἀνεγνωρίσθη
anegnoristhe
was made known
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N NOM M SG
τοῖς
tois
his
ART DAT M PL
ἀδελφοῖς
adelphois
brethren
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
φανερὸν
phaneron
known
ADJ.P NOM N SG
ἐγένετο
egeneto
was made
V AOR MID IND 3P SG
τῷ
to-2
to
ART DAT M SG
Φαραὼ
pharao
Pharaoh
N DAT M SG
τὸ
to-3
Joseph's
ART NOM N SG
γένος
genos
kindred
N NOM N SG
Ἰωσήφ
ioseph-2
Joseph's
N GEN M SG
having sent then Joseph called for Jacob his father his and all the kindred numbering souls seventy five
14
ἀποστείλας
aposteilas
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
CONJ
Ἰωσὴφ
ioseph
Joseph
N NOM M SG
μετεκαλέσατο
metekalesato
called for
V AOR MID IND 3P SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
N ACC M SG
τὸν
ton
his
ART ACC M SG
πατέρα
patera
father
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
πᾶσαν
pasan
all
QUAN ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
συγγένειαν
suggeneian
kindred
N ACC F SG
ἐν
en
numbering
PREP DAT
ψυχαῖς
psuchais
souls
N DAT F PL
ἑβδομήκοντα
ebdomekonta
seventy
DET DAT F PL
πέντε
pente
five
DET DAT F PL
And went down Jacob into Egypt and died he and the fathers our
15
καὶ
kai
And
CONJ
κατέβη
katebe
went down
V AOR ACT IND 3P SG
Ἰακὼβ
iakob
Jacob
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
died
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτὸς
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
and they were carried over to Sychem and were laid in the tomb that bought Abraham for a sum of money from the sons Emmor in Sychem
16
καὶ
kai
and
CONJ
μετετέθησαν
metetethesan
they were carried over
V AOR PASS IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Συχὲμ
suchem
Sychem
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐτέθησαν
etethesan
were laid
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
μνήματι
mnemati
tomb
N DAT N SG
ᾧ
o
that
PRO.R DAT N SG
ὠνήσατο
onesato
bought
V AOR MID IND 3P SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
N NOM M SG
τιμῆς
times
for a sum
N GEN F SG
ἀργυρίου
arguriou
of money
N GEN N SG
παρὰ
para
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
υἱῶν
uion
sons
N GEN M PL
Ἑμμὼρ
emmor
Emmor
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Συχέμ
suchem-2
Sychem
N DAT F SG
as but drew near the time of the promise which had sworn the God to Abraham grew the people and multiplied in Egypt
17
καθὼς
kathos
as
ADV
δὲ
de
but
CONJ
ἤγγιζεν
eggizen
drew near
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
χρόνος
chronos
time
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
N GEN F SG
ἧς
es
which
PRO.D GEN F SG
ὡμολόγησεν
omologesen
had sworn
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
N DAT M SG
ηὔξησεν
euxesen
grew
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπληθύνθη
eplethunthe
multiplied
V AOR PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Αἰγύπτῳ
aigupto
Egypt
N DAT F SG
until whom arose king another over Egypt who not knew the Joseph
18
ἄχρι
achri
until
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
ἀνέστη
aneste
arose
V AOR ACT IND 3P SG
βασιλεὺς
basileus
king
N NOM M SG
ἕτερος
eteros
another
DET NOM M SG
ἐπ’
ep
over
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ᾔδει
edei
knew
V PLPF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰωσήφ
ioseph
Joseph
N ACC M SG
this one having dealt craftily the race our mistreated the fathers the to make the infants exposed their to the not live
19
οὗτος
outos
this one
PRO.P NOM M SG
κατασοφισάμενος
katasophisamenos
having dealt craftily
V AOR MID PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
γένος
genos
race
N ACC N SG
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐκάκωσεν
ekakosen
mistreated
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
N ACC M PL
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN N SG
ποιεῖν
poiein
to make
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
ART ACC N PL
βρέφη
brephe
infants
N ACC N PL
ἔκθετα
ektheta
exposed
ADJ.S ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
ADV
ζῳογονεῖσθαι
zoogoneisthai
live
V PRS PASS INF
In which time was born Moses and was beautiful in the sight of God who was brought up months three in the house of his father
