Mark 14
Chief priests and scribes plot to arrest and kill Jesus stealthily before Passover; a woman anoints him with costly perfume in Bethany as preparation for burial. Jesus celebrates the Last Supper, institutes the Lord's Supper, predicts Judas's betrayal and Peter's threefold denial, prays in agony in Gethsemane, and is betrayed by Judas's kiss and arrested.
Interlinear Text
It was now the Passover and the Unleavened Bread after two days And were seeking the chief priests and the scribes how him by stealth to arrest kill
1
ἦν
en
It was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
now
CONJ
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N NOM N SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
Ἄζυμα
azuma
Unleavened Bread
ADJ.S NOM N PL
μετὰ
meta
after
PREP ACC
δύο
duo
two
DET ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
N ACC F PL
καὶ
kai-2
And
CONJ
ἐζήτουν
ezetoun
were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N NOM M PL
πῶς
pos
how
ADV
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐν
en-2
by
PREP DAT
δόλῳ
dolo
stealth
N DAT M SG
κρατήσαντες
kratesantes
to arrest
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
kill
V AOR ACT SUBJ 3P PL
they were saying for not on the feast lest there be uproar of the people
2
ἔλεγον
elegon
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
γάρ
gar
for
CONJ
μὴ
me
not
ADV
ἐν
en
on
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
ἑορτῇ
eorte
feast
N DAT F SG
μήποτε
mepote
lest
CONJ.S
ἔσται
estai
there be
V FUT MID IND 3P SG
θόρυβος
thorubos
uproar
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
N GEN M SG
And being him in Bethany in the house of Simon the leper as he reclined at table came a woman having alabaster flask of ointment of nard pure very costly breaking the flask poured it his head
3
καὶ
kai
And
CONJ
ὄντος
ontos
being
V PRS ACT PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Βηθανίᾳ
bethania
Bethany
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
N DAT F SG
Σίμωνος
simonos
of Simon
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
λεπροῦ
leprou
leper
ADJ.R GEN M SG
κατακειμένου
katakeimenou
as he reclined
V PRS MID PTCP GEN M SG
αὐτοῦ
autou-2
at table
PRO.P 3P GEN M SG
ἦλθεν
elthen
came
V AOR ACT IND 3P SG
γυνὴ
gune
a woman
N NOM F SG
ἔχουσα
echousa
having
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἀλάβαστρον
alabastron
alabaster flask
N ACC F SG
μύρου
murou
of ointment
N GEN N SG
νάρδου
nardou
of nard
N GEN F SG
πιστικῆς
pistikes
pure
ADJ.A GEN F SG
πολυτελοῦς
polutelous
very costly
ADJ.A GEN F SG
συντρίψασα
suntripsasa
breaking
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
ἀλάβαστρον
alabastron-2
flask
N ACC F SG
κατέχεεν
katecheen
poured
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou-3
it
PRO.P 3P GEN M SG
τῆς
tes
his
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
N GEN F SG
there were but some indignant to one another why why the waste this of the ointment wasted
4
ἦσαν
esan
there were
V IMPF ACT IND 3P PL
δέ
de
but
CONJ
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
ἀγανακτοῦντες
aganaktountes
indignant
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
to
PREP ACC
ἑαυτούς
eautous
one another
PRO.X 3P ACC M PL
εἰς
eis
why
PREP ACC
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἀπώλεια
apoleia
waste
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
DET NOM F SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN N SG
μύρου
murou
ointment
N GEN N SG
γέγονεν
gegonen
wasted
V PRF ACT IND 3P SG
it could have been sold for this the perfume sold for more than denarii three hundred and given the poor and they murmured against her
5
ἠδύνατο
edunato
it could have been sold
V IMPF MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
τοῦτο
touto
this
DET NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
μύρον
muron
perfume
N NOM N SG
πραθῆναι
prathenai
sold
V AOR PASS INF
ἐπάνω
epano
for more than
ADV
δηναρίων
denarion
denarii
N GEN N PL
τριακοσίων
triakosion
three hundred
DET GEN N PL
καὶ
kai
and
CONJ
δοθῆναι
dothenai
given
V AOR PASS INF
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
πτωχοῖς
ptochois
poor
ADJ.S DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐνεβριμῶντο
enebrimonto
they murmured
V IMPF MID IND 3P PL
αὐτῇ
aute
against her
PRO.P 3P DAT F SG
the but Jesus said let-alone her why her trouble you give good work she has done on me
6
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἄφετε
aphete
let-alone
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτήν
auten
her
PRO.P 3P ACC F SG
τί
ti
why
PRO.Q ACC N SG
αὐτῇ
aute
her
PRO.P 3P DAT F SG
κόπους
kopous
trouble
N ACC M PL
παρέχετε
parechete
you give
V PRS ACT IND 2P PL
καλὸν
kalon
good
ADJ.A ACC N SG
ἔργον
ergon
work
N ACC N SG
ἠργάσατο
ergasato
she has done
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
on
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
PRO.P 1P DAT SG
always for the poor you have with yourselves and whenever you wish you are able to them good to do me but not always you have
7
πάντοτε
pantote
always
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
πτωχοὺς
ptochous
poor
ADJ.S ACC M PL
ἔχετε
echete
you have
V PRS ACT IND 2P PL
μεθ’
meth
with
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
yourselves
PRO.X 2P GEN M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὅταν
otan
whenever
CONJ.S
θέλητε
thelete
you wish
V PRS ACT SUBJ 2P PL
δύνασθε
dunasthe
you are able
V PRS MID IND 2P PL
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
εὖ
eu
good
ADV
ποιῆσαι
poiesai
to do
V AOR ACT INF
ἐμὲ
eme
me
PRO.P 1P ACC SG
δὲ
de
but
CONJ
οὐ
ou
not
ADV
πάντοτε
pantote-2
always
ADV
ἔχετε
echete-2
you have
V PRS ACT IND 2P PL