20
ἐν
en
In
PREP DAT
ᾧ
o
which
DET DAT M SG
καιρῷ
kairo
time
N DAT M SG
ἐγεννήθη
egennethe
was born
V AOR PASS IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἦν
en-2
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀστεῖος
asteios
beautiful
ADJ.P NOM M SG
τῷ
to
in the sight of
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
N DAT M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἀνετράφη
anetraphe
was brought up
V AOR PASS IND 3P SG
μῆνας
menas
months
N ACC M PL
τρεῖς
treis
three
DET ACC M PL
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
τοῦ
tou
of his
ART GEN M SG
πατρός
patros
father
N GEN M SG
when he was exposed but him took up him the daughter of Pharaoh and nourished him for herself as a son
21
ἐκτεθέντος
ektethentos
when he was exposed
V AOR PASS PTCP GEN M SG
δὲ
de
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀνείλατο
aneilato
took up
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
θυγάτηρ
thugater
daughter
N NOM F SG
Φαραὼ
pharao
of Pharaoh
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνεθρέψατο
anethrepsato
nourished
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἑαυτῇ
eaute
for herself
PRO.X 3P DAT F SG
εἰς
eis
as
PREP ACC
υἱόν
uion
a son
N ACC M SG
and was educated Moses all wisdom of the Egyptians was and mighty in words and deeds his
22
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπαιδεύθη
epaideuthe
was educated
V AOR PASS IND 3P SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
πάσῃ
pase
all
QUAN DAT F SG
σοφίᾳ
sophia
wisdom
N DAT F SG
Αἰγυπτίων
aiguption
of the Egyptians
ADJ.S GEN M PL
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
CONJ
δυνατὸς
dunatos
mighty
ADJ.P NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
λόγοις
logois
words
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔργοις
ergois
deeds
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
when but was fulfilled to him forty-year-old time came upon the heart his to visit the brothers his the sons Israel
23
ὡς
os
when
CONJ.S
δὲ
de
but
CONJ
ἐπληροῦτο
eplerouto
was fulfilled
V IMPF PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τεσσερακονταετὴς
tesserakontaetes
forty-year-old
ADJ.A NOM M SG
χρόνος
chronos
time
N NOM M SG
ἀνέβη
anebe
came
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
καρδίαν
kardian
heart
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ἐπισκέψασθαι
episkepsasthai
to visit
V AOR MID INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
PRO.P 3P GEN M SG
τοὺς
tous-2
the
ART ACC M PL
υἱοὺς
uious
sons
N ACC M PL
Ἰσραήλ
israel
Israel
N GEN M SG
And he saw one being wronged he defended and he avenged vengeance the oppressed striking the Egyptian
24
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδών
idon
he saw
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τινα
tina
one
PRO.I ACC M SG
ἀδικούμενον
adikoumenon
being wronged
V PRS PASS PTCP ACC M SG
ἠμύνατο
emunato
he defended
V AOR MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
he avenged
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκδίκησιν
ekdikesin
vengeance
N ACC F SG
τῷ
to
the
PRO.D DAT M SG
καταπονουμένῳ
kataponoumeno
oppressed
V PRS PASS PTCP DAT M SG
πατάξας
pataxas
striking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Αἰγύπτιον
aiguption
Egyptian
ADJ.S ACC M SG
he supposed but to understand the brothers that the God through hand his was giving deliverance to them they but not understood
25
ἐνόμιζεν
enomizen
he supposed
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
συνιέναι
sunienai
to understand
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
N ACC M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
διὰ
dia
through
PREP GEN
χειρὸς
cheiros
hand
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
δίδωσιν
didosin
was giving
V PRS ACT IND 3P SG
σωτηρίαν
soterian
deliverance
N ACC F SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de-2
but
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
συνῆκαν
sunekan
understood
V AOR ACT IND 3P PL
the and following day he appeared to them fighting and tried to reconcile them in peace saying Men brethren you are why why do you wrong one another
26
τῇ
te
the
ART DAT F SG
τε
te-2
and
CONJ
ἐπιούσῃ
epiouse
following
V PRS ACT PTCP DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
ὤφθη
ophthe
he appeared
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μαχομένοις
machomenois
fighting
V PRS MID PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
συνήλλασσεν
sunellassen
tried to reconcile
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
εἰς
eis
in
PREP ACC
εἰρήνην
eirenen
peace
N ACC F SG
εἰπών
eipon
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄνδρες
andres
Men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
N NOM M PL
ἐστε
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἱνα
ina
why
CONJ.S
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἀδικεῖτε
adikeite
do you wrong
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλήλους
allelous
one another
PRO ACC M PL
the but one wronging the neighbor pushed away him saying Who you made ruler and judge over us
27
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀδικῶν
adikon
one wronging
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
DET.P ACC M SG
πλησίον
plesion
neighbor
ADJ.S ACC M SG
ἀπώσατο
aposato
pushed away
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰπών
eipon
saying
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
κατέστησεν
katestesen
made
V AOR ACT IND 3P SG
ἄρχοντα
archonta
ruler
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δικαστὴν
dikasten
judge
N ACC M SG
ἐφ’
eph
over
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
PRO.P 1P GEN PL
not to kill me you want as manner you killed yesterday the Egyptian
28
μὴ
me
not
T
ἀνελεῖν
anelein
to kill
V AOR ACT INF
με
me-2
me
PRO.P 1P ACC SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
θέλεις
theleis
want
V PRS ACT IND 2P SG
ὃν
on
as
DET ACC M SG
τρόπον
tropon
manner
N ACC M SG
ἀνεῖλες
aneiles
you killed
V AOR ACT IND 2P SG
ἐχθὲς
echthes
yesterday
ADV
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Αἰγύπτιον
aiguption
Egyptian
ADJ.S ACC M SG
fled then Moses at the saying this and became stranger in land of Midian where he begat sons two
29
ἔφυγεν
ephugen
fled
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
ἐν
en
at
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
saying
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
DET DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
became
V AOR MID IND 3P SG
πάροικος
paroikos
stranger
ADJ.P NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
γῇ
ge
land
N DAT F SG
Μαδιάμ
madiam
of Midian
N GEN M SG
οὗ
ou
where
ADV
ἐγέννησεν
egennesen
he begat
V AOR ACT IND 3P SG
υἱοὺς
uious
sons
N ACC M PL
δύο
duo
two
DET ACC M PL
And had passed years forty appeared to him in the wilderness of the mount Sinai angel in flame of fire bush
30
καὶ
kai
And
CONJ
πληρωθέντων
plerothenton
had passed
V AOR PASS PTCP GEN N PL
ἐτῶν
eton
years
N GEN N PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET GEN N PL
ὤφθη
ophthe
appeared
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
Ὄρους
orous
mount
N GEN N SG
Σινά
sina
Sinai
N GEN N SG
ἄγγελος
aggelos
angel
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
φλογὶ
phlogi
flame
N DAT F SG
πυρὸς
puros
of fire
N GEN N SG
βάτου
batou
bush
N GEN F SG
the but Moses seeing marveled the sight approaching but him to behold came voice of the Lord
31
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
ἰδὼν
idon
seeing
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐθαύμασεν
ethaumasen
marveled
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὅραμα
orama
sight
N ACC N SG
προσερχομένου
proserchomenou
approaching
V PRS MID PTCP GEN M SG
δὲ
de-2
but
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
κατανοῆσαι
katanoesai
to behold
V AOR ACT INF
ἐγένετο
egeneto
came
V AOR MID IND 3P SG
φωνὴ
phone
voice
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
N GEN M SG
I the God of the fathers your the God of Abraham and Isaac and Jacob trembling but having become Moses not dared to look
32
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos-2
God
N NOM M SG
Ἀβραὰμ
abraam
of Abraham
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰσαὰκ
isaak
Isaac
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰακώβ
iakob
Jacob
N GEN M SG
ἔντρομος
entromos