what she had she did she has anticipated to anoint the body my for the burial
8
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
ἔσχεν
eschen
she had
V AOR ACT IND 3P SG
ἐποίησεν
epoiesen
she did
V AOR ACT IND 3P SG
προέλαβεν
proelaben
she has anticipated
V AOR ACT IND 3P SG
μυρίσαι
murisai
to anoint
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
ART ACC N SG
σῶμά
soma
body
N ACC N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
DET.P ACC M SG
ἐνταφιασμόν
entaphiasmon
burial
N ACC M SG
Truly I say I say to you wherever if shall be preached the gospel in whole the world also what she has done this will be spoken for memorial of her
9
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
δὲ
de
I say
CONJ
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅπου
opou
wherever
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
T
κηρυχθῇ
keruchthe
shall be preached
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
N NOM N SG
εἰς
eis
in
PREP ACC
ὅλον
olon
whole
QUAN ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
N ACC M SG
καὶ
kai
also
ADV
ὃ
o
what
PRO.R ACC N SG
ἐποίησεν
epoiesen
she has done
V AOR ACT IND 3P SG
αὕτη
aute
this
PRO.D NOM F SG
λαληθήσεται
lalethesetai
will be spoken
V FUT PASS IND 3P SG
εἰς
eis-2
for
PREP ACC
μνημόσυνον
mnemosunon
memorial
N ACC N SG
αὐτῆς
autes
of her
PRO.P 3P GEN F SG
And Judas Iscariot the one of the twelve went to the chief priests that Him he might betray to them
10
καὶ
kai
And
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
Ἰσκαριὼθ
iskarioth
Iscariot
N NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S GEN M PL
ἀπῆλθεν
apelthen
went
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N ACC M PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
αὐτὸν
auton
Him
PRO.P 3P ACC M SG
παραδοῖ
paradoi
he might betray
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
they but having heard rejoiced and promised to him money to give and he sought how him conveniently he might betray
11
οἱ
oi
they
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐχάρησαν
echaresan
rejoiced
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐπηγγείλαντο
epeggeilanto
promised
V AOR MID IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀργύριον
argurion
money
N ACC N SG
δοῦναι
dounai
to give
V AOR ACT INF
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐζήτει
ezetei
he sought
V IMPF ACT IND 3P SG
πῶς
pos
how
ADV
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
εὐκαίρως
eukairos
conveniently
ADV
παραδοῖ
paradoi
he might betray
V AOR ACT SUBJ 3P SG
And on the first day of the Unleavened [Bread] when the Passover they killed say to him the disciples his Where do you want we go and prepare that you may eat the Passover
12
καὶ
kai
And
CONJ
τῇ
te
on the
ART DAT F SG
πρώτῃ
prote
first
DET DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
N DAT F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN N PL
Ἀζύμων
azumon
Unleavened [Bread]
ADJ.S GEN N PL
ὅτε
ote
when
ADV
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N ACC N SG
ἔθυον
ethuon
they killed
V IMPF ACT IND 3P PL
λέγουσιν
legousin
say
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
ποῦ
pou
Where
ADV
θέλεις
theleis
do you want
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπελθόντες
apelthontes
we go
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἑτοιμάσωμεν
etoimasomen
and prepare
V AOR ACT SUBJ 1P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
φάγῃς
phages
you may eat
V AOR ACT SUBJ 2P SG
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha-2
Passover
N ACC N SG
and he sends two of the disciples his and says to them go into the city and will meet you a man pitcher of water bearing follow him
13
καὶ
kai
and
CONJ
ἀποστέλλει
apostellei
he sends
V PRS ACT IND 3P SG
δύο
duo
two
ADJ.S ACC M PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὑπάγετε
upagete
go
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀπαντήσει
apantesei
will meet
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
PRO.P 2P DAT PL
ἄνθρωπος
anthropos
a man
N NOM M SG
κεράμιον
keramion
pitcher
N ACC N SG
ὕδατος
udatos
of water
N GEN N SG
βαστάζων
bastazon
bearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀκολουθήσατε
akolouthesate
follow
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
and wherever if he enters say to the owner of the house that the Teacher says where is the guest room my where the Passover with the disciples my I may eat
14
καὶ
kai
and
CONJ
ὅπου
opou
wherever
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
T
εἰσέλθῃ
eiselthe
he enters
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἴπατε
eipate
say
V AOR ACT IMP 2P PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
οἰκοδεσπότῃ
oikodespote
owner of the house
N DAT M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
διδάσκαλος
didaskalos
Teacher
N NOM M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
ποῦ
pou
where
ADV
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
ART NOM N SG
κατάλυμά
kataluma
guest room
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ὅπου
opou-2
where
ADV
τὸ
to-3
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N ACC N SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
N GEN M PL
μου
mou-2
my
PRO.P 1P GEN SG
φάγω
phago
I may eat
V AOR ACT SUBJ 1P SG
and he himself to you will show upper room large furnished ready and there prepare for us
15
καὶ
kai
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
δείξει
deixei
will show
V FUT ACT IND 3P SG
ἀνάγαιον
anagaion
upper room
N ACC N SG
μέγα
mega
large
ADJ.A ACC N SG
ἐστρωμένον
estromenon
furnished
V PRF PASS PTCP ACC N SG
ἕτοιμον
etoimon
ready
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἑτοιμάσατε
etoimasate
prepare
V AOR ACT IMP 2P PL
ἡμῖν
emin
for us
PRO.P 1P DAT PL
and went out the disciples and came into the city and found as he had said to them and they prepared the Passover
16
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξῆλθον
exelthon
went out
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦλθον
elthon
came
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
εὗρον
euron
found
V AOR ACT IND 3P PL
καθὼς
kathos
as
ADV
εἶπεν
eipen
he had said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἡτοίμασαν
etoimasan
they prepared
V AOR ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
ART ACC N SG
Πάσχα
pascha
Passover
N ACC N SG
And evening having come he comes with the twelve
and reclining of them and eating the Jesus said Truly I say to you that one of you will betray me the one eating with me
18
καὶ
kai
and
CONJ
ἀνακειμένων
anakeimenon
reclining
V PRS MID PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐσθιόντων
esthionton
eating
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
PRO.P 2P GEN PL
παραδώσει
paradosei
will betray
V FUT ACT IND 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o-2
the
PRO.R NOM M SG
ἐσθίων
esthion
one eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
they began to be grieved and to say to him one by one surely not I
19
ἤρξαντο
erxanto
they began
V AOR MID IND 3P PL
λυπεῖσθαι
lupeisthai
to be grieved
V PRS PASS INF
καὶ
kai
and
CONJ
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
κατὰ
kata
by
PREP
εἷς
eis-2
one
ADJ.S NOM M SG
μήτι
meti
surely not
T
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
the one and he said to them one of the twelve the one dipping with me into the dish
20
ὁ
o
the one
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S GEN M PL
ὁ
o-2
the one
PRO.R NOM M SG
ἐμβαπτόμενος
embaptomenos
dipping
V PRS MID PTCP NOM M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
τρύβλιον
trublion
dish
N ACC N SG
for the indeed Son of-the Man goes as it is written about him woe but to the man that through whom the Son of-the Man is betrayed better it were for him if not he had been born the man that
21
ὅτι
oti
for
CONJ.S
ὁ
o
the
ART NOM M SG
μὲν
men
indeed
PART
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ὑπάγει
upagei
goes
V PRS ACT IND 3P SG
καθὼς
kathos
as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
περὶ
peri
about
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
οὐαὶ
ouai
woe
EXCL
δὲ
de
but
CONJ.C
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
N DAT M SG
ἐκείνῳ
ekeino
that
DET DAT M SG
δι’
di
through
PREP GEN
οὗ
ou
whom
PRO.R GEN M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios-2
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of-the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou-2
Man
N GEN M SG
παραδίδοται
paradidotai
is betrayed
V PRS PASS IND 3P SG
καλὸν
kalon
better
ADJ.P NOM N SG
ἦν
en
it were
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐγεννήθη
egennethe
he had been born
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
N NOM M SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that
DET NOM M SG
And they were eating them taking bread he blessed he broke and he gave to them and he said Take this is the body my
22
καὶ
kai
And
CONJ
ἐσθιόντων
esthionton
they were eating
V PRS ACT PTCP GEN M PL
αὐτῶν
auton
them
PRO.P 3P GEN M PL
λαβὼν
labon
taking
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄρτον
arton
bread
N ACC M SG
εὐλογήσας
eulogesas
he blessed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔκλασεν
eklasen
he broke
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔδωκεν
edoken
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
λάβετε
labete
Take
V AOR ACT IMP 2P PL
τοῦτό
touto
this
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
σῶμά
soma
body
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
and having taken cup having given thanks he gave to them and they drank from it all
23
καὶ
kai
and
CONJ
λαβὼν
labon
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ποτήριον
poterion
cup
N ACC N SG
εὐχαριστήσας
eucharistesas
having given thanks
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἔπιον
epion
they drank
V AOR ACT IND 3P PL
ἐξ
ex
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
it
PRO.P 3P GEN N SG
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
And he said to them This is the blood my the covenant the which is poured out for many
24
καὶ
kai
And
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τοῦτό
touto
This
PRO.D NOM N SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
αἷμά
aima
blood
N NOM N SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
διαθήκης
diathekes
covenant
N GEN F SG
τὸ
to-2
the
PRO.D NOM N SG
ἐκχυννόμενον
ekchunnomenon
which is poured out
V PRS PASS PTCP NOM N SG
ὑπὲρ
uper
for
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
PRO.I GEN M PL
Truly I say to you that no more not not I drink of the fruit of the vine until the day that when it I drink new in the kingdom of God
25
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκέτι
ouketi
no more
ADV
οὐ
ou
not
ADV
μὴ
me
not
ADV
πίω
pio
I drink
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐκ
ek
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN N SG
γενήματος
genematos
fruit
N GEN N SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
ἀμπέλου
ampelou
vine
N GEN F SG
ἕως
eos
until
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
N GEN F SG
ἐκείνης
ekeines
that
DET GEN F SG
ὅταν
otan
when
ADV
αὐτὸ
auto
it
PRO.P 3P ACC N SG
πίνω
pino
I drink
V PRS ACT SUBJ 1P SG
καινὸν
kainon
new
ADJ.S ACC N SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
Βασιλείᾳ
basileia
kingdom