trembling
ADJ.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
γενόμενος
genomenos
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐτόλμα
etolma
dared
V IMPF ACT IND 3P SG
κατανοῆσαι
katanoesai
to look
V AOR ACT INF
said then to him the Lord take off the sandal of the feet your the for place on which you stand ground holy is
33
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
N NOM M SG
λῦσον
luson
take off
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὑπόδημα
upodema
sandal
N ACC N SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
N GEN M PL
σου
sou
your
PRO.P 2P GEN SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τόπος
topos
place
N NOM M SG
ἐφ’
eph
on
PREP DAT
ᾧ
o-3
which
PRO.R DAT M SG
ἕστηκας
estekas
you stand
V PRF ACT IND 2P SG
γῆ
ge
ground
N NOM F SG
ἁγία
agia
holy
ADJ.A NOM F SG
ἐστίν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
having seen I saw the affliction of the people my the in Egypt and the groaning their I heard and I came down to deliver them and now come I send you to Egypt
34
ἰδὼν
idon
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶδον
eidon
I saw
V AOR ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
κάκωσιν
kakosin
affliction
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τοῦ
tou-2
the
PRO.D GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Αἰγύπτῳ
aigupto
Egypt
N DAT F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦ
tou-3
the
ART GEN M SG
στεναγμοῦ
stenagmou
groaning
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
ἤκουσα
ekousa
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κατέβην
kateben
I came down
V AOR ACT IND 1P SG
ἐξελέσθαι
exelesthai
to deliver
V AOR MID INF
αὐτούς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
νῦν
nun
now
ADV
δεῦρο
deuro
come
INTJ
ἀποστείλω
aposteilo
I send
V AOR ACT SUBJ 1P SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
This one the Moses whom they disowned saying Who you made a ruler and a judge this one the God both ruler and deliverer sent with hand of angel the who appeared to him in the bush
35
τοῦτον
touton
This one
PRO.D ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Μωϋσῆν
mousen
Moses
N ACC M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἠρνήσαντο
ernesanto
they disowned
V AOR MID IND 3P PL
εἰπόντες
eipontes
saying
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τίς
tis
Who
PRO.Q NOM M SG
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
κατέστησεν
katestesen
made
V AOR ACT IND 3P SG
ἄρχοντα
archonta
a ruler
N ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
δικαστήν
dikasten
a judge
N ACC M SG
τοῦτον
touton-2
this one
PRO.D ACC M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
καὶ
kai-2
both
PART
ἄρχοντα
archonta-2
ruler
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ.C
λυτρωτὴν
lutroten
deliverer
N ACC M SG
ἀπέσταλκεν
apestalken
sent
V PRF ACT IND 3P SG
σὺν
sun
with
PREP DAT
χειρὶ
cheiri
hand
N DAT F SG
ἀγγέλου
aggelou
of angel
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
PRO.D GEN M SG
ὀφθέντος
ophthentos
who appeared
V AOR PASS PTCP GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
βάτῳ
bato
bush
N DAT F SG
This man brought out them having done wonders and signs in land of Egypt and in Red sea and in the wilderness years forty
36
οὗτος
outos
This man
PRO.D NOM M SG
ἐξήγαγεν
exegagen
brought out
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
ποιήσας
poiesas
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τέρατα
terata
wonders
N ACC N PL
καὶ
kai
and
CONJ
σημεῖα
semeia
signs
N ACC N PL
ἐν
en
in
PREP DAT
γῇ
ge
land
N DAT F SG
Αἰγύπτῳ
aigupto
of Egypt
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
Ἐρυθρᾷ
eruthra
Red
ADJ.A DAT F SG
Θαλάσσῃ
thalasse
sea
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐν
en-3
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
ἔτη
ete
years
N ACC N PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET ACC N PL
This is the Moses who said to the sons of Israel a prophet for you will raise up the God from among brethren your like me
37
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
ὁ
o-2
who
PRO.D NOM M SG
εἴπας
eipas
said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
to the