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
of
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
N GEN M SG
And having sung a hymn they went out to the Mount of Olives
And says to them the Jesus that all you will fall away because it is written I will strike the shepherd and the sheep shall be scattered
27
καὶ
kai
And
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
σκανδαλισθήσεσθε
skandalisthesesthe
you will fall away
V FUT PASS IND 2P PL
ὅτι
oti-2
because
CONJ.S
γέγραπται
gegraptai
it is written
V PRF PASS IND 3P SG
πατάξω
pataxo
I will strike
V FUT ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ποιμένα
poimena
shepherd
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
τὰ
ta
the
ART NOM N PL
πρόβατα
probata
sheep
N NOM N PL
διασκορπισθήσονται
diaskorpisthesontai
shall be scattered
V FUT PASS IND 3P PL
But after the I have been raised I I will go before you into the Galilee
28
ἀλλὰ
alla
But
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
τὸ
to
the
PRO.D ACC N SG
ἐγερθῆναί
egerthenai
I have been raised
V AOR PASS INF
με
me
I
PRO.P 1P ACC SG
προάξω
proaxo
I will go before
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
Γαλιλαίαν
galilaian
Galilee
N ACC F SG
But but Peter said to him if even all will be offended yet not I
29
ὁ
o
But
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἔφη
ephe
said
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
if
CONJ.S
καὶ
kai
even
ADV
πάντες
pantes
all
PRO.I NOM M PL
σκανδαλισθήσονται
skandalisthesontai
will be offended
V FUT PASS IND 3P PL
ἀλλ’
all
yet
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
and says to him the Jesus Truly I say to you that you today this the night before than twice rooster crow three times me you will deny
30
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Truly
EXCL
λέγω
lego
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
σήμερον
semeron
today
ADV
ταύτῃ
taute
this
DET DAT F SG
τῇ
te
the
ART DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
N DAT F SG
πρὶν
prin
before
CONJ.S
ἢ
e
than
CONJ
δὶς
dis
twice
ADV
ἀλέκτορα
alektora
rooster
N ACC M SG
φωνῆσαι
phonesai
crow
V AOR ACT INF
τρίς
tris
three times
ADV
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπαρνήσῃ
aparnese
you will deny
V FUT MID IND 2P SG
But but vehemently he kept saying Even if it is necessary me to die with you not not you I will deny Likewise also also they all were saying
31
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐκπερισσῶς
ekperissos
vehemently
ADV
ἐλάλει
elalei
he kept saying
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐὰν
ean
Even if
CONJ.S
δέῃ
dee
it is necessary
V PRS ACT SUBJ 3P SG
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
συναποθανεῖν
sunapothanein
to die with
V AOR ACT INF
σοι
soi
you
PRO.P 2P DAT SG
οὐ
ou
not
ADV
μή
me-2
not
ADV
σε
se
you
PRO.P 2P ACC SG
ἀπαρνήσομαι
aparnesomai
I will deny
V FUT MID IND 1P SG
ὡσαύτως
osautos
Likewise
ADV
δὲ
de-2
also
CONJ
καὶ
kai
also
ADV
πάντες
pantes
they all
PRO.I NOM M PL
ἔλεγον
elegon
were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
And they came to a place which the name Gethsemane and he said the disciples his Sit here until I pray
32
καὶ
kai
And
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they came
V PRS MID IND 3P PL
εἰς
eis
to
PREP ACC
χωρίον
chorion
a place
N ACC N SG
οὗ
ou
which
PRO.R GEN N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
ὄνομα
onoma
name
N NOM N SG
Γεθσημανεί
gethsemanei
Gethsemane
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
he said
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
καθίσατε
kathisate
Sit
V AOR ACT IMP 2P PL
ὧδε
ode
here
ADV
ἕως
eos
until
CONJ.S
προσεύξωμαι
proseuxomai
I pray
V AOR MID SUBJ 1P SG
And He takes the Peter and James and John with Him and He began to be greatly distressed and troubled
33
καὶ
kai
And
CONJ
παραλαμβάνει
paralambanei
He takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
N ACC M SG
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
Him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
ἤρξατο
erxato
He began
V AOR MID IND 3P SG
ἐκθαμβεῖσθαι
ekthambeisthai
to be greatly distressed
V PRS PASS INF
καὶ
kai-5
and
CONJ
ἀδημονεῖν
ademonein
troubled
V PRS ACT INF
and he says to them exceeding sorrowful is the soul my even to death remain here and watch
34
καὶ
kai
and
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
περίλυπός
perilupos
exceeding sorrowful
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ψυχή
psuche
soul
N NOM F SG
μου
mou
my
PRO.P 1P GEN SG
ἕως
eos
even to
PREP GEN
θανάτου
thanatou
death
N GEN M SG
μείνατε
meinate
remain
V AOR ACT IMP 2P PL
ὧδε
ode
here
ADV
καὶ
kai-2
and
CONJ
γρηγορεῖτε
gregoreite
watch
V PRS ACT IMP 2P PL
and having gone forward a little he was falling on the ground and he prayed that if possible it is might pass from him the hour
35
καὶ
kai
and
CONJ
προελθὼν
proelthon
having gone forward
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μικρὸν
mikron
a little
ADJ.S ACC N SG
ἔπιπτεν
epipten
he was falling
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
PREP GEN
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
ground
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
προσηύχετο
proseucheto
he prayed
V IMPF MID IND 3P SG
ἵνα
ina
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
CONJ.S
δυνατόν
dunaton
possible
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
it is
V PRS ACT IND 3P SG
παρέλθῃ
parelthe
might pass
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
And he said Abba the Father all things are possible for you take away the cup this from me yet not what I will but what you
36
καὶ
kai
And
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
Ἀββά
abba
Abba
EXCL
ὁ
o
the
ART VOC M SG
Πατήρ
pater
Father
N VOC M SG
πάντα
panta
all things
PRO.I NOM N PL
δυνατά
dunata
are possible
ADJ.P NOM N PL
σοι
soi
for you
PRO.P 2P DAT SG
παρένεγκε
parenegke
take away
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ποτήριον
poterion
cup
N ACC N SG
τοῦτο
touto
this
DET ACC N SG
ἀπ’
ap
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
PRO.P 1P GEN SG
ἀλλ’
all
yet
CONJ
οὐ
ou
not
PART
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
θέλω
thelo
will
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
CONJ.C
τί
ti-2
what
PRO.Q ACC N SG
σύ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
and he comes and finds them sleeping and he says to the Peter Simon are you sleeping not were you able one hour to keep watch
37
καὶ
kai
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
he comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
εὑρίσκει
euriskei
finds
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καθεύδοντας
katheudontas
sleeping
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
Σίμων
simon
Simon
N VOC M SG
καθεύδεις
katheudeis
are you sleeping
V PRS ACT IND 2P SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἴσχυσας
ischusas
were you able
V AOR ACT IND 2P SG
μίαν
mian
one
DET ACC F SG
ὥραν
oran
hour
N ACC F SG
γρηγορῆσαι
gregoresai
to keep watch
V AOR ACT INF
Watch and pray that not you enter into temptation the indeed spirit willing the but flesh weak
38
γρηγορεῖτε
gregoreite
Watch
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
CONJ
προσεύχεσθε
proseuchesthe
pray
V PRS MID IMP 2P PL
ἵνα
ina
that
CONJ.S
μὴ
me
not
ADV
ἔλθητε
elthete
you enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
εἰς
eis
into
PREP ACC
πειρασμόν
peirasmon
temptation
N ACC M SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
μὲν
men
indeed
PART
πνεῦμα
pneuma
spirit
N NOM N SG
πρόθυμον
prothumon
willing
ADJ.P NOM N SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
δὲ
de
but
CONJ.C
σὰρξ
sarx
flesh
N NOM F SG
ἀσθενής
asthenes
weak
ADJ.P NOM F SG
and again he went away he prayed the same word saying
and again he came he found them sleeping they were for their the eyes weighed down and not they knew what to answer him
40
καὶ
kai
and
CONJ
πάλιν
palin
again
ADV
ἐλθὼν
elthon
he came
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εὗρεν
euren
he found
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
PRO.P 3P ACC M PL
καθεύδοντας
katheudontas
sleeping
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἦσαν
esan
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτῶν
auton
their
PRO.P 3P GEN M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
N NOM M PL
καταβαρυνόμενοι
katabarunomenoi
weighed down
V PRS PASS PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ᾔδεισαν
edeisan
they knew
V PLPF ACT IND 3P PL
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἀποκριθῶσιν
apokrithosin
to answer
V AOR PASS SUBJ 3P PL
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
And he comes the third and he says to them you are sleeping the rest and rest it is enough has come the hour Behold is betrayed the Son of Man into the hands of the sinners
41
καὶ
kai
And
CONJ
ἔρχεται
erchetai
he comes
V PRS MID IND 3P SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
τρίτον
triton
third
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
καθεύδετε
katheudete
you are sleeping
V PRS ACT IND 2P PL
τὸ
to-2
the
ART ACC N SG
λοιπὸν
loipon
rest
PRO.I ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἀναπαύεσθε
anapauesthe
rest
V PRS MID IND 2P PL
ἀπέχει
apechei
it is enough
V PRS ACT IND 3P SG
ἦλθεν
elthen
has come
V AOR ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
N NOM F SG
ἰδοὺ
idou
Behold
INTJ
παραδίδοται
paradidotai
is betrayed
V PRS PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
ART ACC F PL
χεῖρας
cheiras
hands
N ACC F PL
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
ἁμαρτωλῶν
amartolon
sinners
ADJ.S GEN M PL
Rise up let us go behold the who betrays me is at hand
And immediately still he speaking comes Judas one of the twelve and with him crowd with swords and clubs from the chief priests and the scribes and the elders
43
καὶ
kai
And
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἔτι
eti
still
ADV
αὐτοῦ
autou
he
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
παραγίνεται
paraginetai
comes
V PRS MID IND 3P SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
N NOM M SG
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
τῶν
ton
of the
ART GEN M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
μετ’
met
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
μαχαιρῶν
machairon
swords
N GEN F PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
ξύλων
xulon
clubs
N GEN N PL
παρὰ
para
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN M PL
ἀρχιερέων
archiereon
chief priests
N GEN M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
τῶν
ton-3
the
ART GEN M PL
γραμματέων
grammateon
scribes
N GEN M PL
καὶ
kai-5
and
CONJ
τῶν
ton-4
the
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
ADJ.S GEN M PL
had given Now the betraying him a signal to them saying whom ever I kiss he is seize him and lead away securely
44
δεδώκει
dedokei
had given
V PLPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
Now
CONJ
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
παραδιδοὺς
paradidous
betraying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
σύσσημον
sussemon
a signal
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὃν
on
whom
PRO.R ACC M SG
ἂν
an
ever
T
φιλήσω
phileso
I kiss
V AOR ACT SUBJ 1P SG
αὐτός
autos
he
PRO.P 3P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
κρατήσατε
kratesate
seize