ART DAT M PL
υἱοῖς
uiois
sons
N DAT M PL
Ἰσραήλ
israel
of Israel
N GEN M SG
προφήτην
propheten
a prophet
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
for you
PRO.P 2P DAT PL
ἀναστήσει
anastesei
will raise up
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἐκ
ek
from
PREP GEN
τῶν
ton
among
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
like
CONJ.S
ἐμέ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
This is the who was in the assembly in the wilderness with the angel the speaking to him on the Mount Sinai and with fathers our who received oracles living to give to you
38
οὗτός
outos
This
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
γενόμενος
genomenos
who was
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
assembly
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀγγέλου
aggelou
angel
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
PRO.D GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐν
en-3
on
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Ὄρει
orei
Mount
N DAT N SG
Σινά
sina
Sinai
N DAT N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τῶν
ton
with
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐδέξατο
edexato
received
V AOR MID IND 3P SG
λόγια
logia
oracles
N ACC N PL
ζῶντα
zonta
living
V PRS ACT PTCP ACC N PL
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
to whom not they were willing obedient to be the fathers our but they thrust away and they turned in their hearts their to Egypt
39
ᾧ
o
to whom
PRO.R DAT M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἠθέλησαν
ethelesan
they were willing
V AOR ACT IND 3P PL
ὑπήκοοι
upekooi
obedient
ADJ.P NOM M PL
γενέσθαι
genesthai
to be
V AOR MID INF
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἀλλὰ
alla
but
CONJ
ἀπώσαντο
aposanto
they thrust away
V AOR MID IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐστράφησαν
estraphesan
they turned
V AOR PASS IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
Αἴγυπτον
aigupton
Egypt
N ACC F SG
saying to Aaron Make for us gods who will go before us this for Moses this who brought us out of land of Egypt not we know what has become to him
40
εἰπόντες
eipontes
saying
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Ἀαρών
aaron
Aaron
N DAT M SG
ποίησον
poieson
Make
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
for us
PRO.P 1P DAT PL
θεοὺς
theous
gods
N ACC M PL
οἳ
oi
who
PRO.R NOM M PL
προπορεύσονται
proporeusontai
will go before
V FUT MID IND 3P PL
ἡμῶν
emon
us
PRO.P 1P GEN PL
ὁ
o
this
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
CONJ
Μωϋσῆς
mouses
Moses
N NOM M SG
οὗτος
outos
this
DET NOM M SG
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
ἐξήγαγεν
exegagen
brought
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
γῆς
ges
land
N GEN F SG
Αἰγύπτου
aiguptou
of Egypt
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
V PRF ACT IND 1P PL
τί
ti
what
PRO.Q NOM N SG
ἐγένετο
egeneto
has become
V AOR MID IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
and they made in those days those and brought a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands their
41
καὶ
kai
and
CONJ
ἐμοσχοποίησαν
emoschopoiesan
they made
V AOR ACT IND 3P PL
ἐν
en
in
PREP DAT
ταῖς
tais
those
ART DAT F PL
ἡμέραις
emerais
days
N DAT F PL
ἐκείναις
ekeinais
those
DET DAT F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνήγαγον
anegagon
brought
V AOR ACT IND 3P PL
θυσίαν
thusian
a sacrifice
N ACC F SG
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
εἰδώλῳ
eidolo
idol
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εὐφραίνοντο
euphrainonto
were rejoicing
V IMPF PASS IND 3P PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ἔργοις
ergois
works
N DAT N PL
τῶν
ton
of their
ART GEN F PL
χειρῶν
cheiron
hands
N GEN F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
turned but the God and gave over them to worship the host of heaven as it is written in book of the prophets not slain beasts and sacrifices you offered to me years forty in the wilderness house of Israel
42
ἔστρεψεν
estrepsen
turned
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
παρέδωκεν
paredoken
gave over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
λατρεύειν
latreuein