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀπάγετε
apagete
lead away
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀσφαλῶς
asphalos
securely
ADV
and having come immediately he approached to him he says Rabbi and he kissed him
45
καὶ
kai
and
CONJ
ἐλθὼν
elthon
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
προσελθὼν
proselthon
he approached
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγει
legei
he says
V PRS ACT IND 3P SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
N VOC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κατεφίλησεν
katephilesen
he kissed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
They but laid their hands on him and seized him
one but certain of the standing by drew the sword struck the servant of the high priest and cut off his the ear
47
εἷς
eis
one
ADJ.S NOM M SG
δέ
de
but
CONJ
τις
tis
certain
QUAN NOM M SG
τῶν
ton
of the
PRO.D GEN M PL
παρεστηκότων
parestekoton
standing by
V PRF ACT PTCP GEN M PL
σπασάμενος
spasamenos
drew
V AOR MID PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
μάχαιραν
machairan
sword
N ACC F SG
ἔπαισεν
epaisen
struck
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
δοῦλον
doulon
servant
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἀφεῖλεν
apheilen
cut off
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ὠτάριον
otarion
ear
N ACC N SG
And answering the Jesus said to them as against a thief you came out with swords and clubs to arrest me
48
καὶ
kai
And
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὡς
os
as
CONJ.S
ἐπὶ
epi
against
PREP ACC
λῃστὴν
lesten
a thief
N ACC M SG
ἐξήλθατε
exelthate
you came out
V AOR ACT IND 2P PL
μετὰ
meta
with
PREP GEN
μαχαιρῶν
machairon
swords
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
CONJ
ξύλων
xulon
clubs
N GEN N PL
συνλαβεῖν
sunlabein
to arrest
V AOR ACT INF
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
day after day day I was with you in the temple teaching and not you arrested me but that might be fulfilled the Scriptures
49
καθ’
kath
day after day
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
N ACC F SG
ἤμην
emen
I was
V IMPF MID IND 1P SG
πρὸς
pros
with
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
N DAT N SG
διδάσκων
didaskon
teaching
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
ADV
ἐκρατήσατέ
ekratesate
you arrested
V AOR ACT IND 2P PL
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀλλ’
all
but
CONJ
ἵνα
ina
that
CONJ.S
πληρωθῶσιν
plerothosin
might be fulfilled
V AOR PASS SUBJ 3P PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
Γραφαί
graphai
Scriptures
N NOM F PL
and having left him they fled all
And young man a certain was following him wearing linen cloth over his naked body and they seize him
51
καὶ
kai
And
CONJ
νεανίσκος
neaniskos
young man
N NOM M SG
τις
tis
a certain
QUAN NOM M SG
συνηκολούθει
sunekolouthei
was following
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
περιβεβλημένος
peribeblemenos
wearing
V PRF PASS PTCP NOM M SG
σινδόνα
sindona
linen cloth
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
over
PREP GEN
γυμνοῦ
gumnou
his naked body
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
κρατοῦσιν
kratousin
they seize
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
the but having left the linen cloth naked he fled
And they led Jesus Jesus to the high priest and came together all the chief priests and the elders and the scribes
53
καὶ
kai
And
CONJ
ἀπήγαγον
apegagon
they led
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
Jesus
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
πρὸς
pros
to
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
ἀρχιερέα
archierea
high priest
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
συνέρχονται
sunerchontai
came together
V PRS MID IND 3P PL
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
ART NOM M PL
πρεσβύτεροι
presbuteroi
elders
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai-4
and
CONJ
οἱ
oi-3
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
N NOM M PL
And the Peter from afar followed him until inside into the courtyard the high priest and was sitting with the servants and warming at the fire
54
καὶ
kai
And
CONJ
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
PREP
μακρόθεν
makrothen
afar
ADV
ἠκολούθησεν
ekolouthesen
followed
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
ἕως
eos
until
PREP
ἔσω
eso
inside
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
ART ACC F SG
αὐλὴν
aulen
courtyard
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἦν
en
was
V IMPF ACT IND 3P SG
συνκαθήμενος
sunkathemenos
sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
ὑπηρετῶν
upereton
servants
N GEN M PL
καὶ
kai-3
and
CONJ
θερμαινόμενος
thermainomenos
warming
V PRS MID PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
at
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
fire
N ACC N SG
the but chief priests and whole the Sanhedrin were seeking against the Jesus testimony to the to put to death him and not they were finding
55
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
N NOM M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ὅλον
olon
whole
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
ART NOM N SG
Συνέδριον
sunedrion
Sanhedrin
N NOM N SG
ἐζήτουν
ezetoun
were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
κατὰ
kata
against
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
N ACC F SG
εἰς
eis
to
PREP ACC
τὸ
to-2
the
PRO.D ACC N SG
θανατῶσαι
thanatosai
to put to death
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
ADV
ηὕρισκον
euriskon
they were finding
V IMPF ACT IND 3P PL
many for were giving false testimony against him and equal the testimonies not were
56
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐψευδομαρτύρουν
epseudomarturoun
were giving false testimony
V IMPF ACT IND 3P PL
κατ’
kat
against
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἴσαι
isai
equal
ADJ.P NOM F PL
αἱ
ai
the
ART NOM F PL
μαρτυρίαι
marturiai
testimonies
N NOM F PL
οὐκ
ouk
not
ADV
ἦσαν
esan
were
V IMPF ACT IND 3P PL
and some stood up gave false testimony against him saying
that we heard him say that I will destroy the temple this the made with hands and in three days another made without hands I will build
58
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
PRO.P 1P NOM PL
ἠκούσαμεν
ekousamen
heard
V AOR ACT IND 1P PL
αὐτοῦ
autou
him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγοντος
legontos
say
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ὅτι
oti-2
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
καταλύσω
kataluso
will destroy
V FUT ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ναὸν
naon
temple
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
DET ACC M SG
τὸν
ton-2
the
ART ACC M SG
χειροποίητον
cheiropoieton
made with hands
ADJ.R ACC M SG
καὶ
kai
and
CONJ
διὰ
dia
in
PREP GEN
τριῶν
trion
three
DET GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
N GEN F PL
ἄλλον
allon
another
DET ACC M SG
ἀχειροποίητον
acheiropoieton
made without hands
ADJ.S ACC M SG
οἰκοδομήσω
oikodomeso
I will build
V FUT ACT IND 1P SG
And not even so equal was the testimony their
And stood up the high priest into the midst questioned the Jesus saying not answer anything What these You are testifying against
60
καὶ
kai
And
CONJ
ἀναστὰς
anastas
stood up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
μέσον
meson
the midst
ADJ.S ACC N SG
ἐπηρώτησεν
eperotesen
questioned
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Jesus
N ACC M SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐκ
ouk
not
ADV
ἀποκρίνῃ
apokrine
answer
V PRS MID IND 2P SG
οὐδέν
ouden
anything
PRO.I ACC N SG
τί
ti
What
PRO.Q ACC N SG
οὗτοί
outoi
these
PRO.D NOM M PL
σου
sou
You
PRO.P 2P GEN SG
καταμαρτυροῦσιν
katamarturousin
are testifying against
V PRS ACT IND 3P PL
But but he kept silent and did not answer anything again the high priest asked him and said to him you are the Christ the Son of the Blessed
61
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἐσιώπα
esiopa
he kept silent
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
οὐκ
ouk
did not
ADV
ἀπεκρίνατο
apekrinato
answer
V AOR MID IND 3P SG
οὐδέν
ouden
anything
PRO.I ACC N SG
πάλιν
palin
again
ADV
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
ἐπηρώτα
eperota
asked
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
λέγει
legei
said
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o-3
the
ART NOM M SG
Χριστὸς
christos
Christ
N NOM M SG
ὁ
o-4
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Εὐλογητοῦ
eulogetou
Blessed
ADJ.S GEN M SG
the and Jesus said I am and you will see the Son of the Man at right hand seated the Power and coming with the clouds the of heaven
62
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐγώ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ὄψεσθε
opsesthe
you will see
V FUT MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
N GEN M SG
ἐκ
ek
at
PREP GEN
δεξιῶν
dexion
right hand
ADJ.S GEN N PL
καθήμενον
kathemenon
seated
V PRS MID PTCP ACC M SG
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
δυνάμεως
dunameos
Power
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἐρχόμενον
erchomenon
coming
V PRS MID PTCP ACC M SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
ART GEN F PL
νεφελῶν
nephelon
clouds
N GEN F PL
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
of heaven
N GEN M SG
the but high priest having torn the garments his says what still need do we have of witnesses
63
ὁ
o
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
N NOM M SG
διαρρήξας
diarrexas
having torn
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
ART ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
garments
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ἔτι
eti
still
ADV
χρείαν
chreian
need
N ACC F SG
ἔχομεν
echomen
do we have
V PRS ACT IND 1P PL
μαρτύρων
marturon
of witnesses
N GEN M PL
You have heard the blasphemy what to you appears the but all condemned him guilty to be of death
64
ἠκούσατε
ekousate
You have heard
V AOR ACT IND 2P PL
τῆς
tes
the
ART GEN F SG
βλασφημίας
blasphemias
blasphemy
N GEN F SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
ὑμῖν
umin
to you
PRO.P 2P DAT PL
φαίνεται
phainetai
appears
V PRS MID IND 3P SG
οἱ
oi
the
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
CONJ
πάντες
pantes
all
QUAN NOM M PL
κατέκριναν
katekrinan
condemned
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔνοχον
enochon
guilty
ADJ.P ACC M SG
εἶναι
einai
to be
V PRS ACT INF
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
And some began some to spit on him and to blindfold his the face and to beat him and to say to him Prophesy! and the officers with slaps him received
65
καὶ
kai
And
CONJ
ἤρξαντό
erxanto
some began
V AOR MID IND 3P PL
τινες
tines
some
PRO.I NOM M PL
ἐμπτύειν
emptuein
to spit
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
on him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
περικαλύπτειν
perikaluptein
to blindfold
V PRS ACT INF
αὐτοῦ
autou
his
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
πρόσωπον
prosopon
face
N ACC N SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
κολαφίζειν
kolaphizein
to beat
V PRS ACT INF
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-4
and
CONJ
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto-2
to him
PRO.P 3P DAT M SG
προφήτευσον
propheteuson
Prophesy!