to worship
V PRS ACT INF
τῇ
te
the
ART DAT F SG
στρατιᾷ
stratia
host
N DAT F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
N GEN M SG
καθὼς
kathos
as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en
in
PREP DAT
βίβλῳ
biblo
book
N DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
μὴ
me
not
T
σφάγια
sphagia
slain beasts
N ACC N PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
θυσίας
thusias
sacrifices
N ACC F PL
προσηνέγκατέ
prosenegkate
you offered
V AOR ACT IND 2P PL
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἔτη
ete
years
N ACC N PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
DET ACC N PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
οἶκος
oikos
house
N VOC M SG
Ἰσραήλ
israel
of Israel
N GEN M SG
And you took up the tent of Moloch and the star of the god your Rephan the images which you made to worship them and I will carry away you beyond Babylon
43
καὶ
kai
And
CONJ
ἀνελάβετε
anelabete
you took up
V AOR ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
σκηνὴν
skenen
tent
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Μολὸχ
moloch
Moloch
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ἄστρον
astron
star
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of the
ART GEN M SG
θεοῦ
theou
god
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
Ῥαιφάν
raiphan
Rephan
N GEN M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
τύπους
tupous
images
N ACC M PL
οὓς
ous
which
PRO.D ACC M PL
ἐποιήσατε
epoiesate
you made
V AOR ACT IND 2P PL
προσκυνεῖν
proskunein
to worship
V PRS ACT INF
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
μετοικιῶ
metoikio
I will carry away
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐπέκεινα
epekeina
beyond
PREP GEN
Βαβυλῶνος
babulonos
Babylon
N GEN F SG
the tabernacle of testimony had the fathers our in the wilderness as directed the who spoke to Moses to make it according to the pattern which he had seen
44
ἡ
e
the
ART NOM F SG
σκηνὴ
skene
tabernacle
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
ART GEN N SG
μαρτυρίου
marturiou
testimony
N GEN N SG
ἦν
en
had
V IMPF ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
πατράσιν
patrasin
fathers
N DAT M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
ADJ.S DAT F SG
καθὼς
kathos
as
ADV
διετάξατο
dietaxato
directed
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
λαλῶν
lalon
who spoke
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Μωϋσῇ
mouse
Moses
N DAT M SG
ποιῆσαι
poiesai
to make
V AOR ACT INF
αὐτὴν
auten
it
PRO.P 3P ACC F SG
κατὰ
kata
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
τύπον
tupon
pattern
N ACC M SG
ὃν
on
which
PRO.D ACC M SG
ἑωράκει
eorakei
he had seen
V PLPF ACT IND 3P SG
which also they brought in having received the fathers our with Jesus into the possession of the Gentiles whom He drove out the God before the face of the fathers our until the days of David
45
ἣν
en
which
PRO.R ACC F SG
καὶ
kai
also
ADV
εἰσήγαγον
eisegagon
they brought in
V AOR ACT IND 3P PL
διαδεξάμενοι
diadexamenoi
having received
V AOR MID PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ἡμῶν
emon
our
PRO.P 1P GEN PL
μετὰ
meta
with
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
ἐν
en-2
into
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
κατασχέσει
kataschesei
possession
N DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
N GEN N PL
ὧν
on
whom
PRO.R GEN N PL
ἐξῶσεν
exosen
He drove out
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
before
PREP GEN
προσώπου
prosopou
the face
N GEN N SG
τῶν
ton-2
of the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
N GEN M PL
ἡμῶν
emon-2
our
PRO.P 1P GEN PL
ἕως
eos
until
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
Δαυείδ
daueid
of David
N GEN M SG
who found favor before the God and asked to find dwelling place for the house of Jacob
46
ὃς
os
who
PRO.R NOM M SG
εὗρεν
euren
found
V AOR ACT IND 3P SG
χάριν
charin
favor
N ACC F SG
ἐνώπιον
enopion
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ᾐτήσατο
etesato
asked
V AOR MID IND 3P SG
εὑρεῖν
eurein
to find
V AOR ACT INF
σκήνωμα
skenoma
dwelling place
N ACC N SG
τῷ
to
for the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
N DAT M SG
Ἰακώβ
iakob
of Jacob