V AOR ACT IMP 2P SG
καὶ
kai-5
and
CONJ
οἱ
oi
the
ART NOM M PL
ὑπηρέται
uperetai
officers
N NOM M PL
ῥαπίσμασιν
rapismasin
with slaps
N DAT N PL
αὐτὸν
auton-2
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔλαβον
elabon
received
V AOR ACT IND 3P PL
And being the Peter below in the courtyard came one of the servant girls the high priest
66
καὶ
kai
And
CONJ
ὄντος
ontos
being
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Πέτρου
petrou
Peter
N GEN M SG
κάτω
kato
below
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
τῇ
te
the
ART DAT F SG
αὐλῇ
aule
courtyard
N DAT F SG
ἔρχεται
erchetai
came
V PRS MID IND 3P SG
μία
mia
one
ADJ.S NOM F SG
τῶν
ton
of the
ART GEN F PL
παιδισκῶν
paidiskon
servant girls
N GEN F PL
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
ἀρχιερέως
archiereos
high priest
N GEN M SG
And seeing the Peter warming himself looked intently him says And you with the Nazarene were the Jesus
67
καὶ
kai
And
CONJ
ἰδοῦσα
idousa
seeing
V AOR ACT PTCP NOM F SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
N ACC M SG
θερμαινόμενον
thermainomenon
warming himself
V PRS MID PTCP ACC M SG
ἐμβλέψασα
emblepsasa
looked intently
V AOR ACT PTCP NOM F SG
αὐτῷ
auto
him
PRO.P 3P DAT M SG
λέγει
legei
says
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
And
ADV
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
μετὰ
meta
with
PREP GEN
τοῦ
tou
the
ART GEN M SG
Ναζαρηνοῦ
nazarenou
Nazarene
ADJ.S GEN M SG
ἦσθα
estha
were
V IMPF MID IND 2P SG
τοῦ
tou-2
the
ART GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Jesus
N GEN M SG
But but he denied saying neither I know nor understand you what you say and he went out outside into the porch
68
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἠρνήσατο
ernesato
he denied
V AOR MID IND 3P SG
λέγων
legon
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὔτε
oute
neither
PART
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
οὔτε
oute-2
nor
CONJ.C
ἐπίσταμαι
epistamai
understand
V PRS MID IND 1P SG
σὺ
su
you
PRO.P 2P NOM SG
τί
ti
what
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
you say
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἔξω
exo
outside
ADV
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὸ
to
the
ART ACC N SG
προαύλιον
proaulion
porch
N ACC N SG
and the maidservant seeing him began again to say to the bystanders that this of them is
69
καὶ
kai
and
CONJ
ἡ
e
the
ART NOM F SG
παιδίσκη
paidiske
maidservant
N NOM F SG
ἰδοῦσα
idousa
seeing
V AOR ACT PTCP NOM F SG
αὐτὸν
auton
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἤρξατο
erxato
began
V AOR MID IND 3P SG
πάλιν
palin
again
ADV
λέγειν
legein
to say
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
to the
PRO.D DAT M PL
παρεστῶσιν
parestosin
bystanders
V PRF ACT PTCP DAT M PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὗτος
outos
this
PRO.P NOM M SG
ἐξ
ex
of
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
But but again he denied and after a little while again those standing by said to Peter Certainly one of them you are and for a Galilean you are
70
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
πάλιν
palin
again
ADV
ἠρνεῖτο
erneito
he denied
V IMPF MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
CONJ
μετὰ
meta
after
PREP ACC
μικρὸν
mikron
a little while
ADJ.S ACC N SG
πάλιν
palin-2
again
ADV
οἱ
oi
those
PRO.D NOM M PL
παρεστῶτες
parestotes
standing by
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἔλεγον
elegon
said
V IMPF ACT IND 3P PL
τῷ
to
to
ART DAT M SG
Πέτρῳ
petro
Peter
N DAT M SG
ἀληθῶς
alethos
Certainly
ADV
ἐξ
ex
one
PREP GEN
αὐτῶν
auton
of them
PRO.P 3P GEN M PL
εἶ
ei
you are
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai-2
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
Γαλιλαῖος
galilaios
a Galilean
ADJ.S NOM M SG
εἶ
ei-2
you are
V PRS ACT IND 2P SG
But but he began to curse and to swear that not I know this man of whom you are speaking you say
71
ὁ
o
But
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
CONJ
ἤρξατο
erxato
he began
V AOR MID IND 3P SG
ἀναθεματίζειν
anathematizein
to curse
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
CONJ
ὀμνύειν
omnuein
to swear
V PRS ACT INF
ὅτι
oti
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
ADV
οἶδα
oida
I know
V PRF ACT IND 1P SG
τὸν
ton
this
ART ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
N ACC M SG
τοῦτον
touton
of whom
DET ACC M SG
ὃν
on
you are speaking
PRO.R ACC M SG
λέγετε
legete
you say
V PRS ACT IND 2P PL
and immediately a second time rooster crowed and remembered the Peter the word how Jesus said to him the Jesus that before a rooster crows twice three me you will deny and when he thought thereon he wept
72
καὶ
kai
and
CONJ
εὐθὺς
euthus
immediately
ADV
ἐκ
ek
a second
PREP GEN
δευτέρου
deuterou
time
ADJ.S GEN N SG
ἀλέκτωρ
alektor
rooster
N NOM M SG
ἐφώνησεν
ephonesen
crowed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
CONJ
ἀνεμνήσθη
anemnesthe
remembered
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
N NOM M SG
τὸ
to
the
ART ACC N SG
ῥῆμα
rema
word
N ACC N SG
ὡς
os
how
CONJ.S
εἶπεν
eipen
Jesus said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
CONJ.S
πρὶν
prin
before
ADV
ἀλέκτορα
alektora
a rooster
N ACC M SG
φωνῆσαι
phonesai
crows
V AOR ACT INF
δὶς
dis
twice
ADV
τρίς
tris
three
ADV
με
me
me
PRO.P 1P ACC SG
ἀπαρνήσῃ
aparnese
you will deny
V FUT MID IND 2P SG
καὶ
kai-3
and
CONJ
ἐπιβαλὼν
epibalon
when he thought thereon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἔκλαιεν
eklaien
he wept
V IMPF ACT IND 3P SG