N GEN M SG
Solomon but built for him a house
However not the Most High in houses made by hands dwells as the prophet says
48
ἀλλ’
all
However
CONJ
οὐχ
ouch
not
ADV
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ὕψιστος
upsistos
Most High
ADJ.S NOM M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
χειροποιήτοις
cheiropoietois
houses made by hands
ADJ.S DAT M PL
κατοικεῖ
katoikei
dwells
V PRS ACT IND 3P SG
καθὼς
kathos
as
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
προφήτης
prophetes
prophet
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
Heaven is my throne the and earth footstool of-the feet my what-kind-of house will-you-build for-me says the-Lord or what place of-the rest my
49
ὁ
o
Heaven
ART NOM M SG
οὐρανός
ouranos
is
N NOM M SG
μοι
moi
my
PRO.P 1P DAT SG
θρόνος
thronos
throne
N NOM M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
and
CONJ
γῆ
ge
earth
N NOM F SG
ὑποπόδιον
upopodion
footstool
N NOM N SG
τῶν
ton
of-the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
N GEN M PL
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ποῖον
poion
what-kind-of
DET ACC M SG
οἶκον
oikon
house
N ACC M SG
οἰκοδομήσετέ
oikodomesete
will-you-build
V FUT ACT IND 2P PL
μοι
moi-2
for-me
PRO.P 1P DAT SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the-Lord
N NOM M SG
ἢ
e-2
or
CONJ
τίς
tis
what
DET NOM M SG
τόπος
topos
place
N NOM M SG
τῆς
tes
of-the
ART GEN F SG
καταπαύσεώς
katapauseos
rest
N GEN F SG
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
Has not my hand my made these all
stiff-necked and uncircumcised in hearts and the ears you always the Spirit the Holy resist as the fathers your and you
51
σκληροτράχηλοι
sklerotracheloi
stiff-necked
ADJ.S VOC M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπερίτμητοι
aperitmetoi
uncircumcised
ADJ.S VOC M PL
καρδίαις
kardiais
in hearts
N DAT F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τοῖς
tois
the
ART DAT N PL
ὠσίν
osin
ears
N DAT N PL
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
ἀεὶ
aei
always
ADV
τῷ
to
the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
ART DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
ADJ.R DAT N SG
ἀντιπίπτετε
antipiptete
resist
V PRS ACT IND 2P PL
ὡς
os
as
CONJ.S
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-3
and
ADV
ὑμεῖς
umeis-2
you
PRO.P 2P NOM PL
which of the prophets not did persecute the fathers your and they killed those who announced beforehand about the coming the Righteous One whose now you betrayers and murderers have become
52
τίνα
tina
which
PRO.Q ACC M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
N GEN M PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐδίωξαν
edioxan
did persecute
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
πατέρες
pateres
fathers
N NOM M PL
ὑμῶν
umon
your
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπέκτειναν
apekteinan
they killed
V AOR ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
those
PRO.D ACC M PL
προκαταγγείλαντας
prokataggeilantas
who announced beforehand
V AOR ACT PTCP ACC M PL
περὶ
peri
about
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
ἐλεύσεως
eleuseos
coming
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Δικαίου
dikaiou
Righteous One
ADJ.S GEN M SG
οὗ
ou
whose
PRO.R GEN M SG
νῦν
nun
now
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
PRO.P 2P NOM PL
προδόται
prodotai
betrayers
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
φονεῖς
phoneis
murderers
N NOM M PL
ἐγένεσθε
egenesthe
have become
V AOR MID IND 2P PL
you who received the law as ordained by angels and not kept
53
οἵτινες
oitines
you who
PRO.R NOM M PL
ἐλάβετε
elabete
received
V AOR ACT IND 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
N ACC M SG
εἰς
eis
as
PREP ACC
διαταγὰς
diatagas
ordained
N ACC F PL
ἀγγέλων
aggelon
by angels
N GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐφυλάξατε
ephulaxate
kept
V AOR ACT IND 2P PL
hearing but these things they were cut their hearts their and they gnashed their teeth at him
54
ἀκούοντες
akouontes
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
PRO.D ACC N PL
διεπρίοντο
dieprionto
they were cut
V IMPF PASS IND 3P PL
ταῖς
tais
their
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἔβρυχον
ebruchon
they gnashed
V IMPF ACT IND 3P PL
τοὺς
tous
their
DET.P ACC M PL
ὀδόντας
odontas
teeth
N ACC M PL
ἐπ’
ep
at
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
being but full of Spirit Holy gazed into the heaven saw glory of God and Jesus standing at right hand the of God
55
ὑπάρχων
uparchon
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
πλήρης
pleres
full
ADJ.P NOM M SG
Πνεύματος
pneumatos
of Spirit
N GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
ADJ.A GEN N SG
ἀτενίσας
atenisas
gazed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
N ACC M SG
εἶδεν
eiden
saw
V AOR ACT IND 3P SG
δόξαν
doxan
glory
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
ἑστῶτα
estota
standing
V PRF ACT PTCP ACC M SG
ἐκ
ek
at
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right hand
ADJ.S GEN N PL
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
of God
N GEN M SG
and he said Behold I see the heavens opened and the Son of the Man at right hand standing of God
56
καὶ
kai
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
θεωρῶ
theoro
I see
V PRS ACT IND 1P SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
οὐρανοὺς
ouranous
heavens
N ACC M PL
διηνοιγμένους
dienoigmenous
opened
V PRF PASS PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἐκ
ek
at
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right hand
ADJ.S GEN N PL
ἑστῶτα
estota
standing
V PRF ACT PTCP ACC M SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
cried out but with a voice loud they stopped their ears their and they rushed with one accord upon him
57
κράξαντες
kraxantes
cried out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
φωνῇ
phone
with a voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
συνέσχον
suneschon
they stopped
V AOR ACT IND 3P PL
τὰ
ta
their
ART ACC N PL
ὦτα
ota
ears
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὥρμησαν
ormesan
they rushed
V AOR ACT IND 3P PL
ὁμοθυμαδὸν
omothumadon
with one accord
ADV
ἐπ’
ep
upon
PREP ACC
αὐτόν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
and having cast outside the city they were stoning and the witnesses laid their garments their at the feet of a young man called Saul
58
καὶ
kai
and
CONJ
ἐκβαλόντες
ekbalontes
having cast
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἔξω
exo
outside
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
N GEN F SG
ἐλιθοβόλουν
elithoboloun
they were stoning
V IMPF ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μάρτυρες
martures
witnesses
N NOM M PL
ἀπέθεντο
apethento
laid
V AOR MID IND 3P PL
τὰ
ta
their
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
N ACC N PL
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
παρὰ
para
at
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
N ACC M PL
νεανίου
neaniou
of a young man
N GEN M SG
καλουμένου
kaloumenou
called
V PRS PASS PTCP GEN M SG
Σαύλου
saulou
Saul
N GEN M SG
and they were stoning the Stephen calling on and saying Lord Jesus receive my spirit my
59
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλιθοβόλουν
elithoboloun
they were stoning
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Στέφανον
stephanon
Stephen
N ACC M SG
ἐπικαλούμενον
epikaloumenon
calling on
V PRS MID PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγοντα
legonta
saying
V PRS ACT PTCP ACC M SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N VOC M SG
δέξαι
dexai
receive
V AOR MID IMP 2P SG
τὸ
to
my
ART ACC N SG
πνεῦμά
pneuma
spirit
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
having placed and the knees cried out voice loud Lord not hold them this the sin and this having said fell asleep
60
θεὶς
theis
having placed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
τὰ
ta
the
DET.P ACC N PL
γόνατα
gonata
knees
N ACC N PL
ἔκραξεν
ekraxen
cried out
V AOR ACT IND 3P SG
φωνῇ
phone
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
ADJ.A DAT F SG
Κύριε
kurie
Lord
N VOC M SG
μὴ
me
not
ADV
στήσῃς
steses
hold
V AOR ACT SUBJ 2P SG
αὐτοῖς
autois
them
PRO.P 3P DAT M PL
ταύτην
tauten
this
DET ACC F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
εἰπὼν
eipon
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκοιμήθη
ekoimethe
fell asleep
V AOR PASS IND 3P SG